χαίρετε, πάντες!
Первый диалог (смотри выше) из главы 16 учебника "Speaking Ancient Greek as a Living Language (Level One Student's Volume), базового учебника Polis института, где я когда-то начинал учить древнегреческий как живой язык.
К диалогу будет идти два аудиофайла (см. ниже)
1) начитка от Polis с "восстановленным" произношением 2) начитка с современным живым произношением. Читал я сам.
Перевод:
Привратник открывает дверь пастуху, и овцы слышат голос его, и он называет своих овец по имени и ведет их.
Он идет перед ними, и овцы идут за ним, потому что знают голос его.
Истинно, истинно говорю вам:
Я есмь дверь овцам.
Все, пришедшие предо Мною, воры и разбойники,
но овцы не слышали их.
Я есмь дверь.
Добрый пастырь отдает свою жизнь за овец.
Наемник, видя приближение волка, бросает овец и убегает.
И волк хватает и утаскивает их, потому что он наемник и не заботится об овцах. А у меня есть другие овцы, которые не из этого загона.
Ἔχετε τὰ ἐρωτήματα; (у вас есть вопросы?)— вы всегда можете написать мне лично https://t.me/MikhailLinguist
Остальные главы по хештегу
#Polis_Ancient_Greek
Первый диалог (смотри выше) из главы 16 учебника "Speaking Ancient Greek as a Living Language (Level One Student's Volume), базового учебника Polis института, где я когда-то начинал учить древнегреческий как живой язык.
К диалогу будет идти два аудиофайла (см. ниже)
1) начитка от Polis с "восстановленным" произношением 2) начитка с современным живым произношением. Читал я сам.
Перевод:
Привратник открывает дверь пастуху, и овцы слышат голос его, и он называет своих овец по имени и ведет их.
Он идет перед ними, и овцы идут за ним, потому что знают голос его.
Истинно, истинно говорю вам:
Я есмь дверь овцам.
Все, пришедшие предо Мною, воры и разбойники,
но овцы не слышали их.
Я есмь дверь.
Добрый пастырь отдает свою жизнь за овец.
Наемник, видя приближение волка, бросает овец и убегает.
И волк хватает и утаскивает их, потому что он наемник и не заботится об овцах. А у меня есть другие овцы, которые не из этого загона.
Ἔχετε τὰ ἐρωτήματα; (у вас есть вопросы?)— вы всегда можете написать мне лично https://t.me/MikhailLinguist
Остальные главы по хештегу
#Polis_Ancient_Greek
Telegram
Μιχαήλ
Преподаю древнегреческий и новогреческий языки.
Греко-римские контакты были устойчивы и плодотворны задолго до III в. Посредниками были этруски, владевшие Римом в VI в., и Кампания, ставшая римским владением в IV в. В Риме писали письмом, развившимся из греческого, и молились богам, отождествленным с гречески ми, при Форуме находилось греческое подворье Грекостасис. Но до поры до времени это были соседские контакты, не выходившие за пределы Италии: греческий мир как целое для Рима не существовал, о поездках и посольствах римлян даже в недалекую материковую Грецию мы почти ничего не слышим. Перемена наступила тогда, когда с Пирровой войной, завоеванием Южной Италии и первым подступом к греческим и карфагенским владениям в Сицилии Римское государство вышло на международ ную средиземноморскую арену. Здесь греческий язык был интернациональным, а вместе с ним и стоящая за ним греческая культура. Овладение ими стало делом международного римского престижа! Это значило, что такое овладение должно было быть, во-первых, основательным, во-вторых, системным, а в-третьих, так сказать, победительским - не с подобострастием ученика, а с высокомерием хозяина положения. Римские вожди приобретали превосходство уже тем, что они умели говорить по-гречески и думать по–гречески, тогда как греческим вождям нужны были переводчики, чтобы понимать по-латыни... Овладение иностранным языком означало победу римской власти.
Основательность овладения греческим языком и культурой видна из того, что в Риме появ ляются произведения, писанные римскими авторами на греческом языке, труды Фабия Пиктора и других старших анналистов. Несомненно, к ним сильно прикладывали руку безымянные греческие секретари, однако в том, что эти книги не были переводами с латинской диктовки, а с самого начала писались на греческом языке, по видимому, ни у кого не возникало сомнений, Это означало, что первые очерки римской истории писались не для римских читателей, а для греческих, точнее, для грекоязычных. Это была пропаганда международного масштаба, имевшая целью убедить политический мир Средиземноморья, что Рим с Энеевых времен принадлежит к его культурной общности. Так освоение греческой культуры с первых же шагов оказывалось освоением напоказ не из внутренних потребностей римского правящего сословия, а для внешней демонстрации перед соседями.
