"Утрата оптатива отражает упадок греческой утонченности; это утрата аристократической элегантности". (Antoine Meillet)
Забавные мультики от коллег об ὑποτακτική (сослагательном наклонении) εὐκτική (желательном наклонении)
#Γραμματικὴ_Ἀρχαίων_Ἑλληνικῶν
Забавные мультики от коллег об ὑποτακτική (сослагательном наклонении) εὐκτική (желательном наклонении)
#Γραμματικὴ_Ἀρχαίων_Ἑλληνικῶν
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Разговорные коллокации древнегреческого языка четвёртом обучающем видео для греческих детей. Диалог странноват местами.
Τὶ εἴθισται ποιεῖν ἡμᾶς ἐν τῷ μηνὶ Μαρτίῳ; - Что мы обычно делаем в месяце Марте
Εἴθισται ἡμᾶς ἕλικα ποιεῖν - Обычно, мы делаем "браслеты скрученные из нитей"
Τίνι τρόπῳ παρασκευάζομεν ταύτην τὴν ἕλικα; - Каким образом мы готовим эти
Παρασκευάζομεν τοιουτοτρόπως: - готовим таким образом
Δεῖ ἡμᾶς τρισὶν κρόκας ἔχειν: - Мы должны иметь три нити.
χρυσῆν, λευκὴν καὶ ἐρυθράν. - золотую, белую и красную.
Τοιουτοτρόπως δημιουργοῦμεν - таким образом мы создаём
ἕν ἑλικτὸν περικάρπιον; - плетёный браслет
Ναί, δῆτα! - Да, точно!
Ὁρᾷς ὥς ῥάδιον ἐστί; - Гляди, как легко (есть)
Διὰ τὶ φοροῦμεν τοῦτο τὸ περικάρπιον;- Почему мы носим этот браслет?
ἵνα μὴ καύσῃ ἡμᾶς ὁ ἥλιος! — чтобы нас не обжигало солнце.
Колллокации древнегреческого языка по хештегу #Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις
Τὶ εἴθισται ποιεῖν ἡμᾶς ἐν τῷ μηνὶ Μαρτίῳ; - Что мы обычно делаем в месяце Марте
Εἴθισται ἡμᾶς ἕλικα ποιεῖν - Обычно, мы делаем "браслеты скрученные из нитей"
Τίνι τρόπῳ παρασκευάζομεν ταύτην τὴν ἕλικα; - Каким образом мы готовим эти
Παρασκευάζομεν τοιουτοτρόπως: - готовим таким образом
Δεῖ ἡμᾶς τρισὶν κρόκας ἔχειν: - Мы должны иметь три нити.
χρυσῆν, λευκὴν καὶ ἐρυθράν. - золотую, белую и красную.
Τοιουτοτρόπως δημιουργοῦμεν - таким образом мы создаём
ἕν ἑλικτὸν περικάρπιον; - плетёный браслет
Ναί, δῆτα! - Да, точно!
Ὁρᾷς ὥς ῥάδιον ἐστί; - Гляди, как легко (есть)
Διὰ τὶ φοροῦμεν τοῦτο τὸ περικάρπιον;- Почему мы носим этот браслет?
ἵνα μὴ καύσῃ ἡμᾶς ὁ ἥλιος! — чтобы нас не обжигало солнце.
Колллокации древнегреческого языка по хештегу #Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις
МФ-21.pdf
5.5 MB
μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι — Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить
Двадцать первая глава Евангелия от Матфея в греческом оригинале с подстрочным переводом (+литературный). И аудиоверсия текста в двух вариантах произношения—эразмианском (prof. John Schwandt) и современном греческом от носителя греческого языка (prof. Σπύρος Ζωδιάτης)
Остальные главы по хештегу ниже.
#Евангелие_греческое
Двадцать первая глава Евангелия от Матфея в греческом оригинале с подстрочным переводом (+литературный). И аудиоверсия текста в двух вариантах произношения—эразмианском (prof. John Schwandt) и современном греческом от носителя греческого языка (prof. Σπύρος Ζωδιάτης)
Остальные главы по хештегу ниже.
#Евангелие_греческое
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Ὁρᾶτε ὡς ῥᾴδιόν ἐστι τῇ ἑλληνικῇ γλώττῃ συνδιαλέγεσθαι καὶ συνιέναι τα λεγόμενα; — Посмотрите, как легко беседовать на древнегреческом и понимать сказанное.
Πειρᾶτε καὶ ὑμεῖς ἑλληνιστὶ διαλέγεσθαι — попробуйте и вы говорить по-гречески.
