ΑΤΤΙΚΙΣΤΑ
3.64K subscribers
4.62K photos
439 videos
71 files
254 links
Пишу о греческом языке и преподаю online древнегреческий и новогреческий язык (в том числе и кафаревусу)
Download Telegram
Комплект для изучения древнегреческого языка "как живого" от испанского издательства CulturaClasica. Достойный соперник (или дополнение) к итальянскому Athenaze или даже израильскому Polis.
Чтение и перевод текста (номер прописан в названии аудио, сам диалог выше) из учебника Athenaze (британская версия).

Приложено два варианта произношения (смотри ниже)
—реконструированное произношение эллинистического периода, названое Lucian Pronunciation (читает Luke Ranieri)
–современное греческое произношение (читает ваш покорный слуга и рекомендует его для всех, кто хочет учить древнегреческий как "живой" язык, а точнее, как часть живого и развивающегося и ныне греческого языка).
-------
Перевод:

Но когда Филипп и его внук подошли к овчарне, они услышали много шума; ибо Аргус дико лает, и стада сильно шумят. И вот они спешат, ибо хотят узнать, в чем дело с отарами (почему страдают отары). И вот мальчик оказывается там первым, и смотрите! Аргус стоит у дороги и злобно лает, а с холма к овчарне спускается большой волк. И вот Филипп громко кричит, берет камни и бьет волка; а Аргус бросается на него и наваливается на него с такой яростью, что волк поворачивает назад и убегает. И вот собака гонится за ним, а Филипп спешит за ней.
Вот дед поднялся на вершину холма, видит волка и кричит: "Иди сюда, Филипп; не гонись за волком, а возвращайся". Но вот Аргус схватил волка и держит его зубами, а Филипп уже там, взял свой нож и ударил волка. И он вздрагивает и падает на землю.
В этот самый момент подходит дедушка и видит, что волк лежит на земле. И вот он удивляется и говорит: "Молодец, мальчик, ты очень храбрый.
Ибо он большой волк и свирепый. А ты, Аргос, хороший пес, ибо ты хорошо охраняешь стада. Но теперь, Филипп, поспеши домой, ибо твоя мать, я полагаю, хочет узнать, где ты и что с тобой происходит (что ты страдаешь, переживаешь)".
И когда они подходят к дому, то видят мать. И вот дед спешит к ней и все рассказывает. А она говорит: "Ты правду говоришь? Молодец, сынок, ты очень храбрый. Но смотри! Мелисса идет с родника. Иди сюда, Мелисса, и слушай; (ведь) Филипп убил волка". И вот дедушка снова все рассказывает, и Мелисса очень удивляется и говорит, что и Аргус, и Филипп очень храбрые и сильные.
Тогда мать говорит: "А теперь иди сюда, дорогой (мальчик), и посиди с нами под деревом, потому что ты очень устал. И ты, Мелисса, тоже садись. И слушай, потому что я хочу рассказать тебе красивую историю".
И вот дедушка ложится спать, потому что он очень устал, а дети сидят под деревом и слушают, потому что они хотят услышать историю.

Учебник по ссылке https://t.me/atticista/563

#Athenaze_UK
Устойчивые сочетания, безличные конструкции (они не изменяются по лицам) древнегреческого языка, которые стоит запоминать как неделимое целое (grammaticalized chunks).

αἰσχρόν ἐστι — "это какой-то позор"

ἀναγκαῖόν ἐστι — необходимо

δῆλόν ἐστι — очевидно

δυνατόν ἐστι — (это) возможно

καλόν ἐστι — (это) хорошо и прекрасно.

οἷόν τέ ἐστι — возможно

φανερόν ἐστι — ясно

χαλεπόν ἐστι — трудно

ἀνάγκη ἐστί — нужно (необходимо, вынужденно)

θέμις ἐστί — правильно, подобает.


εἰς αὖθις! (До скорого!)

Ἔχετε τὰ ἐρωτήματα; (у вас есть вопросы?)— вы всегда можете написать мне лично https://t.me/MikhailLinguist

Колллокации древнегреческого языка по хештегу #Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις
"Невозможно отрицать, что необходимость склонять греческие существительные, когда я заказываю пиццу, или манипулировать греческими глаголами, когда я спрашиваю дорогу к бассейну, оживила для меня и древнегреческий. После нескольких лет изучения современного греческого языка я стала гораздо лучше запоминать словарный запас, разбираться в формах глаголов и инстинктивно чувствовать ударение. Время, которое я посвятила современному греческому языку, - одно из лучших, которое я потратила как классик, поскольку оно дало мне более глубокое, более внутреннее понимание языка на его более ранних стадиях."