Системность овладения греческим языком и культурой видна из того, что главным путем к ним стала школа. «Первый римский поэт», по устойчивому представлению античных и позднейших филологов, это Ливий Андроник, грек из Тарента, раб, а потом вольноотпущенник в доме сенатора Ливия Салинатора (консула 219 г.?), учитель его детей, переводчик «Одиссеи» сатурнийским стихом. Мы видим: сенаторские дети смолоду обучаются греческому языку, это порождает спрос на греков-учителей.
Гаспаров, Михаил Леонович
"Поэт и Поэзия"
GH
Основательность овладения греческим языком и культурой видна из того, что в Риме появ ляются произведения, писанные римскими авторами на греческом языке, труды Фабия Пиктора и других старших анналистов. Несомненно, к ним сильно прикладывали руку безымянные греческие секретари, однако в том, что эти книги не были переводами с латинской диктовки, а с самого начала писались на греческом языке, по видимому, ни у кого не возникало сомнений, Это означало, что первые очерки римской истории писались не для римских читателей, а для греческих, точнее, для грекоязычных. Это была пропаганда международного масштаба, имевшая целью убедить политический мир Средиземноморья, что Рим с Энеевых времен принадлежит к его культурной общности. Так освоение греческой культуры с первых же шагов оказывалось освоением напоказ не из внутренних потребностей римского правящего сословия, а для внешней демонстрации перед соседями.
Системность овладения греческим языком и культурой видна из того, что главным путем к ним стала школа. «Первый римский поэт», по устойчивому представлению античных и позднейших филологов, это Ливий Андроник, грек из Тарента, раб, а потом вольноотпущенник в доме сенатора Ливия Салинатора (консула 219 г.?), учитель его детей, переводчик «Одиссеи» сатурнийским стихом. Мы видим: сенаторские дети смолоду обучаются греческому языку, это порождает спрос на греков-учителей.
Гаспаров, Михаил Леонович
"Поэт и Поэзия"
GH
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη! - Мир вам!
Я записал на древнегреческом короткий подкаст (выше) о том, как настоящим эллинистам пристало знакомиться 🙂 Расшифровку и перевод приложил ниже.
χαίρετε. ἆρα ἔτι μέμνησθε πῶς ἑλληνιστὶ πυνθανόμεθα τὸ ὄνομα; καλῶς. σήμερον γὰρ ὀψόμεθα ἄλλο χρήσιμον ἐρώτημα· τίς εἶ; προσέχετε δὲ τὸν νοῦν τοῖς λόγοις. ἀρξώμεθα δέ.
Привет! Вы еще помните, как мы спрашиваем чье-то имя по-гречески? Хорошо. Сегодня мы познакомимся с еще одним полезным вопросом: "Кто ты?". Внимайте моим словам. Итак, начнем!
παραδείγματος χάριν
Например:
χαῖρε· τίς εἶ σύ;
ἐγώ εἰμι μαθητής.καὶ ὑμεῖς; ἆρα ὑμεῖς ἐστε μαθηταί;
οὐδαμῶς· ἡμεῖς οὔκ ἐσμεν μαθηταί, ἀλλὰ διδάσκαλοι. Χαλεπός ἐστιν ὁ βίος.
οἱ μαθηταὶ δύσκολοί εἰσιν.
Привет! Кто ты!
Я студент. А вы? Вы студенты?
Нет, мы не студенты, а учителя. Жизнь трудна. Студенты «трудные»
τὸ μὲν πρῶτον οὖν ἐρωτῶμεν· τίς εἶ; ἤ· τίς εἶ σύ; (ὃ ὀλίγον ἰσχυρότερόν ἐστι ἐν τῷ “σύ”). ἀποκρινόμεθα δέ· ἐγώ εἰμι διδάσκαλος, μαθητής, μαθήτρια. εἰ δὲ πλείους ἀνθρώπους ἐρωτῶμεν, δεῖ ἡμᾶς εἰπεῖν· τίνες ἐστὲ ὑμεῖς; ἀποκρινόμεθα δέ· ἡμεῖς ἐσμεν διδάσκαλοι, μαθηταί, μαθήτριαι
Поэтому прежде всего мы спрашиваем: "Кто вы?" или "Кто вы?". (на "ты" делается больший акцент). Мы отвечаем: "Я - учитель, студент, студентка". Если мы спрашиваем более чем одного человека, нам нужно сказать: "Кто вы?". Мы отвечаем: "Мы - учителя, студенты, студентки».
