ΑΤΤΙΚΙΣΤΑ
3.64K subscribers
4.63K photos
440 videos
71 files
254 links
Пишу о греческом языке и преподаю online древнегреческий и новогреческий язык (в том числе и кафаревусу)
Download Telegram
Ситуация иногда доходила до смешного даже много позднее, когда известный специалист по греческому языку (Moulton) говорил: "We are not generally required to make our Greek intelligible to any but Englishman of the twentieth century". Так и сказал "Наш греческий".

Именно это так называемое восстановленное произношение продолжают преподавать сегодня во всех странах. Интересно, что греческое произношение систематически представляется как неправильное.
Еще более интересно и парадоксально, что греческое произношение представлено как пример, которому не следует следовать под предлогом восстановления произношения, которое должно быть... греческим!
Результат всего этого? Европейские и американские классики, убежденные в правильности своего произношения и не стесняющиеся с вежливой и улыбчивой снисходительностью объяснять грекам, как надо произносить звуки их собственного языка.

Кроме того, так называемое современное греческое произношение древнегреческого - это что угодно, только не современное. Мы знаем, без тени сомнения, что современное произношение более или менее датируется временем Иисуса (за исключением буквы υ, пожалуй)
Известно также, что некоторые фонемы современного произношения (особенно в случае θ, αι, ει, αυ, ευ) начинаются гораздо раньше, иногда уже в классический период (5-4 века до н.э.).

В связи с этим возникает вопрос о причинах сильного сопротивления греческому произношению древнегреческого языка со стороны иностранцев.
На самом деле, вопрос не столько лингвистический, сколько идеологический. Во-первых, это перерыв между 1453 и 1830 годами: тогда не было "Греции" как страны. Если бы Греция никогда не прекратила свое существование, этот вопрос никогда бы не возник.
На самом деле, в 2020 году классики и люди в целом все еще думают о Греции упрощенно и карикатурно. Греция = Перикл, Парфенон, мертвый язык, "греки, наши духовные предки", колонны, храмы.
Греческая история и литература Византии? Греческий язык эпохи Османского владычества? Современной эпохи? Неважно.
Современное (на самом деле не очень современное) произношение? Неважно. Греция и греки статичны, остановлены во времени, мумифицированы. Так им, "филологам", удобнее.
И, в конце концов, странно утверждать, что можно произносить греческий "правильно", и при этом убегать от греческого произношения, как от дьявола, хотя мы очень обоснованно полагаем, что именно так произносили Плутарх, Диодор, Отцы Церкви и т.д.
В идеале было бы разумнее принять греческое произношение, иногда, как исключение(!), архаизируя некоторые элементы (например, оптатив)

Несомненно, это нежелание связано с проблемой коллективного воображения. Для европейца, изучающего древнегреческий язык, немыслимо, что греческий - это живой язык, что 3/4 словарного запаса неизменны, что некоторые синтаксические обороты неизменны за две с лишним тысячи лет.
Один нынешний американский филолог с юмором заметил: We offer classes in Greek and also in Modern Greek.” Does this happen with any other language?"
Иначе говоря, только греческий БЕЗ прилагательного = "настоящий" греческий, древний греческий, тогда как современный греческий нуждается в прилагательном "Modern", что довольно красноречиво говорит об отношении к греческому языку. Греция в ее непрерывности НЕ интересна.

