ΑΤΤΙΚΙΣΤΑ
3.64K subscribers
4.63K photos
440 videos
71 files
254 links
Пишу о греческом языке и преподаю online древнегреческий и новогреческий язык (в том числе и кафаревусу)
Download Telegram
😁1
Предлоги древнегреческого наглядно, просто и для начинающих.

Книга греческая и я перевел предложения с древнегреческого и некоторые комментарии с новогреческого для новичков (филологи-классики, естественно, современный греческий понимают, иного и представить себе не могу)

Ниже приведены примеры распространенных предложных фраз (π.χ означает παραδείγματος χάριν — "например", названия падежей очевидны)

—ἐν+δοτική· π.χ. ἐν Ἀθήναις например, в Афинах (предлог, обозначающий нахождение в каком-либо месте)

- εἰς+αἰτιατική· π.χ. διέδησαν εἰς Σικελίαν например, они проникли на Сицилию( предлог, обозначающий направление к какому-либо месту)

ἐκ+γενική· π.χ. ἐξ Ἀθηνῶν; например, из Афин (предлог, обозначающий движение из какого-либо места)

σύν+δοτική· π.χ. σύν πολλῷ στρατεύματι например, с большим количеством войск (предлог, обозначающий сопровождение)

πρός+αἰτιατική· π.χ. πρός τόν λόφον ; например, к холму (предлог, обозначающий движение к месту)

πρό+γενική· π.χ. πρό τῶν πυλῶν; например, перед воротами (предложное обозначение места), πρό τῆς μάχης —перед битвой (предлог времени)

–κατά+γενική· π.χ. τοῦτο κατ᾽ ἐμοῦ εἶπεν например, он сказал это против меня (предложное выражение ἐναντίον τινός/ "против кого-то")

διά+αἰτιατική· π.χ. διά τόν φόβον τῶν Ἰουδαίων, например, из страха перед евреями (причина)

παρά+δοτική· π.χ. παρά τῇ γυναικί, рядом с женщиной (предлог места, "рядом");

περί+γενική· π.χ. Κήρυκας ἔπεμψε περί σπονδῶν; например, Глашатаев послал по поводу мира.

ὑπό+γενική· π.χ. Διδάσκεσθαι ἐθέλω ὑπό χρηστῶν μόνον, например, Я хочу, чтобы меня учили только праведники. (про страдательном залоге обозначает действующее лицо)
👍1
"...те студенты из Греции, которых судьба заносила в Ленинград, стремились пристроиться на единственную в Советском Союзе кафедру истории Древней Греции и Рима.

В начале 1980-х годов я был свидетелем того, как заведующий кафедрой Эдуард Давидович Фролов беседовал с одним таким студентом-греком, которого зачисляли, кажется, сразу на второй или на третий курс. Разговор вёлся по-русски, студент его более-менее освоил.
—Ну а древнегреческий-то язык вы, конечно же, изучали?—спрашивал профессор.
—Да, изучали, его в наших гимназиях проходят, для нас это не так трудно, —отвечал парень.
—И, наверное, вы в гимназии читали древних авторов?"
—Конечно, мы читали. Латинских — немного, а своих греческих — много
—И кого же вы читали? Ксенофонта?
—Да.
—Кого ещё? Трагиков? Комедиографов? Геродота?
- Да, всех.
—А Гомера?
—Кого?
—Гомера, Гомера?
—Нет. Не знаю такого.
—Как не знаете?
—Не знаю, не слышал.-
—Даже не слышали?
—Нет. Как вы сказали: Гамера? Нет.
Пауза.
И профессор: "Омирос, Омирос!!
Грек: Да, Омирос! Конечно, знаю! Читали-читали-Илиас, Одиссеа! Конечно, Омирос!

Новогреческое произношение, понимаете ли."

Владимир Коршунков "Греколатиника" ГГ
😁1
Автор приводит пример из Τίμαιος Платона, где на самом коротком отрезке, говоря о времени, последний виртуозно варьирует формы глаголов γίγνομαι и εἰμί.