Очередной диалог для греческих детей, я записал и перевел, вам только выучить:)
τί γαρ σήμερον ποιεῖ ὁ Ζεύς; — какая сегодня погода ("что сегодня делает Зевс")
εὐδία ἐστίν — отличная погода (ясно)
ὁ ἥλιος λάμπει — солнце светит.
θάλπει την γῆν — греет землю.
ὥρα ἐστίν εἰς την παραλίαν ἰέναι; — время идти на пляж?
οὐδαμῶς! — вообще нет!
οὔκ ἐστιν θέρος, ἀλλά ἀκμη χειμῶνος — сейчас не лето, а самая середина зимы.
ὀρθῶς λέγεις, ὦ Γλαύκη! — верно говоришь!
χάριν σοι οἶδα — спасибо тебе!
Колллокации древнегреческого языка по хештегу #Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις
Πειρᾶτε καὶ ὑμεῖς ἑλληνιστὶ διαλέγεσθαι — попробуйте и вы говорить по-гречески.
Очередной диалог для греческих детей, я записал и перевел, вам только выучить:)
τί γαρ σήμερον ποιεῖ ὁ Ζεύς; — какая сегодня погода ("что сегодня делает Зевс")
εὐδία ἐστίν — отличная погода (ясно)
ὁ ἥλιος λάμπει — солнце светит.
θάλπει την γῆν — греет землю.
ὥρα ἐστίν εἰς την παραλίαν ἰέναι; — время идти на пляж?
οὐδαμῶς! — вообще нет!
οὔκ ἐστιν θέρος, ἀλλά ἀκμη χειμῶνος — сейчас не лето, а самая середина зимы.
ὀρθῶς λέγεις, ὦ Γλαύκη! — верно говоришь!
χάριν σοι οἶδα — спасибо тебе!
Колллокации древнегреческого языка по хештегу #Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις
Посмотрите на лицо профессора Luuk Huitink и если вы не имеете такого экзальтированного выражения лица, когда говорите о греческом, то я вас не понимаю.
(—Скажите, вы накуренный?
—Нет, я древнегреческим занимаюсь. Только послушайте...)
Пересмотрите все 15 лекций по хештегу #лингвистика_греческий
(—Скажите, вы накуренный?
—Нет, я древнегреческим занимаюсь. Только послушайте...)
Пересмотрите все 15 лекций по хештегу #лингвистика_греческий
Уже начиная с конца II в. н. э. общение римского нобилитета с нижестоящими оказывалось порой весьма затрудненным, как показывает случай с Марком Аврелием, когда он обратился к кому-то на латинском языке, но не был понят ни им, ни окружающими, а стоявший рядом префект Бассей Руф объяснил: "Он не понимает по-гречески, государь". В этой истории все хороши.
χαίρετε, πάντες!
Третий диалог (смотри выше) из главы 15 учебника "Speaking Ancient Greek as a Living Language (Level One Student's Volume), базового учебника Polis института, где я когда-то начинал учить древнегреческий как живой язык.
К диалогу будет идти два аудиофайла (см. ниже)
1) начитка от Polis с "восстановленным" произношением 2) начитка с современным "живым" произношением, выполненным по моей просьбе гречанкой–классическим филологом
Перевод:
У Филиппа болит голова. Сейчас он в постели и очень болен. Поэтому другие его беспокоят и зовут богатого и мудрого врача. Добрый доктор идет по дороге и приходит в дом Филиппа, осматривает его и говорит ему:
-Эта болезнь не к смерти
Затем он дает ему эффективное лекарство. Поэтому Филип принимает хорошее лекарство и сразу же выздоравливает (букв. «И сразу же он чувствует себя лучше»). с того времени Филипп исцелился.
Ἔχετε τὰ ἐρωτήματα; (у вас есть вопросы?)— вы всегда можете написать мне лично https://t.me/MikhailLinguist
Остальные главы по хештегу
#Polis_Ancient_Greek
Третий диалог (смотри выше) из главы 15 учебника "Speaking Ancient Greek as a Living Language (Level One Student's Volume), базового учебника Polis института, где я когда-то начинал учить древнегреческий как живой язык.
