ΑΤΤΙΚΙΣΤΑ
3.64K subscribers
4.64K photos
441 videos
71 files
254 links
Пишу о греческом языке и преподаю online древнегреческий и новогреческий язык (в том числе и кафаревусу)
Download Telegram
Audio
Греко-римские контакты были устойчивы и плодотворны задолго до III в. Посредниками были этруски, владевшие Римом в VI в., и Кампания, ставшая римским владением в IV в. В Риме писали письмом, развившимся из греческого, и молились богам, отождествленным с гречески ми, при Форуме находилось греческое подворье Грекостасис. Но до поры до времени это были соседские контакты, не выходившие за пределы Италии: греческий мир как целое для Рима не существовал, о поездках и посольствах римлян даже в недалекую материковую Грецию мы почти ничего не слышим. Перемена наступила тогда, когда с Пирровой войной, завоеванием Южной Италии и первым подступом к греческим и карфагенским владениям в Сицилии Римское государство вышло на международ ную средиземноморскую арену. Здесь греческий язык был интернациональным, а вместе с ним и стоящая за ним греческая культура. Овладение ими стало делом международного римского престижа! Это значило, что такое овладение должно было быть, во-первых, основательным, во-вторых, системным, а в-третьих, так сказать, победительским - не с подобострастием ученика, а с высокомерием хозяина положения. Римские вожди приобретали превосходство уже тем, что они умели говорить по-гречески и думать по–гречески, тогда как греческим вождям нужны были переводчики, чтобы понимать по-латыни... Овладение иностранным языком означало победу римской власти.

Основательность овладения греческим языком и культурой видна из того, что в Риме появ ляются произведения, писанные римскими авторами на греческом языке, труды Фабия Пиктора и других старших анналистов. Несомненно, к ним сильно прикладывали руку безымянные греческие секретари, однако в том, что эти книги не были переводами с латинской диктовки, а с самого начала писались на греческом языке, по видимому, ни у кого не возникало сомнений, Это означало, что первые очерки римской истории писались не для римских читателей, а для греческих, точнее, для грекоязычных. Это была пропаганда международного масштаба, имевшая целью убедить политический мир Средиземноморья, что Рим с Энеевых времен принадлежит к его культурной общности. Так освоение греческой культуры с первых же шагов оказывалось освоением напоказ не из внутренних потребностей римского правящего сословия, а для внешней демонстрации перед соседями.

Системность овладения греческим языком и культурой видна из того, что главным путем к ним стала школа. «Первый римский поэт», по устойчивому представлению античных и позднейших филологов, это Ливий Андроник, грек из Тарента, раб, а потом вольноотпущенник в доме сенатора Ливия Салинатора (консула 219 г.?), учитель его детей, переводчик «Одиссеи» сатурнийским стихом. Мы видим: сенаторские дети смолоду обучаются греческому языку, это порождает спрос на греков-учителей.

Гаспаров, Михаил Леонович
"Поэт и Поэзия"
GH
Audio
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη! - Мир вам!

Я записал на древнегреческом короткий подкаст (выше) о том, как настоящим эллинистам пристало знакомиться 🙂 Расшифровку и перевод приложил ниже.



χαίρετε. ἆρα ἔτι μέμνησθε πῶς ἑλληνιστὶ πυνθανόμεθα τὸ ὄνομα; καλῶς. σήμερον γὰρ ὀψόμεθα ἄλλο χρήσιμον ἐρώτημα· τίς εἶ; προσέχετε δὲ τὸν νοῦν τοῖς λόγοις. ἀρξώμεθα δέ.

Привет! Вы еще помните, как мы спрашиваем чье-то имя по-гречески? Хорошо. Сегодня мы познакомимся с еще одним полезным вопросом: "Кто ты?". Внимайте моим словам. Итак, начнем!

παραδείγματος χάριν
Например:

χαῖρε· τίς εἶ σύ;

ἐγώ εἰμι μαθητής.καὶ ὑμεῖς; ἆρα ὑμεῖς ἐστε μαθηταί;

οὐδαμῶς· ἡμεῖς οὔκ ἐσμεν μαθηταί, ἀλλὰ διδάσκαλοι. Χαλεπός ἐστιν ὁ βίος.
οἱ μαθηταὶ δύσκολοί εἰσιν.

Привет! Кто ты!
Я студент. А вы? Вы студенты?
Нет, мы не студенты, а учителя. Жизнь трудна. Студенты «трудные»

τὸ μὲν πρῶτον οὖν ἐρωτῶμεν· τίς εἶ; ἤ· τίς εἶ σύ; (ὃ ὀλίγον ἰσχυρότερόν ἐστι ἐν τῷ “σύ”). ἀποκρινόμεθα δέ· ἐγώ εἰμι διδάσκαλος, μαθητής, μαθήτρια. εἰ δὲ πλείους ἀνθρώπους ἐρωτῶμεν, δεῖ ἡμᾶς εἰπεῖν· τίνες ἐστὲ ὑμεῖς; ἀποκρινόμεθα δέ· ἡμεῖς ἐσμεν διδάσκαλοι, μαθηταί, μαθήτριαι

Поэтому прежде всего мы спрашиваем: "Кто вы?" или "Кто вы?". (на "ты" делается больший акцент). Мы отвечаем: "Я - учитель, студент, студентка". Если мы спрашиваем более чем одного человека, нам нужно сказать: "Кто вы?". Мы отвечаем: "Мы - учителя, студенты, студентки».

παραδείγματος χάριν

-τίς ἐστιν;
-ἔνδοξος διδάσκαλος ἐστιν.
-οὐδαμῶς·οὗτος οὐ διδάσκαλος ἐστιν, ἀλλὰ σοφιστής, ὃς μόνον λαλεῖ καὶ τοὺς νέους διαφθείρει

Кто он?
-известный учитель.
Ни в коем случае! Он не учитель, а софист, который только болтает и развращает молодежь.

ὡς ὁρᾶτε τὸ τίς ἐστιν; ἢ τίς εἶ; ἐρώτημα δεινὸν καὶ μάλα φιλοσοφικόν ἐστιν. δυνάμεθα γὰρ ποικίλως ἀποκρίνεσθαι. τίς εἰμι ἐγώ; ἐγώ εἰμι διδάσκαλος καὶ ἄλλα πολλά.

Как видите, ""Кто он?" или Кто ты?" - странный и довольно философский вопрос, ведь ответить на него можно по-разному. Кто я? Я учитель и многое другое.


τίνες δ’ ἐστὲ ὑμεῖς; διδάσκαλοι, μαθηταί, μαθήτριαι, φιλέλληνες; λέγετε ὑμῖν ἐν τοῖς κάτω ὑπομνήμασιν, καὶ ἔρρωσθε.

Итак, кто вы? Преподаватели, студенты, студентки, эллинофилы? Расскажите нам в комментариях ниже, и до свидания!



#Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις
Однако сама община очень быстро восстановила свои силы. И в первом письме папы Климента около 95 г. она выступает перед нами как упорядоченная, стойкая и исполненная чувства долга заботиться о всей церкви». Языком ее еще в течение долгого времени был грече ский. Первым папой, который пользовался латинским языком в своей переписке, был Виктор (189-199), но только начиная с папы Фабиана (т. е. с середины III в.) римская церковь стала преимущественно латинской, что имело непредсказуемые по следствия для христианизации Запада

Переломный характер не правления, а эпохи Коммода за ключается в том, что при нем христианство получает для своей пропаганды другой язык, которым становится латинский, по скольку ранее единственным его языком в пределах Римского государства был греческий. По-гречески были составлены послания, посредством которых общались друг с другом христианские общины, по-гречески писали епископы, не исключая и римского, по-гречески были написаны немногочисленные ли тературные произведения, которые религия Христа решилась предоставить на суд общества, т. е. апологии, речь о которых шла до сих пор.

Зелинский Ф. Ф. История античных религий

ГГ
МФ-22.pdf
3.5 MB
ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου καὶ μισήσεις τὸν ἐχθρόν σου· ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν/ Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего. А Я говорю вам: любите врагов ваших.


Двадцать вторая глава Евангелия от Матфея в греческом оригинале с подстрочным переводом (+литературный). И выше дана аудиоверсия текста в двух вариантах произношения—эразмианском (prof. John Schwandt) и современном греческом (prof. Σπύρος Ζωδιάτης)
Остальные главы по хештегу ниже.

#Евангелие_греческое
Audio
Graeca autem lingua inter caeteras gentium clarior habetur/ Греческий язык среди прочих языков народов считается самым славным (епископ Исидор Севильский, латинский церковный писатель)

Я записал и озвучил(см.выше) некоторые фразы, которые могут пригодится учителю греческого в классе в общении со студентами.


ἀρχώμεθα - Начнем же!
ἀνάγνωθι / ἀναγιγνώσκετε - читай/ читайте
ἆρα δῆλόν ἐστι; - это ясно?
μέμνησαι; ... Πῶς γὰρ οὔ; - ты помнишь? Конечно!
Λάλησον Ἑλληνιστί - говори по-гречески
τί λέγεις; - что ты имеешь в виду?
Ακουσόν μου - послушай меня!
εἰπέ μοι - скажи мне!
εἰπέ μοι τί ἐστιν - скажи мне, что такое…
Πάλιν εἰπέ - скажи снова
χάρισαί μοι! -Будь так добр (пожалуйста)…
Εὐχαριστῶ σοι - спасибо тебе!
Συνώνυμον; — (Какой) синоним?
τό ἐναντίον; — (какой) антоним?

Φράσις συμφωνοῦσα; —(какое) эквивалентное выражение?
πῶς λέγεται ἑλληνιστι; - как будет по-гречески…?
Ἀποκρίνου πρὸς τὰ ἐρωτηματα— Ответь на вопросы!
παραδείγματος χάριν - например…
Τι σημαίνει; - что значит?
Καλῶς ποιεῖς. - У тебя отлично получается.
Ποίησον ὅπως βούλει - Делай, как хочешь.
Σκόπει τί πράξεις. - Смотри, что ты делаешь.
Τί πράττεις -Что ты делаешь?
Μεῖνον ὀλίγον χρόνον - подожди немного
μὴ φροντίσῃς - не волнуйся
Τίνα γνώμην ἔχεις; - какое у тебя об этом мнение?
Ἄγε, τί νομίζεις; - ну же, что думаешь?
Ὡς ἐμαυτῷ δοκῶ - Мне кажется(я думаю..), что..
Ὁμοφρονῶ σοι - согласен с тобой
ἄληθες; ἀλλὰ δεῖξον! - Правда? Дай мне посмотреть!
φέρ’ ἴδω, τί οὖν ἔγραψες - Посмотрим, что ты написал.
ἰδού. - вот (смотри)
οὐκ ἐπιμελὴς εἶ - ты небрежен
πολλά σε λανθάνει - Ты многого не знаешь.
ἴθι νυν - ну, давай! вперёд!
μὴ δῆτα! - неверно!
ὀρθῶς γε! - точно! Верно!

#Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις
Скажите, дон Мигель, когда ваши дочери совершают нечто заслуживающее наказания, то как вы поступаете?
—Я заставляю их письменно склонять существительные третьего типа склонения.
Чтение и перевод текста (номер прописан в названии аудио, сам диалог выше) из учебника Athenaze (британская версия). Приложено два варианта произношения (смотри выше)
—реконструированное произношение эллинистического периода, названое Lucian Pronunciation (читает Luke Ranieri)
–современное греческое произношение (читает ваш покорный слуга и рекомендует его для всех, кто хочет учить древнегреческий как часть живого и развивающегося и ныне греческого языка).
-------
Перевод:

Но когда Миррина заканчивает свой рассказ, Мелисса говорит: "Как прекрасна эта история! Расскажи нам какую-нибудь другую историю, мама. Но Миррина говорит: "Нет, сейчас я собираюсь приготовить ужин. И вот Мелисса плачет, но Филипп говорит: "Не плачь, Мелисса, потому что я хочу рассказать тебе историю о много путешествовавшем человеке по имени Одиссей.
Ибо Одиссей плывет в Трою с Агамемноном и ахейцами. И так в течение десяти лет они сражаются у Трои, и, наконец, они берут город. И вот Одиссей велит (приказывает) своим товарищам подняться на борт кораблей, и они отплывают домой из Трои. Но по пути они претерпевают много ужасных вещей. Ибо часто они подвергаются бурям, и часто они попадают в другие очень большие опасности.

Как только они приплывают к одному маленькому острову, выйдут из кораблей и приготовят ужин на берегу. Рядом есть еще один остров; они видят дым и слышат крики овец и коз. И вот на следующий день Одиссей велит своим товарищам подняться на борт корабля, потому что он хочет доплыть до острова и узнать, кто там живет.

Находят пещеру, они не находят человека внутри. И поэтому его товарищи говорят: "Одиссей, внутри нет никого. И поэтому загоним овец и коз на корабль и отплывем как можно быстрее.

Но Одиссей отказывается (не желает) делать это, потому что он хочет узнать (выяснить), кто живет в пещере. Его товарищи очень боятся, но тем не менее повинуются Одиссею и остаются в пещере.


Учебник по ссылке https://t.me/atticista/563

#Athenaze_UK