Χαίρετε και εὐτυχοῖτε
—Здравствуйте и пусть вам сопутствует удача!
Первый диалог (смотри выше) из главы 13 учебника "Speaking Ancient Greek as a Living Language (Level One Student's Volume), базового учебника Polis института, где я когда-то начинал учить древнегреческий как живой язык.
К диалогу будет идти два аудиофайла (см. ниже)
1) начитка от Polis с "восстановленным" произношением 2) начитка с современным произношением, выполненным по моей просьбе гречанкой–классическим филологом
Перевод (обратите справа в тексте на названия дней недели).
О греческом языке.
Доброго дня тебе, Рода.
Ты говоришь по-гречески?
Да, учитель, очень хорошо. Но для бедного студента греческий язык труден.
Что ты имеешь в виду, Рода?
Ум студента велик. Ум студентов велик. Вы занимаетесь каждый день?
Очень много.
Но преподаватель греческого языка — жёсткий.
Ты туповата, Рода (?, "Ты имеешь твёрдую голову")
Да, я говорю вам, студенты;
вы туповаты. Пиши по-гречески, Рода.
Я не хочу сегодня.
Действительно, греческий язык труден, учитель.
Одна фраза выходит из твоей тугой головы.
Из всех ваших голов всегда выходит одно и то же. Наши головы светлы (умны), но греческий язык труден.
Ἔχετε τὰ ἐρωτήματα; (у вас есть вопросы?)— вы всегда можете написать мне лично https://t.me/MikhailLinguist
Остальные главы по хештегу
#Polis_Ancient_Greek
—Здравствуйте и пусть вам сопутствует удача!
Первый диалог (смотри выше) из главы 13 учебника "Speaking Ancient Greek as a Living Language (Level One Student's Volume), базового учебника Polis института, где я когда-то начинал учить древнегреческий как живой язык.
К диалогу будет идти два аудиофайла (см. ниже)
1) начитка от Polis с "восстановленным" произношением 2) начитка с современным произношением, выполненным по моей просьбе гречанкой–классическим филологом
Перевод (обратите справа в тексте на названия дней недели).
О греческом языке.
Доброго дня тебе, Рода.
Ты говоришь по-гречески?
Да, учитель, очень хорошо. Но для бедного студента греческий язык труден.
Что ты имеешь в виду, Рода?
Ум студента велик. Ум студентов велик. Вы занимаетесь каждый день?
Очень много.
Но преподаватель греческого языка — жёсткий.
Ты туповата, Рода (?, "Ты имеешь твёрдую голову")
Да, я говорю вам, студенты;
вы туповаты. Пиши по-гречески, Рода.
Я не хочу сегодня.
Действительно, греческий язык труден, учитель.
Одна фраза выходит из твоей тугой головы.
Из всех ваших голов всегда выходит одно и то же. Наши головы светлы (умны), но греческий язык труден.
Ἔχετε τὰ ἐρωτήματα; (у вас есть вопросы?)— вы всегда можете написать мне лично https://t.me/MikhailLinguist
Остальные главы по хештегу
#Polis_Ancient_Greek
Telegram
Μιχαήλ
Преподаю древнегреческий и новогреческий языки.