К диалогу будет идти два аудиофайла (см. ниже)
1) начитка от Polis с "восстановленным" произношением 2) начитка с современным "живым" произношением, выполненным по моей просьбе гречанкой–классическим филологом
Перевод:
У Филиппа болит голова. Сейчас он в постели и очень болен. Поэтому другие его беспокоят и зовут богатого и мудрого врача. Добрый доктор идет по дороге и приходит в дом Филиппа, осматривает его и говорит ему:
-Эта болезнь не к смерти
Затем он дает ему эффективное лекарство. Поэтому Филип принимает хорошее лекарство и сразу же выздоравливает (букв. «И сразу же он чувствует себя лучше»). с того времени Филипп исцелился.
Ἔχετε τὰ ἐρωτήματα; (у вас есть вопросы?)— вы всегда можете написать мне лично https://t.me/MikhailLinguist
Остальные главы по хештегу
#Polis_Ancient_Greek
Telegram
Μιχαήλ
Преподаю древнегреческий и новогреческий языки.
Χαίρετε! Τοῖς ἐμοῦ λόγοις προσέχετε — Здравствуйте! послушайте меня.
Я записал на древнегреческом короткий комментарий (выше) о том, как настоящим эллинистам пристало приветствовать друг друга 🙂 Расшифровку и перевод приложил ниже.
_________
χαίρετε! σήμερον μαθησόμεθα ἀξιόλογόν τι —πῶς ἀσπαζόμεθα ἀλλήλους ἑλληνιστὶ πυθόμενοι τὸ ὄνoμα. ἀρξώμεθα δέ.
Привет! Сегодня мы узнаем кое-что интересное: как приветствовать друг друга по-гречески, спрашивая имя. Давайте начнем!
χαῖρε- τί ὄνομά σοί ἐστιν;
χαῖρε- ὄνομά μοί ἐστι Μιχάλης
Привет! Как тебя зовут?
Привет! Меня зовут Михаил
τὸ μὲν πρῶτον οὖν λέγομεν· χαῖρε. τὸ δὲ χαῖρέ ἐστι προστακτικὴ τοῦ ῥήματος χαίρειν ὃ σημαίνει· ἱλαρὸς ἢ ἱλαρὰ ἴσθι, εὔθυμος ἴσθι. λέγομεν δὲ οὕτως μόνον πρὸς μίαν ἢ ἕνα ἄνθρωπον· εἰ πλείους ἄνθρωποι πάρεισιν, δεῖ ἡμᾶς εἰπεῖν· χαίρετε.
Итак, прежде всего мы говорим χαῖρε ("Привет!"). χαῖρε - это императив от глагола χαίρειν, что означает: быть счастливым, веселым. Однако мы говорим это только одному человеку (женщине или мужчине): если присутствуют несколько человек, мы должны сказать χαίρετε.
τί ὄνομα αὐτῷ ἐστίν;
ὄνομα αὐτῷ....
τί ὄνομα αὐτῇ ἐστίν;
ὄνομα αὐτῇ .....
Как его зовут?
Его зовут....
Как зовут ее?
Ее зовут....
λέγομεν οὖν ὄνομά μοι, ὄνομά σοι, ὄνομα αὐτῷ, ὄνομα αὐτῇ χρώμενοι ἀεὶ τῇ δοτικῇ.
Итак, мы говорим: мое имя, твое имя, его имя, ее имя, всегда используя дательный падеж.
Колллокации древнегреческого языка по хештегу #Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις
Я записал на древнегреческом короткий комментарий (выше) о том, как настоящим эллинистам пристало приветствовать друг друга 🙂 Расшифровку и перевод приложил ниже.
_________
χαίρετε! σήμερον μαθησόμεθα ἀξιόλογόν τι —πῶς ἀσπαζόμεθα ἀλλήλους ἑλληνιστὶ πυθόμενοι τὸ ὄνoμα. ἀρξώμεθα δέ.
Привет! Сегодня мы узнаем кое-что интересное: как приветствовать друг друга по-гречески, спрашивая имя. Давайте начнем!
χαῖρε- τί ὄνομά σοί ἐστιν;
χαῖρε- ὄνομά μοί ἐστι Μιχάλης
Привет! Как тебя зовут?
Привет! Меня зовут Михаил
τὸ μὲν πρῶτον οὖν λέγομεν· χαῖρε. τὸ δὲ χαῖρέ ἐστι προστακτικὴ τοῦ ῥήματος χαίρειν ὃ σημαίνει· ἱλαρὸς ἢ ἱλαρὰ ἴσθι, εὔθυμος ἴσθι. λέγομεν δὲ οὕτως μόνον πρὸς μίαν ἢ ἕνα ἄνθρωπον· εἰ πλείους ἄνθρωποι πάρεισιν, δεῖ ἡμᾶς εἰπεῖν· χαίρετε.