Ἡμέρας γὰρ καὶ νύκτας καὶ μῆνας καὶ ἐνιαυτούς, οὐκ ὄντας (present) πρὶν οὐρανὸν γενέσθαι (aorist) τότε ἅμα ἐκείνῳ συνισταμένῳ τὴν γένεσιν αὐτῶν μηχανᾶται· ταῦτα δὲ πάντα μέρη χρόνου, καὶ τό τ ̓ ἦν(imperfect) τό τ ̓ ἔσται (future) χρόνου γεγονότα (perfect) εἴδη, ἃ δὴ φέροντες λανθάνομεν ἐπὶ τὴν ἀίδιον οὐσίαν οὐκ ὀρθῶς. λέγομεν γὰρ δὴ ὡς ἦν (imperfect) ἔστιν (present) τε καὶ ἔσται (future) τῇ δὲ τὸ ἔστιν (present) μόνον κατὰ τὸν ἀληθῆ λόγον προσήκει, τὸ δὲ ἦν (imperfect) τό τ ̓ ἔσται (future) περὶ τὴν ἐν χρόνῳ γένεσιν ἰοῦσαν πρέπει λέγεσθαι.
Τό τε γεγονὸς (perfect) εἶναι γεγονὸς (perfect) καὶ τὸ γιγνόμενον (present) εἶναι γιγνόμενον (present), ἔτι τε τὸ γενησόμενον εἶναι (future) γενησόμενον (future) καὶ τὸ μὴ ὂν (present) μὴ ὂν (present) εἶναι (present), ὧν οὐδὲν ἀκριβὲς λέγομεν.

PS. Авторесса — обаяшка, умница и секси, классицистка нового поколения.
🔥1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Двенадцатое видео из серии "Введение в лингвистику древнегреческого языка" (на английском языке). Это вторая лекция о синтаксисе. Тут рассказано о тех взглядах на греческий язык, которые выработала современная наука, это тот минимум, который следует знать. Читают Lucien van Beek (Leiden University) и Luuk Huitink (University of Amsterdam), один из этих ребят среди авторов свежей The Cambridge Grammar of Classical Greek #лингвистика_греческий
1
Хорошая книга о жизни и приключении иностранки в Греции и там нашлась пара страниц про язык. Куда уж без него, если мы говорим про Греции.

"Когда они были маленькими, даже мои собственные дети говорили со мной всегда во множественном числе", - заметила она однажды. Я не была уверена, что она сказала это для эффекта, так как я не встречала такого, кроме как во французских романах XIX века, и когда я позже упомянула это Василию, он пробормотал что-то о том, что так поступают только фашисты. Какой бы ни была ее политика (и это правда, что она говорила, что не отказалась бы от небольшой диктатуры, всего на несколько лет, чтобы страна снова встала на ноги), язык Эффи отражал огромное разнообразие подходов, которое стало бичом современного греческого языка. Она с гордостью вставляла в свою повседневную демотическую речь цитаты на древнегреческом, и у нее была склонность к уже вышедшему из употребления καθαρεύουσα, или пуристскому греческому. Многие поговорки и фразы, которые она использовала, были для меня непонятны (как и для многих молодых греков), но они были частью языка, которому поколение Эффи обучалось в школе.

Василис же пренебрежительно относился к καθαρεύουσα. "Нас заставляли учить его в школе в 1970-х годах из-за диктатуры, но сейчас это не имеет значения - это больше не часть нашего языка". Я была возмущена, только что прочитав об истории "языкового вопроса" в Греции. Может быть, с ним уже покончено, - возразила я , - но часть борьбы Греции за свою идентичность связана с ее колебаниями по поводу языка. Вы спорите об этом с 1830-х годов.Вы не можете просто сказать, что проблема полностью исчезла".

Греческий язык, как известно, объединил греков как нацию в течение столетий османского владычества, но после обретения независимости в 1832 году некоторые считали, что живой, изменчивый, греческий (dimotiki) испортился и "загрязнился" в результате контакта с другими языками, включая турецкий. Очищенная, искусственно созданная кафаревуса казалась неким решением для нового государства; она была ближе к древнему языку и могла восстановить историческое достоинство греков.

Хотя массы никогда не говорили на ней, кафаревуса стала языком грамотности и широко использовалась в школах, университетах, газетах и правовой системе до 1976 года. Возникший "языковой вопрос" был достаточно силен, чтобы спровоцировать политические беспорядки и социальный раскол. Когда в 1901 году часть Библии была переведена на демотический греческий язык, это вызвало ужас среди консервативных элементов; профессора афинского университета и их студенты
возглавили бурные протесты, в результате которых погибли восемь человек. Все считали, что язык является ключом к национальной идентичности.