"Определение дуалиса, которое я привела, взято со страниц учебника Γράμματα, по которому я в младших классах делала свои первые шаги, спотыкаясь на пути изучения греческого языка. Этот учебник, изданный Edizioni Cremonese в 1976 году, до сих пор используется во многих классических школах Италии. Вряд ли это чтение можно назвать лёгкой прогулкой.. Скорее, это был нелегкий подъем, о чем можно судить по состоянию моего старого учебника, который был рядом со мной от Ливорно до Сараево, пережил все переезды и дипломы, следовал за мной из одной жизни в другую. Его обложка потрепана после всех запихиваний в рюкзак или сумку, а те страницы, что остались, испещрены примечаниями, разноцветными выделениями, словами, бешено обведенными и подчеркнутыми, именами бывших парней, вытравленными на полях рядом с тем или иным склонением, и, прежде всего, криком боли - "Я ненавижу греческий! " - рядом со списком неправильных глаголов (написанным в момент слабости, само собой разумеется, учитывая, что мне, с одной стороны, повезло, а с другой, я была достаточно безумна, чтобы специализироваться на классике). Вы бы не назвали Γράμματα хорошим чтением. Как и все учебники, он делает свою работу; он учит вас, как выжить и не утонуть в материале. Его бесконечные черно-белые таблицы и правила выглядят не слишком привлекательно. В нём не остается места для того, чтобы дать вам почувствовать язык. Тем не менее, это четкий справочник, который не особо занудствует, и его серьезный подход к языку даже идет ему и вам на пользу. Всякий раз, когда что-то ускользает от меня, я тянуть к нему. Другими словами, я знаю, что все, что нужно знать о греческой грамматике, можно найти на его страницах. Наконец, простая плотная бумага Γράμματα прекрасна и даже теперь хранит аромат мыслей, к которым я возвращалась тысячи раз."
The Ingenious Language: Nine Epic Reasons to Love Greek by Andrea Marcolongo
Гг
The Ingenious Language: Nine Epic Reasons to Love Greek by Andrea Marcolongo
Гг
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Пятое видео из серии "Введение в лингвистику древнегреческого языка" (на английском языке). В этой лекции продолжается изложение фонологии . Тут рассказано о тех взглядах на греческий язык, которые выработала современная наука, это тот минимум, который следует знать. Читают Lucien van Beek (Leiden University) и Luuk Huitink (University of Amsterdam) #лингвистика_греческий
Разговорные коллокации древнегреческого языка, устойчивый выражения, позволяющие заполнить паузы в разговоре и служащие вступлением к основной мысли.
τῆς μωρίας — Какое безумие!
ὡς ἔπος εἰπεῖν — так сказать, если я могу так выразиться.
ὡς συνελόντι εἰπεῖν —короче говоря; если в двух словах, то...
τὸ σύμπαν εἰπεῖν — в любом случае.
ὀλίγου δεῖν — почти, практически.
ἐμοὶ δοκεῖν — мне кажется...
ὡς εἰκάσαι — насколько можно судить...
ἑκὼν εἶναι — намеренно, добровольно
τὸ νῦν εἶναι — пока, до поры до времени
εἰς αὖθις! (До скорого!)
Ἔχετε τὰ ἐρωτήματα; (у вас есть вопросы?)— вы всегда можете написать мне лично https://t.me/MikhailLinguist
Колллокации древнегреческого языка по хештегу #Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις
τῆς μωρίας — Какое безумие!
ὡς ἔπος εἰπεῖν — так сказать, если я могу так выразиться.
ὡς συνελόντι εἰπεῖν —короче говоря; если в двух словах, то...
τὸ σύμπαν εἰπεῖν — в любом случае.
ὀλίγου δεῖν — почти, практически.
ἐμοὶ δοκεῖν — мне кажется...
ὡς εἰκάσαι — насколько можно судить...
ἑκὼν εἶναι — намеренно, добровольно
τὸ νῦν εἶναι — пока, до поры до времени
εἰς αὖθις! (До скорого!)
Ἔχετε τὰ ἐρωτήματα; (у вас есть вопросы?)— вы всегда можете написать мне лично https://t.me/MikhailLinguist
Колллокации древнегреческого языка по хештегу #Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις
Telegram
Μιχαήλ
Преподаю древнегреческий и новогреческий языки.
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Шестое видео из серии "Введение в лингвистику древнегреческого языка" (на английском языке). Заключительная лекция о фонологии. Тут рассказано о тех взглядах на греческий язык, которые выработала современная наука, это тот минимум, который следует знать. Читают Lucien van Beek (Leiden University) и Luuk Huitink (University of Amsterdam) #лингвистика_греческий
МФ-16.pdf
3.5 MB
"Мой свекор, Димитрис Алексиу, всю жизнь служил певчим в своей приходской церкви в Греции и потому знал все наизусть, но, конечно, любил, чтобы перед ним было Евангелие. Тонкости грамматики может и ускользали от него, но он воспринимал и чувствовал язык полнее, чем многие исследователи Нового Завета, и вводил цитаты в повседневный разговор."
