Элементы «новогреческого» в Новом Завете: «ἄν, ἐάν и ὅταν»
В новогреческом языке ἀν и ἐάν по сути используются одинаково — оба значат просто «если». Союз ὅταν обычно переводится как «когда», потому что старые формы εἰ и ὅτε уже почти вышли из употребления.
По Яннарису (An Historical Greek Grammar, с. 464, §1990), εἰ и ὅτε исчезли из разговорного греческого примерно между 300 и 600 гг. н. э. И уже в текстах Нового Завета видно, что эти союзы начинают смешиваться и частично заменять друг друга — ниже как раз такие примеры.
ἄν вместо ἐάν:
John 20:23: ἄν τινων ἀφῆτε τὰς ἁμαρτίας ἀφέωνται αὐτοῖς, ἄν τινων κρατῆτε κεκράτηνται.
ἐάν вместо εἰ:
1 John 5:15: καὶ ἐὰν οἴδαμεν ὅτι ἀκούει ἡμῶν ὁ ἐὰν αἰτώμεθα, οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν ἀπ' αὐτοῦ.
1 Thess 3:8: ὅτι νῦν ζῶμεν ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν κυρίῳ.
ὅταν вместо ὅτε:
Mark 11:19: καὶ ὅταν ὀψὲ ἐγένετο, ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως.
Mark 3:11: καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα, ὅταν αὐτὸν ἐθεώρουν, προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντες ὅτι σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
Rev 8:1: καὶ ὅταν ἤνοιξεν τὴν σφραγίδα τὴν ἑβδόμην, ἐγένετο σιγὴ ἐν τῷ οὐρανῷ ὡς ἡμιώριον.
Хотя эти союзы в целом взаимозаменяемы, небольшие различия всё-таки есть; косвенных вопросах ныне обычно употребляется только ἀν, а не ἐάν:
Με ρώτησε ἀν θα πάω μαζί τους («Он спросил меня, пойду ли я с ними»), а не: Με ρώτησε ἐάν θα πάω μαζί τους.
В условных предложениях использование ἐάν вместо ἀν многими носителями воспринимается как более характерное и, с точки зрения речи, как более подчёркнутое (эмфатическое) выражение условия:
Ἐὰν ὑποστηρίξῃς τέτοιες ἀπόψεις, δὲν θὰ πείσεις κανέναν («Если ты будешь поддерживать такие взгляды, ты никого не убедишь»).
Частица ἀν, как в древнегреческом, так и в новогреческом языке, входит в состав многих сложных форм:
εἰ ἄν > ἐάν, ὅτε ἄν > ὅταν, καὶ ἄν > κἄν, ὡς ἄν > ὠσάν > σαν, ὁπότε ἄν > ὁπόταν и т. д.
Что до ὅταν и ὅτε, то в καθαρεύουσα ещё сохраняются их классические функции, как в древнегреческом.
В новогреческом языке ἀν и ἐάν по сути используются одинаково — оба значат просто «если». Союз ὅταν обычно переводится как «когда», потому что старые формы εἰ и ὅτε уже почти вышли из употребления.
По Яннарису (An Historical Greek Grammar, с. 464, §1990), εἰ и ὅτε исчезли из разговорного греческого примерно между 300 и 600 гг. н. э. И уже в текстах Нового Завета видно, что эти союзы начинают смешиваться и частично заменять друг друга — ниже как раз такие примеры.
ἄν вместо ἐάν:
John 20:23: ἄν τινων ἀφῆτε τὰς ἁμαρτίας ἀφέωνται αὐτοῖς, ἄν τινων κρατῆτε κεκράτηνται.
ἐάν вместо εἰ:
1 John 5:15: καὶ ἐὰν οἴδαμεν ὅτι ἀκούει ἡμῶν ὁ ἐὰν αἰτώμεθα, οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν ἀπ' αὐτοῦ.
1 Thess 3:8: ὅτι νῦν ζῶμεν ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν κυρίῳ.
ὅταν вместо ὅτε:
Mark 11:19: καὶ ὅταν ὀψὲ ἐγένετο, ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως.
Mark 3:11: καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα, ὅταν αὐτὸν ἐθεώρουν, προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντες ὅτι σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
Rev 8:1: καὶ ὅταν ἤνοιξεν τὴν σφραγίδα τὴν ἑβδόμην, ἐγένετο σιγὴ ἐν τῷ οὐρανῷ ὡς ἡμιώριον.