Тем не менее, на греческом языке продолжают говорить 11 миллионов человек (плюс диаспора), и люди продолжают писать по-гречески; эллинист узнает довольно много слов и форм в современных книгах. Но определённые люди продолжают твердить, что древнегреческий язык "мертвый", а значит это общая собственность и по отношению к нему у греков нет никаких прав.
Другими словами, все знают Платона и Фукидида. Но многие ли знают имена — Дигенис Акритас (Διγενής Ακρίτας), Георгиос Акрополитис ? Роидис? Сеферис? Элитис? Кавафис? Пападиамантис? (разумеется, это лишь несколько имен из богатейшей европейской литературы — греческой)
Кто хочет знать Грецию в ее непрерывности? К сожалению, немногие. Но давайте вернемся к произношению и рассмотрим пример средневекового французского и шекспировского английского.
Любой знает, что в тут приняты определенные условности и мы знаем о том, что язык изменился.
Но любой преподаватель старофранцузского языка будет настаивать на условности произношения и никогда не станет утверждать, что он читает как кто-то из того времени. Возьмем теперь Шекспира.
Теоретически (и только теоретически!) мы знаем, каким было произношение того времени, однако, англичане, американцы, канадцы, австралийцы будут читать его с нынешним произношением. Должны ли мы думать, что оно неправильное? Нет, оно правильное, так как английский язык живой, а шекспировские пьесы часть современного (NB!) языка и факт нынешнего культурного ландшафта.
Кому из русских пришло бы в голову настаивать на чтении переписки Ивана Грозного с Курбским с каким-то там "восстановленным произношеним", а в это время американские слависты говорили бы мне, что я произношу текст "неправильно". Итальянцы не читают Данте с "восстановленным" произношением.

По этой логике, мы должны были бы читать Шекспира, Вирджинию Вульф, Хемингуэя, Джеймса Джойса с британским, американским и ирландским акцентом того места, откуда они были родом, и того времени, в котором они жили.
Это не только нелепо и очень сложно, но и, прежде всего, не нужно. Американец, читающий Вульф с американским акцентом, британец, читающий Хемингуэя с британским акцентом, не читает эти тексты "плохо".
Так, может быть, пора перестать смотреть на греческий язык как на монолит? Чтобы начать слушать греков, когда они говорят и читают, особенно если человек утверждает, что хочет читать по-гречески "аутентично"? Верните греческий язык грекам, любители произносительных реконструкций, ибо вы, только не обижайтесь, упрямые участники фонетического косплея.

Конечно, современное произношение не совсем соответствует произношению классических Афин пятого века; но почему бы не перенять нынешнее, помня при этом, что современное произношение начинается РАНО и НЕ является таким уж современным. За ним этак две тысячи лет. И самое главное, оно представляет собой сегодняшний реальный осязаемый лингвистический факт, а не теоретический кабинетный конструкт.
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Десятое видео из серии "Введение в лингвистику древнегреческого языка" (на английском языке). Это четвёртая лекция о морфологии. Тут рассказано о тех взглядах на греческий язык, которые выработала современная наука, это тот минимум, который следует знать. Читают Lucien van Beek (Leiden University) и Luuk Huitink (University of Amsterdam) #лингвистика_греческий
МФ-18.pdf
4.1 MB
οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα — Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.

Восемнадцатая глава Евангелия от Матфея в греческом оригинале с подстрочным переводом (+литературный). И аудиоверсия текста в двух вариантах произношения—эразмианском (prof. John Schwandt) и современном греческом от носителя греческого языка (prof. Σπύρος Ζωδιάτης)
Остальные главы по хештегу ниже.

#Евангелие_греческое
ΠΟΙΟΣ Ο ΑΗΡ ΤΟ ΝΥΝ; ΕΥΔΙΑ ΕΣΤΙΝ 😌 ΚΑΙ Ο ΗΛΙΟΣ ΛΑΜΠΕΙ ☀️ ΚΑΙ ΞΥΝΝΕΦΕΙ ☁️
Лексико-грамматические шаблоны для запоминания и использования в речи. Все они представляют из себя неизменяемую часть в виде глагола в 3 лице + местоимение (или существительное) в дательном падеже +инфинитив (inf)

δοκεῖ (μοι) + inf — мне кажется хорошей идеей (сделать что-либо), я решаю..

ἔξεστί/πάρεστί (μοι) + inf — Я могу, мне разрешено...

μέτεστί (μοι) + inf — Я могу (в состоянии)

πρέπει (μοι) + inf — Мне пристало, надлежит...

προσήκει (μοι) + inf — Мне пристало, надлежит...

συμβαίνει (μοι) + inf — Случилось мне..

συμφέρει (μοι) + inf — Мне полезно, выгодно..

λυσιτελεῖ (μοι) + inf — мне выгодно.

ἔνεστί (μοι) + inf — Я могу

εἰς αὖθις! (До скорого!)