Margaret Alexiou, Professor of Modern Greek Studies, Harvard University Department of the Classics.
Шестнадцатая глава Евангелия от Матфея в греческом оригинале с подстрочным переводом (+литературный). Файл выше. И аудиоверсия текста в двух вариантах произношения—эразмианском (prof. John Schwandt) и современном от носителя греческого языка(prof. Σπύρος Ζωδιάτης)
Остальные главы по хештегу ниже.
#Евангелие_греческое
Margaret Alexiou, Professor of Modern Greek Studies, Harvard University Department of the Classics.
Шестнадцатая глава Евангелия от Матфея в греческом оригинале с подстрочным переводом (+литературный). Файл выше. И аудиоверсия текста в двух вариантах произношения—эразмианском (prof. John Schwandt) и современном от носителя греческого языка(prof. Σπύρος Ζωδιάτης)
Остальные главы по хештегу ниже.
#Евангелие_греческое
Чтение и перевод текста (номер прописан в названии аудио, сам диалог выше) из учебника Athenaze (британская версия).
Приложено два варианта произношения (смотри ниже)
—реконструированное произношение эллинистического периода, названое Lucian Pronunciation (читает Luke Ranieri)
–современное греческое произношение (читает ваш покорный слуга и рекомендует его для всех, кто хочет учить древнегреческий как "живой" язык, а точнее, как часть живого и развивающегося и ныне греческого языка).
-------
Перевод:
Но когда Филипп и его внук подошли к овчарне, они услышали много шума; ибо Аргус дико лает, и стада сильно шумят. И вот они спешат, ибо хотят узнать, в чем дело с отарами (почему страдают отары). И вот мальчик оказывается там первым, и смотрите! Аргус стоит у дороги и злобно лает, а с холма к овчарне спускается большой волк. И вот Филипп громко кричит, берет камни и бьет волка; а Аргус бросается на него и наваливается на него с такой яростью, что волк поворачивает назад и убегает. И вот собака гонится за ним, а Филипп спешит за ней.
Вот дед поднялся на вершину холма, видит волка и кричит: "Иди сюда, Филипп; не гонись за волком, а возвращайся". Но вот Аргус схватил волка и держит его зубами, а Филипп уже там, взял свой нож и ударил волка. И он вздрагивает и падает на землю.
В этот самый момент подходит дедушка и видит, что волк лежит на земле. И вот он удивляется и говорит: "Молодец, мальчик, ты очень храбрый.
Ибо он большой волк и свирепый. А ты, Аргос, хороший пес, ибо ты хорошо охраняешь стада. Но теперь, Филипп, поспеши домой, ибо твоя мать, я полагаю, хочет узнать, где ты и что с тобой происходит (что ты страдаешь, переживаешь)".
И когда они подходят к дому, то видят мать. И вот дед спешит к ней и все рассказывает. А она говорит: "Ты правду говоришь? Молодец, сынок, ты очень храбрый. Но смотри! Мелисса идет с родника. Иди сюда, Мелисса, и слушай; (ведь) Филипп убил волка". И вот дедушка снова все рассказывает, и Мелисса очень удивляется и говорит, что и Аргус, и Филипп очень храбрые и сильные.
Тогда мать говорит: "А теперь иди сюда, дорогой (мальчик), и посиди с нами под деревом, потому что ты очень устал. И ты, Мелисса, тоже садись. И слушай, потому что я хочу рассказать тебе красивую историю".
И вот дедушка ложится спать, потому что он очень устал, а дети сидят под деревом и слушают, потому что они хотят услышать историю.
Учебник по ссылке https://t.me/atticista/563
#Athenaze_UK
Приложено два варианта произношения (смотри ниже)
—реконструированное произношение эллинистического периода, названое Lucian Pronunciation (читает Luke Ranieri)
–современное греческое произношение (читает ваш покорный слуга и рекомендует его для всех, кто хочет учить древнегреческий как "живой" язык, а точнее, как часть живого и развивающегося и ныне греческого языка).