Но если кафаревуса привлекала политически правых, то сторонники демотического греческого часто ассоциировались с левыми. Режим "чёрных полковников" (1967-74) ценил "очищенный", жесткий регламент катаревусы и ее ассоциацию с древней славой. Только после их падения кафаревуса окончательно перестала быть официальным языком; все, что ассоциировалось с диктатурой, выглядело плохо в новом демократическом климате. Сегодня большинство разговорного и письменного греческого языка - это то, что появилось из демотического плавильного котла, с растущим влиянием английского языка. ...Несмотря на свою приспособляемость, а может быть и благодаря ей, греческий язык все еще остается языком, содержащим слова и стилистические приемы, которые охватывают почти три тысячи лет."
🔥1
Третий диалог (смотри выше) из главы 14 учебника "Speaking Ancient Greek as a Living Language (Level One Student's Volume), базового учебника Polis института, где я когда-то начинал учить древнегреческий как живой язык.

К диалогу будет идти два аудиофайл и перевод:

Причина и следствие.

1) Дождь идёт > Беру зонтик.
2) Α и два есть пять > Α три есть.
3) Я устал > Сижу.
4) Вы не понимаете > Я сержусь.

Парадигма спряжения глагола "понимать"
συνίημι
συνίης
συνίησι / συνίησιν
συνίεμεν
συνίετε
συνιᾶσι / συνιᾶσιν

5) Греческий язык труден> Не знаете греческого.
6) Поздно > Бегу
7) Утро (есть) > Медленно иду пешком.
8) Французский язык лёгок(есть) > Знаете французский.
9) Холодно > Закрываю окно.
10) Жарко > Открываю окно.

Парадигма склонения существительного "окно"

ἡ θυρίς
τῆς θυρίδος
τῇ θυρίδι
τήν θυρίδα
(ὦ) θυρίς
αἱ θυρίδες
τῶν θυρίδων
ταῖς θυρίσι / θυρίσιν
τάς θυρίδας
(ὦ) θυρίδες

Ἔχετε τὰ ἐρωτήματα; (у вас есть вопросы?)— вы всегда можете написать мне лично https://t.me/MikhailLinguist

Остальные главы по хештегу

#Polis_Ancient_Greek
Audio
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Тринадцатое видео из серии "Введение в лингвистику древнегреческого языка" (на английском языке). Это третья лекция о синтаксисе. Тут рассказано о тех взглядах на греческий язык, которые выработала современная наука, это тот минимум, который следует знать. Читают Lucien van Beek (Leiden University) и Luuk Huitink (University of Amsterdam), один из этих ребят среди авторов свежей The Cambridge Grammar of Classical Greek #лингвистика_греческий
Первый диалог (смотри выше) из главы 15 учебника "Speaking Ancient Greek as a Living Language (Level One Student's Volume), базового учебника Polis института, где я когда-то начинал учить древнегреческий как живой язык.

К диалогу будет идти два аудиофайла (см. ниже)
1) начитка от Polis с "восстановленным" произношением 2) начитка с современным "живым" произношением, выполненным по моей просьбе гречанкой–классическим филологом

Перевод:

О "трудном" коне

Буцефал - трудный конь. Ведь Буцефал - конь Александра. Он красив и силен, но не прост.

Ведь Буцефал - царский конь, и он не хочет слушать камердинера Нестора.

Когда Буцефал хочет войти в конюшню, он входит, а когда не хочет - не входит.

Камердинер не может вести Буцефала. Нестор приносит ему подарок, но Буцефал ненавидит подарки.

В конюшне стоят другие лошади, а Буцефалу они не нравятся. Буцефал упрямый (у него "твердая голова")



Ἔχετε τὰ ἐρωτήματα; (у вас есть вопросы?)— вы всегда можете написать мне лично https://t.me/MikhailLinguist

Остальные главы по хештегу

#Polis_Ancient_Greek
МФ-19.pdf
3.1 MB
οὐκ ἐπ' ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ἄνθρωπος — не хлебом единым жив человек.