Johanna Hanink, an associate professor of Classics at Brown University
Забавный греческий комикс на древнегреческом (выше) Я выписал текст одной из глав, чтобы вам легче читалось, перевел на русский и начитал (ниже)

Φιλοκαλοῦμεν γάρ μετ᾽ εὐτελείας...,
Οὐκ οἶδα πῶς τοῦτο μεταγλωττίζεται — не знаю, как это переводится.

Οὗτος! Έροῦ τον Γκιώκαν ὧς το "Φιλοκαλοῦμεν" μεταγλωττίζεται. Γκιώκα! Καρβοὺνιους ερωτᾷ εἶ ἔχεις εἰπεῖν….
–Ἔα με!

—Ты! Спроси Гиоку, как "Φιλοκαλοῦμεν" переводится!
—Гиока! Гиока! Карбунио спрашивает, мог бы ли ты сказать ...
—Отвали от меня.


Σετ! Μή θορυβεῖτε! Ὅς ἄν θορυβῇ, ἐκβληθήσεται τῆς αἰθοὺσις!
—Тихо! Не шумите! Если кто-то будет шуметь, вылетит из класса (αίθουσα η —класс)

Τὶ λέγει;
Λέγει ὅτι οὐ δύναται παρασχεῖν σου ὅπερ ζητεῖς.
—Что он говорит?
Говорит, что не может дать тебе то, что ты просишь.

Εἰπὲ αὐτῷ δέμας ἐπί θάτερα κάμψαι ἵνα αὐτός ἴδω
—Скажи ему наклонить тело в сторону, чтобы я мог сам это увидеть.

Οὗτος! Κλῖνον τὸν κορμόν και μετάθες τὸν πάπυρον, ὥστε ἰδεῖν ἡμᾶς τὰ ἐν αὐτῷ.
—Эй, ты! Наклони корпус и передвинь тетрадь, чтобы мы увидели, что в ней.


Τί τοῦθ᾽ ὅ ποιεῖ;
Δοκεί μοι δεδιέναι μή ὑπό τοῦ διδασκάλου φωραθῇ συμπράττων ἡμῖν καί ἐκβληθῇ τῆς αἰθούσης.
—Что он там делает?
Мне кажется, что он боится быть обнаруженным, помогая нам и вылететь из класса.

μαμμάκυθε! μαμμάκυθε!
—"Дебил, бл..!"

Διδάσκαλε, διδάσκαλε! Καρβούνιός φησιν ὡς μαμμάκυθος εἰμι
ἐπειδή οὐ βούλομαι συνδραμεῖν αὐτῷ ἀντιγράφοντι.
—Учитель, Учитель! Карвунис говорит, что я дебил, потому, что я не хочу помогать ему списывать.

Σύ μέντοι διδάβκσλε ἀγαθέ, ἄριστα πάντων οἶσθα
εἴ τις τῶν μαθητῶν δύναται λαθεῖν σε τόν Κέρβερον. Ωστε Γκιώκας οὐκ ἐμέ, ἀλλά σε διαβάλλει φάσκων ὡς μαμμάκυθος εἶ

—Однако вы, превосходный профессор, лучше других знаете, может ли кто-нибудь из студентов пройти мимо вас, Цербера, незамеченным. Так что Гуйока не меня, а вас оскорбляет, говоря, что вы дебил.

Γκιώνα! Εξελθε τῆς αἰθοὺσις πρίν με ὀργῆς μεστῶσαι λέγων. μαμμάκυθε!
—Гиока! Выйди из класса, пока я не разозлился! Дебил, бл..!

Εὖγε Καρβούνιε! Χαίρω ὅτι φιλαλήθης εἶ σύ ὅστις Κέρβερόν μ᾿ ὠνόμασας ἵνα δ᾽ εἰδῇς τὴν ἀλήθειαν ὅσον τιμῶ φράσω σοι τό φιλοκαλοῦμεν ὡς μεταγλωττίζεται
—Браво, Карбунио! Я рад, что вы любите правду, называя меня Цербером. И чтобы вы поняли, насколько я ценю правду, я расскажу вам, как переводится "Φιλοκαλοῦμεν...".