-------
Перевод:
Но когда Филипп и его внук подошли к овчарне, они услышали много шума; ибо Аргус дико лает, и стада сильно шумят. И вот они спешат, ибо хотят узнать, в чем дело с отарами (почему страдают отары). И вот мальчик оказывается там первым, и смотрите! Аргус стоит у дороги и злобно лает, а с холма к овчарне спускается большой волк. И вот Филипп громко кричит, берет камни и бьет волка; а Аргус бросается на него и наваливается на него с такой яростью, что волк поворачивает назад и убегает. И вот собака гонится за ним, а Филипп спешит за ней.
Вот дед поднялся на вершину холма, видит волка и кричит: "Иди сюда, Филипп; не гонись за волком, а возвращайся". Но вот Аргус схватил волка и держит его зубами, а Филипп уже там, взял свой нож и ударил волка. И он вздрагивает и падает на землю.
В этот самый момент подходит дедушка и видит, что волк лежит на земле. И вот он удивляется и говорит: "Молодец, мальчик, ты очень храбрый.
Ибо он большой волк и свирепый. А ты, Аргос, хороший пес, ибо ты хорошо охраняешь стада. Но теперь, Филипп, поспеши домой, ибо твоя мать, я полагаю, хочет узнать, где ты и что с тобой происходит (что ты страдаешь, переживаешь)".
И когда они подходят к дому, то видят мать. И вот дед спешит к ней и все рассказывает. А она говорит: "Ты правду говоришь? Молодец, сынок, ты очень храбрый. Но смотри! Мелисса идет с родника. Иди сюда, Мелисса, и слушай; (ведь) Филипп убил волка". И вот дедушка снова все рассказывает, и Мелисса очень удивляется и говорит, что и Аргус, и Филипп очень храбрые и сильные.
Тогда мать говорит: "А теперь иди сюда, дорогой (мальчик), и посиди с нами под деревом, потому что ты очень устал. И ты, Мелисса, тоже садись. И слушай, потому что я хочу рассказать тебе красивую историю".
И вот дедушка ложится спать, потому что он очень устал, а дети сидят под деревом и слушают, потому что они хотят услышать историю.
Учебник по ссылке https://t.me/atticista/563
#Athenaze_UK
Устойчивые сочетания, безличные конструкции (они не изменяются по лицам) древнегреческого языка, которые стоит запоминать как неделимое целое (grammaticalized chunks).
αἰσχρόν ἐστι — "это какой-то позор"
ἀναγκαῖόν ἐστι — необходимо
δῆλόν ἐστι — очевидно
δυνατόν ἐστι — (это) возможно
καλόν ἐστι — (это) хорошо и прекрасно.
οἷόν τέ ἐστι — возможно
φανερόν ἐστι — ясно
χαλεπόν ἐστι — трудно
ἀνάγκη ἐστί — нужно (необходимо, вынужденно)
θέμις ἐστί — правильно, подобает.
εἰς αὖθις! (До скорого!)
Ἔχετε τὰ ἐρωτήματα; (у вас есть вопросы?)— вы всегда можете написать мне лично https://t.me/MikhailLinguist
Колллокации древнегреческого языка по хештегу #Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις
αἰσχρόν ἐστι — "это какой-то позор"
ἀναγκαῖόν ἐστι — необходимо
δῆλόν ἐστι — очевидно
δυνατόν ἐστι — (это) возможно
καλόν ἐστι — (это) хорошо и прекрасно.
οἷόν τέ ἐστι — возможно
φανερόν ἐστι — ясно
χαλεπόν ἐστι — трудно
ἀνάγκη ἐστί — нужно (необходимо, вынужденно)
θέμις ἐστί — правильно, подобает.
εἰς αὖθις! (До скорого!)
Ἔχετε τὰ ἐρωτήματα; (у вас есть вопросы?)— вы всегда можете написать мне лично https://t.me/MikhailLinguist
Колллокации древнегреческого языка по хештегу #Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις
Telegram
Μιχαήλ
Преподаю древнегреческий и новогреческий языки.
"Невозможно отрицать, что необходимость склонять греческие существительные, когда я заказываю пиццу, или манипулировать греческими глаголами, когда я спрашиваю дорогу к бассейну, оживила для меня и древнегреческий. После нескольких лет изучения современного греческого языка я стала гораздо лучше запоминать словарный запас, разбираться в формах глаголов и инстинктивно чувствовать ударение. Время, которое я посвятила современному греческому языку, - одно из лучших, которое я потратила как классик, поскольку оно дало мне более глубокое, более внутреннее понимание языка на его более ранних стадиях."
Johanna Hanink, an associate professor of Classics at Brown University
Johanna Hanink, an associate professor of Classics at Brown University
Забавный греческий комикс на древнегреческом (выше) Я выписал текст одной из глав, чтобы вам легче читалось, перевел на русский и начитал (ниже)
Φιλοκαλοῦμεν γάρ μετ᾽ εὐτελείας...,
Οὐκ οἶδα πῶς τοῦτο μεταγλωττίζεται — не знаю, как это переводится.
Οὗτος! Έροῦ τον Γκιώκαν ὧς το "Φιλοκαλοῦμεν" μεταγλωττίζεται. Γκιώκα! Καρβοὺνιους ερωτᾷ εἶ ἔχεις εἰπεῖν….
–Ἔα με!
—Ты! Спроси Гиоку, как "Φιλοκαλοῦμεν" переводится!
—Гиока! Гиока! Карбунио спрашивает, мог бы ли ты сказать ...
—Отвали от меня.
Σετ! Μή θορυβεῖτε! Ὅς ἄν θορυβῇ, ἐκβληθήσεται τῆς αἰθοὺσις!
—Тихо! Не шумите! Если кто-то будет шуметь, вылетит из класса (αίθουσα η —класс)
Τὶ λέγει;
Λέγει ὅτι οὐ δύναται παρασχεῖν σου ὅπερ ζητεῖς.
—Что он говорит?
Говорит, что не может дать тебе то, что ты просишь.
Εἰπὲ αὐτῷ δέμας ἐπί θάτερα κάμψαι ἵνα αὐτός ἴδω
—Скажи ему наклонить тело в сторону, чтобы я мог сам это увидеть.
Οὗτος! Κλῖνον τὸν κορμόν και μετάθες τὸν πάπυρον, ὥστε ἰδεῖν ἡμᾶς τὰ ἐν αὐτῷ.
—Эй, ты! Наклони корпус и передвинь тетрадь, чтобы мы увидели, что в ней.
Τί τοῦθ᾽ ὅ ποιεῖ;
Δοκεί μοι δεδιέναι μή ὑπό τοῦ διδασκάλου φωραθῇ συμπράττων ἡμῖν καί ἐκβληθῇ τῆς αἰθούσης.
—Что он там делает?
Мне кажется, что он боится быть обнаруженным, помогая нам и вылететь из класса.
μαμμάκυθε! μαμμάκυθε!
—"Дебил, бл..!"
Διδάσκαλε, διδάσκαλε! Καρβούνιός φησιν ὡς μαμμάκυθος εἰμι
ἐπειδή οὐ βούλομαι συνδραμεῖν αὐτῷ ἀντιγράφοντι.
—Учитель, Учитель! Карвунис говорит, что я дебил, потому, что я не хочу помогать ему списывать.
Σύ μέντοι διδάβκσλε ἀγαθέ, ἄριστα πάντων οἶσθα
εἴ τις τῶν μαθητῶν δύναται λαθεῖν σε τόν Κέρβερον. Ωστε Γκιώκας οὐκ ἐμέ, ἀλλά σε διαβάλλει φάσκων ὡς μαμμάκυθος εἶ
—Однако вы, превосходный профессор, лучше других знаете, может ли кто-нибудь из студентов пройти мимо вас, Цербера, незамеченным. Так что Гуйока не меня, а вас оскорбляет, говоря, что вы дебил.