Итак, прежде всего мы говорим χαῖρε ("Привет!"). χαῖρε - это императив от глагола χαίρειν, что означает: быть счастливым, веселым. Однако мы говорим это только одному человеку (женщине или мужчине): если присутствуют несколько человек, мы должны сказать χαίρετε.
τί ὄνομα αὐτῷ ἐστίν;
ὄνομα αὐτῷ....
τί ὄνομα αὐτῇ ἐστίν;
ὄνομα αὐτῇ .....
Как его зовут?
Его зовут....
Как зовут ее?
Ее зовут....
λέγομεν οὖν ὄνομά μοι, ὄνομά σοι, ὄνομα αὐτῷ, ὄνομα αὐτῇ χρώμενοι ἀεὶ τῇ δοτικῇ.
Итак, мы говорим: мое имя, твое имя, его имя, ее имя, всегда используя дательный падеж.
Колллокации древнегреческого языка по хештегу #Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις
Monsieur, avec du grec on ne peut gâter rien. (Molière, Les Femmes Savantes)
Ах, как грекам рада я!
Вы греков знаете? О, вам раскрыв объятья,
За греков, сударь, вас хочу расцеловать я!
Простите, незнаком мне греческий язык.
Храню я греческих немало разных книг.
Не помешал ли я? Боюсь, в горячем рвенье,
Сударыня, мое вам изъявить почтенье,
Увы, прервал я нить ученейших бесед!..
Могли ль вы с греческим нам помешать? О нет!
GG
Ах, как грекам рада я!
Вы греков знаете? О, вам раскрыв объятья,
За греков, сударь, вас хочу расцеловать я!
Простите, незнаком мне греческий язык.
Храню я греческих немало разных книг.
Не помешал ли я? Боюсь, в горячем рвенье,
Сударыня, мое вам изъявить почтенье,
Увы, прервал я нить ученейших бесед!..
Могли ль вы с греческим нам помешать? О нет!
GG
χαίρετε, πάντες!
Первый диалог (смотри выше) из главы 16 учебника "Speaking Ancient Greek as a Living Language (Level One Student's Volume), базового учебника Polis института, где я когда-то начинал учить древнегреческий как живой язык.
К диалогу будет идти два аудиофайла (см. ниже)
1) начитка от Polis с "восстановленным" произношением 2) начитка с современным живым произношением. Читал я сам.
Перевод:
Привратник открывает дверь пастуху, и овцы слышат голос его, и он называет своих овец по имени и ведет их.
Он идет перед ними, и овцы идут за ним, потому что знают голос его.
Истинно, истинно говорю вам:
Я есмь дверь овцам.
Все, пришедшие предо Мною, воры и разбойники,
но овцы не слышали их.
Я есмь дверь.
Добрый пастырь отдает свою жизнь за овец.
Наемник, видя приближение волка, бросает овец и убегает.
И волк хватает и утаскивает их, потому что он наемник и не заботится об овцах. А у меня есть другие овцы, которые не из этого загона.
Ἔχετε τὰ ἐρωτήματα; (у вас есть вопросы?)— вы всегда можете написать мне лично https://t.me/MikhailLinguist
Остальные главы по хештегу
#Polis_Ancient_Greek
Первый диалог (смотри выше) из главы 16 учебника "Speaking Ancient Greek as a Living Language (Level One Student's Volume), базового учебника Polis института, где я когда-то начинал учить древнегреческий как живой язык.
К диалогу будет идти два аудиофайла (см. ниже)
1) начитка от Polis с "восстановленным" произношением 2) начитка с современным живым произношением. Читал я сам.
Перевод:
Привратник открывает дверь пастуху, и овцы слышат голос его, и он называет своих овец по имени и ведет их.
Он идет перед ними, и овцы идут за ним, потому что знают голос его.
Истинно, истинно говорю вам:
Я есмь дверь овцам.
Все, пришедшие предо Мною, воры и разбойники,
но овцы не слышали их.
Я есмь дверь.
Добрый пастырь отдает свою жизнь за овец.
Наемник, видя приближение волка, бросает овец и убегает.
И волк хватает и утаскивает их, потому что он наемник и не заботится об овцах. А у меня есть другие овцы, которые не из этого загона.
Ἔχετε τὰ ἐρωτήματα; (у вас есть вопросы?)— вы всегда можете написать мне лично https://t.me/MikhailLinguist
Остальные главы по хештегу
#Polis_Ancient_Greek
Telegram
Μιχαήλ
Преподаю древнегреческий и новогреческий языки.