παραδείγματος χάριν
-τίς ἐστιν;
-ἔνδοξος διδάσκαλος ἐστιν.
-οὐδαμῶς·οὗτος οὐ διδάσκαλος ἐστιν, ἀλλὰ σοφιστής, ὃς μόνον λαλεῖ καὶ τοὺς νέους διαφθείρει
Кто он?
-известный учитель.
Ни в коем случае! Он не учитель, а софист, который только болтает и развращает молодежь.
ὡς ὁρᾶτε τὸ τίς ἐστιν; ἢ τίς εἶ; ἐρώτημα δεινὸν καὶ μάλα φιλοσοφικόν ἐστιν. δυνάμεθα γὰρ ποικίλως ἀποκρίνεσθαι. τίς εἰμι ἐγώ; ἐγώ εἰμι διδάσκαλος καὶ ἄλλα πολλά.
Как видите, ""Кто он?" или Кто ты?" - странный и довольно философский вопрос, ведь ответить на него можно по-разному. Кто я? Я учитель и многое другое.
τίνες δ’ ἐστὲ ὑμεῖς; διδάσκαλοι, μαθηταί, μαθήτριαι, φιλέλληνες; λέγετε ὑμῖν ἐν τοῖς κάτω ὑπομνήμασιν, καὶ ἔρρωσθε.
Итак, кто вы? Преподаватели, студенты, студентки, эллинофилы? Расскажите нам в комментариях ниже, и до свидания!
#Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις
Я записал на древнегреческом короткий подкаст (выше) о том, как настоящим эллинистам пристало знакомиться 🙂 Расшифровку и перевод приложил ниже.
χαίρετε. ἆρα ἔτι μέμνησθε πῶς ἑλληνιστὶ πυνθανόμεθα τὸ ὄνομα; καλῶς. σήμερον γὰρ ὀψόμεθα ἄλλο χρήσιμον ἐρώτημα· τίς εἶ; προσέχετε δὲ τὸν νοῦν τοῖς λόγοις. ἀρξώμεθα δέ.
Привет! Вы еще помните, как мы спрашиваем чье-то имя по-гречески? Хорошо. Сегодня мы познакомимся с еще одним полезным вопросом: "Кто ты?". Внимайте моим словам. Итак, начнем!
παραδείγματος χάριν
Например:
χαῖρε· τίς εἶ σύ;
ἐγώ εἰμι μαθητής.καὶ ὑμεῖς; ἆρα ὑμεῖς ἐστε μαθηταί;
οὐδαμῶς· ἡμεῖς οὔκ ἐσμεν μαθηταί, ἀλλὰ διδάσκαλοι. Χαλεπός ἐστιν ὁ βίος.
οἱ μαθηταὶ δύσκολοί εἰσιν.
Привет! Кто ты!
Я студент. А вы? Вы студенты?
Нет, мы не студенты, а учителя. Жизнь трудна. Студенты «трудные»
τὸ μὲν πρῶτον οὖν ἐρωτῶμεν· τίς εἶ; ἤ· τίς εἶ σύ; (ὃ ὀλίγον ἰσχυρότερόν ἐστι ἐν τῷ “σύ”). ἀποκρινόμεθα δέ· ἐγώ εἰμι διδάσκαλος, μαθητής, μαθήτρια. εἰ δὲ πλείους ἀνθρώπους ἐρωτῶμεν, δεῖ ἡμᾶς εἰπεῖν· τίνες ἐστὲ ὑμεῖς; ἀποκρινόμεθα δέ· ἡμεῖς ἐσμεν διδάσκαλοι, μαθηταί, μαθήτριαι
Поэтому прежде всего мы спрашиваем: "Кто вы?" или "Кто вы?". (на "ты" делается больший акцент). Мы отвечаем: "Я - учитель, студент, студентка". Если мы спрашиваем более чем одного человека, нам нужно сказать: "Кто вы?". Мы отвечаем: "Мы - учителя, студенты, студентки».
παραδείγματος χάριν
-τίς ἐστιν;
-ἔνδοξος διδάσκαλος ἐστιν.