Колллокации древнегреческого языка по хештегу #Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις
Audio
τ ρχαίᾳ τ λληνικ λαλοσιν - на древнегреческом говорят

Первый диалог (смотри выше) из главы 14 учебника "Speaking Ancient Greek as a Living Language (Level One Student's Volume), базового учебника Polis института, где я когда-то начинал учить древнегреческий как живой язык.

К диалогу будет идти два аудиофайла (см. ниже)
1) начитка от Polis с "восстановленным" произношением 2) начитка с современным "живым" произношением, выполненным по моей просьбе гречанкой–классическим филологом

Перевод:

Вот я стою у двери и стучу.
Филипп идет по улице.
Уже утро.
Он идет к дому Николаса.
Теперь он стоит у своей двери.
деликт
Ибо Филипп стучит, но ничего не говорит.
Николай: Кто это?
Я Филипп, и я стучу.
О чем ты говоришь? Пожалуйста, громким голосом,
потому что я вас не слышу.
Я говорю, что я Филипп, и я стучу.
Смотри, я стою у двери и стучу.
Меня здесь нет. Я не хочу быть здесь сейчас.
Потому что я уехал в далекую страну.
Ты здесь, потому что слышишь меня.
Я не знаю, что ты имеешь в виду, и если вы стучите,
Я не слышу.
И сейчас не время стучать.
Это я, потому что я твой друг.
Дверь уже заперта, и я лежу в постели.
Ты бодрствуешь, но я сплю.
Тут же приходит и Александр.
Кто же тогда там стучит?
Филипп и Александр: Мы стучимся, Филипп и Александр.
Что ты имеешь в виду? Кто ты?
Пожалуйста, громким голосом, потому что я вас не слышу.
Филипп и Александр: Мы говорим, что мы Филипп и Александр и мы стучим.
Я сказал вам, что меня здесь нет, и если ты постучишь, я не услышу.
И я не хочу слышать это сейчас.
Филипп и Александр: Мы твои друзья,
Николас:
это Филипп и Александр.
Но что эти ребята имеют в виду?
Дверь уже заперта, и я лежу в постели.
Вы бодрствуете, но я сплю.


Ἔχετε τὰ ἐρωτήματα; (у вас есть вопросы?)— вы всегда можете написать мне лично https://t.me/MikhailLinguist

Остальные главы по хештегу

#Polis_Ancient_Greek
— Наше дело, классическая филология, — поучал нас Сер­гей Иванович Соболевский, — требует ежедневной работы. Я вот не сидел за письменным столом только раза три или четыре за последнее время, — например, когда немцы подходили к Москве и когда замерзли чернила. Работа у нас трудная, кропотливая, нужно все время глядеть в книги, рыться в словарях, а книги и словари чем старше, тем лучше, но и тем неудобнее для рук, тем утомительнее для глаз. Нельзя отвлекаться, нельзя ходить по театрам, ухажи­вать за девицами.
Последнее наставление в данной аудитории могло быть, строго говоря, адресовано только мне, но никто не улыбнулся, все поняли этот совет mutatis mutandis.
— Но зато, — продолжал С. И., — случаются и радости, вознаграждающие за наш труд.

С. Апт о себе и других. Другие - о С. Апте
Однако, χαίρετε. Когда ты не только мамин пирожок, но и мамин лингвист.
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Седьмое видео из серии "Введение в лингвистику древнегреческого языка" (на английском языке). Первая лекция о морфологии. Тут рассказано о тех взглядах на греческий язык, которые выработала современная наука, это тот минимум, который следует знать. Читают Lucien van Beek (Leiden University) и Luuk Huitink (University of Amsterdam) #лингвистика_греческий
...δίδαξον, εἰ διδακτόν.../ объясни мне, если это можно объяснить.


Работа с лексикой по тематическим спискам для активного владения. Второй пост. В этой серии постов визуальный (изображения пронумерованы и перевод не нужен) словарь предназначен именно для активной работы с лексикой древнегреческого языка —запоминания и повторения слов. Словарь будет строго структурирован, разбит на темы и озвучен. Аудио ниже.

Все посты лексической серии будут собираться под хештегом #Το_Λεξικό_Ελληνικών
Audio