Девятнадцатая глава Евангелия от Матфея в греческом оригинале с подстрочным переводом (+литературный). И аудиоверсия текста в двух вариантах произношения—эразмианском (prof. John Schwandt) и современном греческом от носителя греческого языка (prof. Σπύρος Ζωδιάτης)
Остальные главы по хештегу ниже.

#Евангелие_греческое
Европа вышла из греческого мифа. По рождению она была фригийская, то есть азиатская, принцесса, и с быка сошла прямо на остров Крит. Европа – плод греческой фантазии. Греки смутно представляли себе её очертания, так что Геродот писал: «Что до Европы, то никто из людей не знает, омывается ли она морем, откуда её имя и кто её так назвал». Реальная Европа – порождение Рима, его цивилизации. Европа оформилась как провинция Римской империи. Территории Франции, Испании, Германии, Британии до их завоевания римлянами были terrae incognitae, так что появились они на карте исторической памяти только благодаря тому, что были римлянами завоёваны.
После того как Римская империя остановила свой рост и стала уменьшаться, потерянные ею провинции, попадавшие под власть варваров, снова стали выпадать из европейской истории, соскальзывая в чёрную дыру. Победители не умели фиксировать память, так что, если бы латинские хроники нам о них не сообщили, мы бы ничего о них не знали. На свет Божий их вывели латинский язык и христианизация. То и другое – порождение Римской империи.

Сюжеты росписей, покрывающих потолок, – иллюстрации к «Энеиде» Вергилия, главного произведения римской литературы, полноправно претендующего на то, чтобы называться эпосом. Поэма посвящена Гаю Октавию Августу, с которого начинается история императорского Рима, и рассказывает о житии-бытии его отдалённых предков. Время правления Августа считается расцветом Рима, полновесным, полноценным. После победы при Акции над Антонием и Клеопатрой Август утвердил своё единовластие и покончил с войнами, наслаждаясь величественным покоем. Вскоре после этого римляне решили объявить Энея своим далёким праотцем, а троянцев назначить своими предками. Два больших писателя придали законность этому утверждению: поэт Вергилий и историк Тит Ливий. Сделали они это не по вдохновению, сошедшему свыше, и тем более не из любви к исторической правде, а по политическому заказу, исходившему от самого Августа, так как после полного подчинения Греции у римлян назрела острая необходимость как-то определиться в отношениях с эллинами. Изначально оба этих народа были теснейшим образом связаны: греки появились на Апеннинском полуострове в незапамятные времена, построили быстро разросшиеся и разбогатевшие города и зажили припеваючи. Рим, основанный примерно в это же время найдёнышами с криминальными наклонностями, ещё к тому же и разругавшимися при его основании до такой степени, что один был вынужден прирезать другого, был по сравнению с греческими колониями, Сибарисом или Сиракузами, дыра дырой. Римляне с горечью осознавали превосходство греческой цивилизации и греческого языка и с завистливой жадностью заглядывались на греческие города, чья жизнь казалась им образцом утончённости. Страдая оттого, что греки их презирали и считали варварами, коими они по всем признакам и были, римляне точили на них зубы и ждали своего часа.

Час настал. Рим вырос и усилился, и, заглотив италийских греков, в конце концов добрался до самих Афин. Покорение Греции произошло за сто лет до написания «Энеиды». Оно утвердило главенство римлян во всём мире, что мы называем античным, но также и сильно усложнило римскую жизнь. Ведь господствовать столь же тяжело, сколь и подчиняться, а особенно тяжко господствовать над тем, кто выше тебя во всех отношениях. Рим легко выиграл войну с Македонией и Ахейским союзом, которые почти и не сопротивлялись, протащил в триумфе последнего македонского царя Персея и лишил Элладу независимости. Толпа торжествовала, но образованные римляне видели, что греки как народ были всё равно талантливее, умнее, тоньше и культурнее. Неприятное наблюдение для победителей. Триумф оно отравляло, ведь победа кого-то над кем-то означает возвышение победителя над побеждённым, а какой начальник будет спокойно терпеть столь явное превосходство своего подчинённого? Сразу после захвата Греции в Рим хлынули скульптуры, картины, предметы роскоши и, самое главное, греческие рабы и рабыни.