-οὐδαμῶς·οὗτος οὐ διδάσκαλος ἐστιν, ἀλλὰ σοφιστής, ὃς μόνον λαλεῖ καὶ τοὺς νέους διαφθείρει
Кто он?
-известный учитель.
Ни в коем случае! Он не учитель, а софист, который только болтает и развращает молодежь.
ὡς ὁρᾶτε τὸ τίς ἐστιν; ἢ τίς εἶ; ἐρώτημα δεινὸν καὶ μάλα φιλοσοφικόν ἐστιν. δυνάμεθα γὰρ ποικίλως ἀποκρίνεσθαι. τίς εἰμι ἐγώ; ἐγώ εἰμι διδάσκαλος καὶ ἄλλα πολλά.
Как видите, ""Кто он?" или Кто ты?" - странный и довольно философский вопрос, ведь ответить на него можно по-разному. Кто я? Я учитель и многое другое.
τίνες δ’ ἐστὲ ὑμεῖς; διδάσκαλοι, μαθηταί, μαθήτριαι, φιλέλληνες; λέγετε ὑμῖν ἐν τοῖς κάτω ὑπομνήμασιν, καὶ ἔρρωσθε.
Итак, кто вы? Преподаватели, студенты, студентки, эллинофилы? Расскажите нам в комментариях ниже, и до свидания!
#Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις
Однако сама община очень быстро восстановила свои силы. И в первом письме папы Климента около 95 г. она выступает перед нами как упорядоченная, стойкая и исполненная чувства долга заботиться о всей церкви». Языком ее еще в течение долгого времени был грече ский. Первым папой, который пользовался латинским языком в своей переписке, был Виктор (189-199), но только начиная с папы Фабиана (т. е. с середины III в.) римская церковь стала преимущественно латинской, что имело непредсказуемые по следствия для христианизации Запада
Переломный характер не правления, а эпохи Коммода за ключается в том, что при нем христианство получает для своей пропаганды другой язык, которым становится латинский, по скольку ранее единственным его языком в пределах Римского государства был греческий. По-гречески были составлены послания, посредством которых общались друг с другом христианские общины, по-гречески писали епископы, не исключая и римского, по-гречески были написаны немногочисленные ли тературные произведения, которые религия Христа решилась предоставить на суд общества, т. е. апологии, речь о которых шла до сих пор.
Зелинский Ф. Ф. История античных религий
ГГ
Переломный характер не правления, а эпохи Коммода за ключается в том, что при нем христианство получает для своей пропаганды другой язык, которым становится латинский, по скольку ранее единственным его языком в пределах Римского государства был греческий. По-гречески были составлены послания, посредством которых общались друг с другом христианские общины, по-гречески писали епископы, не исключая и римского, по-гречески были написаны немногочисленные ли тературные произведения, которые религия Христа решилась предоставить на суд общества, т. е. апологии, речь о которых шла до сих пор.
Зелинский Ф. Ф. История античных религий
ГГ
МФ-22.pdf
3.5 MB
ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου καὶ μισήσεις τὸν ἐχθρόν σου· ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν/ Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего. А Я говорю вам: любите врагов ваших.
Двадцать вторая глава Евангелия от Матфея в греческом оригинале с подстрочным переводом (+литературный). И выше дана аудиоверсия текста в двух вариантах произношения—эразмианском (prof. John Schwandt) и современном греческом (prof. Σπύρος Ζωδιάτης)
Остальные главы по хештегу ниже.
#Евангелие_греческое
Двадцать вторая глава Евангелия от Матфея в греческом оригинале с подстрочным переводом (+литературный). И выше дана аудиоверсия текста в двух вариантах произношения—эразмианском (prof. John Schwandt) и современном греческом (prof. Σπύρος Ζωδιάτης)
Остальные главы по хештегу ниже.
#Евангелие_греческое
Graeca autem lingua inter caeteras gentium clarior habetur/ Греческий язык среди прочих языков народов считается самым славным (епископ Исидор Севильский, латинский церковный писатель)
Я записал и озвучил(см.выше) некоторые фразы, которые могут пригодится учителю греческого в классе в общении со студентами.
ἀρχώμεθα - Начнем же!
ἀνάγνωθι / ἀναγιγνώσκετε - читай/ читайте
ἆρα δῆλόν ἐστι; - это ясно?
μέμνησαι; ... Πῶς γὰρ οὔ; - ты помнишь? Конечно!
Λάλησον Ἑλληνιστί - говори по-гречески
τί λέγεις; - что ты имеешь в виду?