Ἔχετε τὰ ἐρωτήματα; (у вас есть вопросы?)— вы всегда можете написать мне лично https://t.me/MikhailLinguist

Колллокации древнегреческого языка по хештегу #Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις
👍1
John Taylor, автор одних из самых популярных в Великобритании учебников Greek to GCSE и Latin to GCSE, слегка провоцирует
2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Одинадцатое видео из серии "Введение в лингвистику древнегреческого языка" (на английском языке). Это первая лекция о синтаксисе. Тут рассказано о тех взглядах на греческий язык, которые выработала современная наука, это тот минимум, который следует знать. Читают Lucien van Beek (Leiden University) и Luuk Huitink (University of Amsterdam), один из этих ребят среди авторов свежей The Cambridge Grammar of Classical Greek #лингвистика_греческий
🔥1
Чтение Символа Веры. Текст ниже, читает ваш покорный слуга по просьбе моих уважаемых читателей. Произношение современное, естественно, так как текст был введён на Втором Вселенском соборе в 381 году, утверждён на Четвёртом Вселенском соборе в 451 году, т.е это греческий язык 5 века нашей эры и читать его с "восстановленным" произношением, имитирующим греческий 5 века ДО нашей эры, означает попытку натянуть фонетическую сову на глобус размером в тысячу лет. Сова треснет:)
Ниже, в сокращенном виде, текст и чтение Credo на латыни от Luke Ranieri.

---------
Πιστεύω εἰς ἕνα Θεόν, Πατέρα, Παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων.
Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων· φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο.
Τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος Ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα. Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου, καὶ παθόντα καὶ ταφέντα.
Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρα κατὰ τὰς Γραφάς.
Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρός.
Καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς, οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος.
Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν.
Εἰς μίαν, Ἁγίαν, Καθολικὴν καὶ Ἀποστολικὴν Ἐκκλησίαν. Ὁμολογῶ ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
Προσδοκῶ ἀνάστασιν νεκρῶν.
Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. Ἀμήν.

______
Crédo in Déum Pátrem omnipoténtem, Creatórem caéli et térrae, et in Jésum Chrístum, Fílium éjus únicum, Dóminum nóstrum, qui concéptus est de Spíritu Sáncto, nátus ex María Vírgine, pássus sub Póntio Pílato, crucífixus, mórtuus, et sepúltus, descéndit ad ínferos, tértia díe resurréxit a mórtuis, ascéndit ad caélos, sédet ad déxteram Déi Pátris omnipoténtis, índe ventúrus est judicáre vívos et mórtuos.
Crédo in Spíritum Sánctum, sánctam Ecclésiam cathólicam, sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum, cárnis resurrectiónem, vítam aetérnam. Amen.
👍1
Audio
Ещё вам картинок.
Курс грамматики древнегреческого языка. Все парадигмы озвучиваются, что помогает вам запомнить их и пользоваться в речи. Первое склонение существительных.

Ranieri использует аттическое произношение эллинистического периода, которое он назвает Lucian Pronunciation. Выбор названия мало чем обоснован, кроме хлёсткости маркетингового звучания, так как Лукиан ничего о произношении не писал, но будучи представителем аттицизма, жившим во 2 веке н.э. старался подражать писаниям аттических авторов, живших лет этак шестьсот до него, в грамматике и выборе слов. Откуда Раньери взял, что Лукиан подражал аттицизму и в произношении трудно сказать, просто предположил, полагаю, ибо Лукиан в писании фонетических трактатов замечен не был. Конечно, то, что получилось у Раньери, это не реконструированное произношение Афин 5 века, а койне римского периода (судя по тому, что все согласные стали у него уже современными, например, взрывные согласные /b, d, g/ сменились нынешними фрикативами /β, ð ɣ/, что, впрочем, случилось ещё раньше и этот переход был завершен для большинства грамотных носителей языка к 4 веку н.э, т.е эти процессы шли ещё раньше (см. Greek: A History of the Language and its Speakers by Geoffrey Horrocks, стр 170), некоторые гласные и особенно пару дифтонгов Раньери подгонял под консервативное меньшинство эллинистического периода, которое уже позже пытались изображать некоторые аттикисты.

#грамматика_древнегреческого_языка

#Γραμματικὴ_Ἀρχαίων_Ἑλληνικῶν