Хотя эти союзы в целом взаимозаменяемы, небольшие различия всё-таки есть; косвенных вопросах ныне обычно употребляется только ἀν, а не ἐάν:
Με ρώτησε ἀν θα πάω μαζί τους («Он спросил меня, пойду ли я с ними»), а не: Με ρώτησε ἐάν θα πάω μαζί τους.
В условных предложениях использование ἐάν вместо ἀν многими носителями воспринимается как более характерное и, с точки зрения речи, как более подчёркнутое (эмфатическое) выражение условия:
Ἐὰν ὑποστηρίξῃς τέτοιες ἀπόψεις, δὲν θὰ πείσεις κανέναν («Если ты будешь поддерживать такие взгляды, ты никого не убедишь»).
Частица ἀν, как в древнегреческом, так и в новогреческом языке, входит в состав многих сложных форм:
εἰ ἄν > ἐάν, ὅτε ἄν > ὅταν, καὶ ἄν > κἄν, ὡς ἄν > ὠσάν > σαν, ὁπότε ἄν > ὁπόταν и т. д.
Что до ὅταν и ὅτε, то в καθαρεύουσα ещё сохраняются их классические функции, как в древнегреческом.
❤12🔥4
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Ну что, ἀρχομένης ἡμέρας, можно немного Προκόπιος ὁ Καισαρεύς, Ἀνέκδοτα как аналог Випросала, чтобы спина не болела. В этом отрывке он описывает нрав Феодоры:
ἦν γὰρ τοῖς ὁρῶσιν ἄλλως τε καὶ ἀρχομένης ἡμέρας βλάσφημος οἰωνός. ἐς μέντοι τὰς συνθεατρίας ἀγριώτατα εἰώθει ἐς ἀεὶ σκορπιαίνεσθαι· βασκανίᾳ γὰρ πολλῇ εἴχετο.
Для тех, кто особенно видел ее утром (ἀρχομένης ἡμέρας) это считалось дурным знаком (βλάσφημος οἰωνός) К своим же сотоваркам по театру (συνθεατρία, «сотеатралка») она обыкновенно относилась, как самый ядовитый скорпион: она была одержима злобной завистью ( βασκανίᾳ εἴχετο).
Вишенка на торте — известная характеристика этой шикарной женщины: ἐς ἀεὶ σκορπιαίνεσθαι — она вечно «скорпионила». Именно так: яростно скорпионила своих товарок, абьюзила их максимально токсично, без перерыва.
ἦν γὰρ τοῖς ὁρῶσιν ἄλλως τε καὶ ἀρχομένης ἡμέρας βλάσφημος οἰωνός. ἐς μέντοι τὰς συνθεατρίας ἀγριώτατα εἰώθει ἐς ἀεὶ σκορπιαίνεσθαι· βασκανίᾳ γὰρ πολλῇ εἴχετο.
Для тех, кто особенно видел ее утром (ἀρχομένης ἡμέρας) это считалось дурным знаком (βλάσφημος οἰωνός) К своим же сотоваркам по театру (συνθεατρία, «сотеатралка») она обыкновенно относилась, как самый ядовитый скорпион: она была одержима злобной завистью ( βασκανίᾳ εἴχετο).
Вишенка на торте — известная характеристика этой шикарной женщины: ἐς ἀεὶ σκορπιαίνεσθαι — она вечно «скорпионила». Именно так: яростно скорпионила своих товарок, абьюзила их максимально токсично, без перерыва.
🔥12❤11👏1
Forwarded from Cubile philomelae
Сегодня забрал с почты посылку от проф. Ленки Едличковой из Чехии, с которой она прислала испанские учебники по древнегреческому.
Это уже известный у нас ΛΟΓΟΣ (который, по испанской традиции, в первом издании был полон опечаток; посмотрим, сколько их будет в присланном втором). К нему прилагается книга упражнений Exercitia Graeca, построенная по принципу орберговых Exercitia Latina. На их основе в следующем году хочу попробовать поработать в гимназии и оценить, насколько это хороший курс и подходит ли он нашим детям.
С латынью по адаптированному Орбергу мы работаем уже давно: это четыре томика Familia Romana (главы 1–35), снабжённые (ignoscat mi Aloisius!) словариком, поурочным объяснением грамматики и дополнительными упражнениями. Результаты вполне пристойные. А вот в случае с древнегреческим, который мы преподаём по старинке, последние срезы в разных классах, увы, не показывают столь же хороших результатов. Попробуем поработать с новыми книгами, снабдив их всем тем, без чего привередливый гимназист будет терзаться и ломать себе зубы даже о такой разукрашенный гранит.
Книга не такая объемная, как Athenaze (которую я очень люблю, но которая в наше распределение часов уместиться не может совсем никак), и при этом построена по хорошо знакомому нашим детям методу. Так что надеюсь, успехи будут. Листая ΛΟΓΟΣ, опасаюсь лишь огромного количества вводимой в каждой главе лексики: успеют ли её впитать ученики... Может, курс более продуманный, чем у обрубка The Greek Boy at Home Роуза, который даёт хорошо если одну пятую изначального курса своим читателям и в итоге ведёт в никуда.
Был у меня опыт работы ещё по чёрно-белому Alexandros, to Hellenikon paidion, опыт разочаровывающий: тучи ошибок, которые, краснея, постоянно приходилось превращать в упражнение «найди ошибку», и чувство растерянности, когда даже после дополнительного пособия под названием «Мифы Хары» — ΟΙ ΜΥΘΟΙ ΤΗΣ ΧΑΡΑΣ (привет, Fabulae Syrae!) — гимназисты толком не были готовы читать даже несложные оригинальные тексты. В нынешней итерации «Александра» и «Мифов Хары» они поправили ошибки (их теперь не по четыре на страницу, а по две 😁), разукрасили пособия и написали антологию ΖΩΗ ΤΗΣ ΕΛΛΑΔΟΣ, которая должна взять на себя роль ридера по прохождении основного курса (Аполлодор, Платон, Еврипид(!), Лисий, Павсаний и Каллисфен).
Посмотрим, что из этого выйдет. Надеюсь, что-то путное. Уж во всяком случае — интересное и разнообразное.
Это уже известный у нас ΛΟΓΟΣ (который, по испанской традиции, в первом издании был полон опечаток; посмотрим, сколько их будет в присланном втором). К нему прилагается книга упражнений Exercitia Graeca, построенная по принципу орберговых Exercitia Latina. На их основе в следующем году хочу попробовать поработать в гимназии и оценить, насколько это хороший курс и подходит ли он нашим детям.
С латынью по адаптированному Орбергу мы работаем уже давно: это четыре томика Familia Romana (главы 1–35), снабжённые (ignoscat mi Aloisius!) словариком, поурочным объяснением грамматики и дополнительными упражнениями. Результаты вполне пристойные. А вот в случае с древнегреческим, который мы преподаём по старинке, последние срезы в разных классах, увы, не показывают столь же хороших результатов. Попробуем поработать с новыми книгами, снабдив их всем тем, без чего привередливый гимназист будет терзаться и ломать себе зубы даже о такой разукрашенный гранит.
Книга не такая объемная, как Athenaze (которую я очень люблю, но которая в наше распределение часов уместиться не может совсем никак), и при этом построена по хорошо знакомому нашим детям методу. Так что надеюсь, успехи будут. Листая ΛΟΓΟΣ, опасаюсь лишь огромного количества вводимой в каждой главе лексики: успеют ли её впитать ученики... Может, курс более продуманный, чем у обрубка The Greek Boy at Home Роуза, который даёт хорошо если одну пятую изначального курса своим читателям и в итоге ведёт в никуда.
Был у меня опыт работы ещё по чёрно-белому Alexandros, to Hellenikon paidion, опыт разочаровывающий: тучи ошибок, которые, краснея, постоянно приходилось превращать в упражнение «найди ошибку», и чувство растерянности, когда даже после дополнительного пособия под названием «Мифы Хары» — ΟΙ ΜΥΘΟΙ ΤΗΣ ΧΑΡΑΣ (привет, Fabulae Syrae!) — гимназисты толком не были готовы читать даже несложные оригинальные тексты. В нынешней итерации «Александра» и «Мифов Хары» они поправили ошибки (их теперь не по четыре на страницу, а по две 😁), разукрасили пособия и написали антологию ΖΩΗ ΤΗΣ ΕΛΛΑΔΟΣ, которая должна взять на себя роль ридера по прохождении основного курса (Аполлодор, Платон, Еврипид(!), Лисий, Павсаний и Каллисфен).
Посмотрим, что из этого выйдет. Надеюсь, что-то путное. Уж во всяком случае — интересное и разнообразное.
❤11
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🟦 Свято-Тихоновский университет начинает прием 2026!
ПСТГУ является высшим учебным заведением со сложившейся образовательной традицией и научной школой, признанными Церковью и государством. Мы имеем все преимущества и возможности, которые предоставляются в государственных вузах (бюджетные места, аккредитация, отсрочка от армии, общежитие), а также предлагаем дополнительные возможности, которые существуют только в нашем Университете (льготная программа поступления, стипендиальные программы, сопровождение студентов и др.).
Больше 45 программ бакалавриата, магистратуры и аспирантуры, а также хоровое училище. (филология (классическая, романская, английская и пр.), религиоведение и философия, история, теология, педагогика, социология, художественные программы, дирижирование, социальная работа, экономика, математика и пр.)
Вся информация о поступлении тут:
🔽https://pstgu.ru/abitur/
📞Горячая линия для абитуриентов: +7 (499) 325-64-97
Главные возможности этого года:
1️⃣Бюджетные и внебюджетные места. Льготы по оплате образования
В этом году ПСТГУ занимает I место среди негосударственных вузов по количеству бюджетных мест: 255 бюджетных мест
Места за счет средств Свято-Тихоновского фонда. Фонд покрывает полностью или частично стоимость обучения. На места за счет средств фонда можно претендовать по академическим (результаты экзаменов, участие в олимпиадах) и церковно-социальным основаниям (членам многодетных семей, семей священнослужителей, активных участников приходской жизни и др.).
2️⃣ Стипендиальные программы
Помимо государственной стипендии у нас есть стипендии на программах богословского факультета (направления: теология, религиоведение, филология, социальная работа, социология) и программу «Администрирование информационных систем» (да у нас есть программирование!).
Для желающих посвятить себя науке работает программа «Магистратура + аспирантура». Это академическая и финансовая поддержка студентов богословского факультета.
3️⃣Открыты новые программы
Бакалавриат
— Социология: современные теории и полевые исследования
Магистерские программы:
— Русская религиозная философия (очная)
— Религиозная философия (вечерняя)
4️⃣ Индивидуальное сопровождение студентов
В университете действует система индивидуального сопровождения студентов. Особенно она хороша для тех, кто поступает из регионов. Помогает быстрее адаптироваться к новым условиям в незнакомом городе.
5️⃣ Центр содействия трудоустройству
Это профессиональная ориентация, помощь в построении своей профессиональной траектории со 2-3 курса.
Страница Центра
Познакомиться с университетом можно, посмотрев абитуриентские каналы:
- поступление 2026 @abitPSTGU2026
- поступление в магистратуры @mastersPSTGU
Подать документы можно лично в Лиховом переулке д. 6. с1 (это Москва), с пн по сб с 10.00 до 18.00 или через ГосУслуги.
ПСТГУ является высшим учебным заведением со сложившейся образовательной традицией и научной школой, признанными Церковью и государством. Мы имеем все преимущества и возможности, которые предоставляются в государственных вузах (бюджетные места, аккредитация, отсрочка от армии, общежитие), а также предлагаем дополнительные возможности, которые существуют только в нашем Университете (льготная программа поступления, стипендиальные программы, сопровождение студентов и др.).
Больше 45 программ бакалавриата, магистратуры и аспирантуры, а также хоровое училище. (филология (классическая, романская, английская и пр.), религиоведение и философия, история, теология, педагогика, социология, художественные программы, дирижирование, социальная работа, экономика, математика и пр.)
Вся информация о поступлении тут:
🔽https://pstgu.ru/abitur/
📞Горячая линия для абитуриентов: +7 (499) 325-64-97
Главные возможности этого года:
1️⃣Бюджетные и внебюджетные места. Льготы по оплате образования
В этом году ПСТГУ занимает I место среди негосударственных вузов по количеству бюджетных мест: 255 бюджетных мест
Места за счет средств Свято-Тихоновского фонда. Фонд покрывает полностью или частично стоимость обучения. На места за счет средств фонда можно претендовать по академическим (результаты экзаменов, участие в олимпиадах) и церковно-социальным основаниям (членам многодетных семей, семей священнослужителей, активных участников приходской жизни и др.).
2️⃣ Стипендиальные программы
Помимо государственной стипендии у нас есть стипендии на программах богословского факультета (направления: теология, религиоведение, филология, социальная работа, социология) и программу «Администрирование информационных систем» (да у нас есть программирование!).
Для желающих посвятить себя науке работает программа «Магистратура + аспирантура». Это академическая и финансовая поддержка студентов богословского факультета.
3️⃣Открыты новые программы
Бакалавриат
— Социология: современные теории и полевые исследования
Магистерские программы:
— Русская религиозная философия (очная)
— Религиозная философия (вечерняя)
4️⃣ Индивидуальное сопровождение студентов
В университете действует система индивидуального сопровождения студентов. Особенно она хороша для тех, кто поступает из регионов. Помогает быстрее адаптироваться к новым условиям в незнакомом городе.
5️⃣ Центр содействия трудоустройству
Это профессиональная ориентация, помощь в построении своей профессиональной траектории со 2-3 курса.
Страница Центра
Познакомиться с университетом можно, посмотрев абитуриентские каналы:
- поступление 2026 @abitPSTGU2026
- поступление в магистратуры @mastersPSTGU
Подать документы можно лично в Лиховом переулке д. 6. с1 (это Москва), с пн по сб с 10.00 до 18.00 или через ГосУслуги.
❤17👍1
Минутка древнегреческого:
οἷος, -α, -ον — относительное-неопределённое местоимение-прилагательное со значением «какой», «каков». Кроме того, оно может употребляться в следующих значениях: «нет ничего лучше, чем» (1), «совершенно», «в высшей степени» (2), «такой, что» (3), «способный» (4), «возможно» (5).
Сочетание οὐδὲν οἷον выражает идею предпочтения по отношению к действию и переводится как «нет ничего лучше, чем…». При нём употребляется инфинитив.
Ксенофонт. «Домострой», книга III, § 14:
οὐδὲν οἷον τὸ ἐπισκοπεῖσθαι — «нет ничего лучше, чем заниматься исследованием».
Слово οἷος может усиливать прилагательное в положительной или превосходной степени, означая «совершенно», «в высшей степени».
Демосфен. Вторая речь, § 18:
οἷος ἔμπειρος — «в высшей степени опытный».
В значении «такой, что» слово οἷος вводит придаточное предложение следствия с инфинитивом.
Ксенофонт. «О доходах», книга I, § 1:
ἡ χώρα πέφυκεν οἷα πλείστας προσόδους παρέχεσθαι — «эта страна по своей природе такова, что приносит чрезвычайно большие доходы».
Конструкция οἷός τε εἰμι + инфинитив переводится как «быть способным», «мочь».
Платон. «Критон», 44d:
οἷοί τ' εἰσὶν οἱ πολλοὶ οὐ τὰ σμικρότατα τῶν κακῶν ἐξεργάζεσθαι ἀλλὰ τὰ μέγιστα σχεδόν — «большинство людей способно совершать не самые малые злодеяния, а почти величайшие».
Конструкция οἷόν τέ ἐστι + инфинитив переводится как «возможно», «можно».
Платон. «Апология Сократа», 18d:
ὅτι οὐδὲ τὰ ὀνόματα οἷόν τε αὐτῶν εἰδέναι — «поскольку невозможно знать даже их имена».
Лишними не будут следующие устойчивые выражения:
οὐχ οἷός τε εἰμι μὴ οὐ + инфинитив — «не могу не…», «не могу удержаться от того, чтобы не…».
Платон. «Горгий», 509a:
οὐδεὶς οἷός τ' ἐστὶν ἄλλως λέγων μὴ οὐ καταγέλαστος εἶναι — «никто не может говорить иначе и при этом не стать предметом насмешек».
οὐχ οἷός τε εἰμι + инфинитив … ὥστε μὴ οὐ + инфинитив — «не могу сделать что-либо, не…», «невозможно сделать что-либо без того, чтобы не…».
Ксенофонт. «Афинская полития», глава 3, § 8:
πολύ δ' οὐχ οἷον τε μετακινεῖν ὥστε μὴ οὐχὶ τῆς δημοκρατίας ἀφαιρεῖν τι — «невозможно произвести значительные изменения, не отняв при этом чего-либо у демократии».
«οἷός τε εἰμι + инфинитив» относится к числу любимых у составителей Athenaze и они пихают его почти в каждую главу.
οἷος, -α, -ον — относительное-неопределённое местоимение-прилагательное со значением «какой», «каков». Кроме того, оно может употребляться в следующих значениях: «нет ничего лучше, чем» (1), «совершенно», «в высшей степени» (2), «такой, что» (3), «способный» (4), «возможно» (5).
Сочетание οὐδὲν οἷον выражает идею предпочтения по отношению к действию и переводится как «нет ничего лучше, чем…». При нём употребляется инфинитив.
Ксенофонт. «Домострой», книга III, § 14:
οὐδὲν οἷον τὸ ἐπισκοπεῖσθαι — «нет ничего лучше, чем заниматься исследованием».
Слово οἷος может усиливать прилагательное в положительной или превосходной степени, означая «совершенно», «в высшей степени».
Демосфен. Вторая речь, § 18:
οἷος ἔμπειρος — «в высшей степени опытный».
В значении «такой, что» слово οἷος вводит придаточное предложение следствия с инфинитивом.
Ксенофонт. «О доходах», книга I, § 1:
ἡ χώρα πέφυκεν οἷα πλείστας προσόδους παρέχεσθαι — «эта страна по своей природе такова, что приносит чрезвычайно большие доходы».
Конструкция οἷός τε εἰμι + инфинитив переводится как «быть способным», «мочь».
Платон. «Критон», 44d:
οἷοί τ' εἰσὶν οἱ πολλοὶ οὐ τὰ σμικρότατα τῶν κακῶν ἐξεργάζεσθαι ἀλλὰ τὰ μέγιστα σχεδόν — «большинство людей способно совершать не самые малые злодеяния, а почти величайшие».
Конструкция οἷόν τέ ἐστι + инфинитив переводится как «возможно», «можно».
Платон. «Апология Сократа», 18d:
ὅτι οὐδὲ τὰ ὀνόματα οἷόν τε αὐτῶν εἰδέναι — «поскольку невозможно знать даже их имена».
Лишними не будут следующие устойчивые выражения:
οὐχ οἷός τε εἰμι μὴ οὐ + инфинитив — «не могу не…», «не могу удержаться от того, чтобы не…».
Платон. «Горгий», 509a:
οὐδεὶς οἷός τ' ἐστὶν ἄλλως λέγων μὴ οὐ καταγέλαστος εἶναι — «никто не может говорить иначе и при этом не стать предметом насмешек».
οὐχ οἷός τε εἰμι + инфинитив … ὥστε μὴ οὐ + инфинитив — «не могу сделать что-либо, не…», «невозможно сделать что-либо без того, чтобы не…».
Ксенофонт. «Афинская полития», глава 3, § 8:
πολύ δ' οὐχ οἷον τε μετακινεῖν ὥστε μὴ οὐχὶ τῆς δημοκρατίας ἀφαιρεῖν τι — «невозможно произвести значительные изменения, не отняв при этом чего-либо у демократии».
«οἷός τε εἰμι + инфинитив» относится к числу любимых у составителей Athenaze и они пихают его почти в каждую главу.
❤11🔥6👍2
«Я выступаю за сохранение традиционной системы письма, против монотонной орфографии и за преподавание древнегреческого языка. Именно он служит основой для понимания этимологии слов. Меня раздражает и с эстетической точки зрения то, как сегодня уродуют язык. Я хочу видеть написание «καφενεῖον», даже если мы уже не произносим букву «ν». Теперь же кажется, будто во всех словах зияет какая-то дыра.»
«…где каждая омега, каждый ипсилон, каждое острое ударение, каждая подписная йота — не просто буквы и знаки, а маленький морской залив, пологий склон, отвесная скала над изгибом кормы судна, волнистые виноградники, церковные притолоки, белые или красные пятнышки тут и там — от голубятен и цветочных горшков с геранью».
Одиссеас Элитис.
«…где каждая омега, каждый ипсилон, каждое острое ударение, каждая подписная йота — не просто буквы и знаки, а маленький морской залив, пологий склон, отвесная скала над изгибом кормы судна, волнистые виноградники, церковные притолоки, белые или красные пятнышки тут и там — от голубятен и цветочных горшков с геранью».
Одиссеас Элитис.
❤23👍3🔥2👏2
«Я говорю «вероятно», потому что монахи на Афоне утверждают — подкрепляя свои слова, по их мнению, весьма убедительными доводами и ссылками на Священное Писание, — что евреи Галилеи были полностью эллинизированы, общались между собой на греческом языке и, следовательно, Христос, как назарянин, говорил по-гречески как на своём родном языке. Более того, добавляют эти монахи, в раю ангелы разговаривают друг с другом по-гречески, и даже демоны в аду тоже говорят по-гречески.»
Τὸ Βυζάντιο ἔχει ρεπό, Γαβριὴλ Νικολάου Πεντζίκης (2013)
Τὸ Βυζάντιο ἔχει ρεπό, Γαβριὴλ Νικολάου Πεντζίκης (2013)
🔥20❤5😁5
«Отзыв устарел», похоже, что чтиво перестало приносить удовольствие. Тревожно.
😢14😁3