Ακουσόν μου - послушай меня!
εἰπέ μοι - скажи мне!
εἰπέ μοι τί ἐστιν - скажи мне, что такое…
Πάλιν εἰπέ - скажи снова
χάρισαί μοι! -Будь так добр (пожалуйста)…
Εὐχαριστῶ σοι - спасибо тебе!
Συνώνυμον; — (Какой) синоним?
τό ἐναντίον; — (какой) антоним?
Φράσις συμφωνοῦσα; —(какое) эквивалентное выражение?
πῶς λέγεται ἑλληνιστι; - как будет по-гречески…?
Ἀποκρίνου πρὸς τὰ ἐρωτηματα— Ответь на вопросы!
παραδείγματος χάριν - например…
Τι σημαίνει; - что значит?
Καλῶς ποιεῖς. - У тебя отлично получается.
Ποίησον ὅπως βούλει - Делай, как хочешь.
Σκόπει τί πράξεις. - Смотри, что ты делаешь.
Τί πράττεις -Что ты делаешь?
Μεῖνον ὀλίγον χρόνον - подожди немного
μὴ φροντίσῃς - не волнуйся
Τίνα γνώμην ἔχεις; - какое у тебя об этом мнение?
Ἄγε, τί νομίζεις; - ну же, что думаешь?
Ὡς ἐμαυτῷ δοκῶ - Мне кажется(я думаю..), что..
Ὁμοφρονῶ σοι - согласен с тобой
ἄληθες; ἀλλὰ δεῖξον! - Правда? Дай мне посмотреть!
φέρ’ ἴδω, τί οὖν ἔγραψες - Посмотрим, что ты написал.
ἰδού. - вот (смотри)
οὐκ ἐπιμελὴς εἶ - ты небрежен
πολλά σε λανθάνει - Ты многого не знаешь.
ἴθι νυν - ну, давай! вперёд!
μὴ δῆτα! - неверно!
ὀρθῶς γε! - точно! Верно!
#Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις
Я записал и озвучил(см.выше) некоторые фразы, которые могут пригодится учителю греческого в классе в общении со студентами.
ἀρχώμεθα - Начнем же!
ἀνάγνωθι / ἀναγιγνώσκετε - читай/ читайте
ἆρα δῆλόν ἐστι; - это ясно?
μέμνησαι; ... Πῶς γὰρ οὔ; - ты помнишь? Конечно!
Λάλησον Ἑλληνιστί - говори по-гречески
τί λέγεις; - что ты имеешь в виду?
Ακουσόν μου - послушай меня!
εἰπέ μοι - скажи мне!
εἰπέ μοι τί ἐστιν - скажи мне, что такое…
Πάλιν εἰπέ - скажи снова
χάρισαί μοι! -Будь так добр (пожалуйста)…
Εὐχαριστῶ σοι - спасибо тебе!
Συνώνυμον; — (Какой) синоним?
τό ἐναντίον; — (какой) антоним?
Φράσις συμφωνοῦσα; —(какое) эквивалентное выражение?
πῶς λέγεται ἑλληνιστι; - как будет по-гречески…?
Ἀποκρίνου πρὸς τὰ ἐρωτηματα— Ответь на вопросы!
παραδείγματος χάριν - например…
Τι σημαίνει; - что значит?
Καλῶς ποιεῖς. - У тебя отлично получается.
Ποίησον ὅπως βούλει - Делай, как хочешь.
Σκόπει τί πράξεις. - Смотри, что ты делаешь.
Τί πράττεις -Что ты делаешь?
Μεῖνον ὀλίγον χρόνον - подожди немного
μὴ φροντίσῃς - не волнуйся
Τίνα γνώμην ἔχεις; - какое у тебя об этом мнение?
Ἄγε, τί νομίζεις; - ну же, что думаешь?
Ὡς ἐμαυτῷ δοκῶ - Мне кажется(я думаю..), что..
Ὁμοφρονῶ σοι - согласен с тобой
ἄληθες; ἀλλὰ δεῖξον! - Правда? Дай мне посмотреть!
φέρ’ ἴδω, τί οὖν ἔγραψες - Посмотрим, что ты написал.
ἰδού. - вот (смотри)
οὐκ ἐπιμελὴς εἶ - ты небрежен
πολλά σε λανθάνει - Ты многого не знаешь.
ἴθι νυν - ну, давай! вперёд!
μὴ δῆτα! - неверно!
ὀρθῶς γε! - точно! Верно!
#Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις