Нарешті отримала свій примірник одного з найвідоміших давньоіндійських текстів і центрального тексту у шактизмі «Деві Махатмʼя» від видавництва Руслана Халікова у перекладі, з коментарями та ілюстраціями Аліси Ложкіної.
Видання справді розкішне.
UPD. Донедавна знала пані Алісу виключно з її позиції дослідниці українського мистецтва. Цей переклад з санскриту є фактично її дебютом [під науковою редакцією санскритолога Андрія Скібіцького].
Видання справді розкішне.
UPD. Донедавна знала пані Алісу виключно з її позиції дослідниці українського мистецтва. Цей переклад з санскриту є фактично її дебютом [під науковою редакцією санскритолога Андрія Скібіцького].
Нема розпусти, гіршої за мислення.
— Віслава Шимборська. Люди на мосту, 1986 [У перекладі Андрія Савенця].
— Віслава Шимборська. Люди на мосту, 1986 [У перекладі Андрія Савенця].
⚡1