Γκιώνα! Εξελθε τῆς αἰθοὺσις πρίν με ὀργῆς μεστῶσαι λέγων. μαμμάκυθε!
—Гиока! Выйди из класса, пока я не разозлился! Дебил, бл..!
Εὖγε Καρβούνιε! Χαίρω ὅτι φιλαλήθης εἶ σύ ὅστις Κέρβερόν μ᾿ ὠνόμασας ἵνα δ᾽ εἰδῇς τὴν ἀλήθειαν ὅσον τιμῶ φράσω σοι τό φιλοκαλοῦμεν ὡς μεταγλωττίζεται
—Браво, Карбунио! Я рад, что вы любите правду, называя меня Цербером. И чтобы вы поняли, насколько я ценю правду, я расскажу вам, как переводится "Φιλοκαλοῦμεν...".
Колллокации древнегреческого языка по хештегу #Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις
Φιλοκαλοῦμεν γάρ μετ᾽ εὐτελείας...,
Οὐκ οἶδα πῶς τοῦτο μεταγλωττίζεται — не знаю, как это переводится.
Οὗτος! Έροῦ τον Γκιώκαν ὧς το "Φιλοκαλοῦμεν" μεταγλωττίζεται. Γκιώκα! Καρβοὺνιους ερωτᾷ εἶ ἔχεις εἰπεῖν….
–Ἔα με!
—Ты! Спроси Гиоку, как "Φιλοκαλοῦμεν" переводится!
—Гиока! Гиока! Карбунио спрашивает, мог бы ли ты сказать ...
—Отвали от меня.
Σετ! Μή θορυβεῖτε! Ὅς ἄν θορυβῇ, ἐκβληθήσεται τῆς αἰθοὺσις!
—Тихо! Не шумите! Если кто-то будет шуметь, вылетит из класса (αίθουσα η —класс)
Τὶ λέγει;
Λέγει ὅτι οὐ δύναται παρασχεῖν σου ὅπερ ζητεῖς.
—Что он говорит?
Говорит, что не может дать тебе то, что ты просишь.
Εἰπὲ αὐτῷ δέμας ἐπί θάτερα κάμψαι ἵνα αὐτός ἴδω
—Скажи ему наклонить тело в сторону, чтобы я мог сам это увидеть.
Οὗτος! Κλῖνον τὸν κορμόν και μετάθες τὸν πάπυρον, ὥστε ἰδεῖν ἡμᾶς τὰ ἐν αὐτῷ.
—Эй, ты! Наклони корпус и передвинь тетрадь, чтобы мы увидели, что в ней.
Τί τοῦθ᾽ ὅ ποιεῖ;
Δοκεί μοι δεδιέναι μή ὑπό τοῦ διδασκάλου φωραθῇ συμπράττων ἡμῖν καί ἐκβληθῇ τῆς αἰθούσης.
—Что он там делает?
Мне кажется, что он боится быть обнаруженным, помогая нам и вылететь из класса.
μαμμάκυθε! μαμμάκυθε!
—"Дебил, бл..!"
Διδάσκαλε, διδάσκαλε! Καρβούνιός φησιν ὡς μαμμάκυθος εἰμι
ἐπειδή οὐ βούλομαι συνδραμεῖν αὐτῷ ἀντιγράφοντι.
—Учитель, Учитель! Карвунис говорит, что я дебил, потому, что я не хочу помогать ему списывать.
Σύ μέντοι διδάβκσλε ἀγαθέ, ἄριστα πάντων οἶσθα
εἴ τις τῶν μαθητῶν δύναται λαθεῖν σε τόν Κέρβερον. Ωστε Γκιώκας οὐκ ἐμέ, ἀλλά σε διαβάλλει φάσκων ὡς μαμμάκυθος εἶ
—Однако вы, превосходный профессор, лучше других знаете, может ли кто-нибудь из студентов пройти мимо вас, Цербера, незамеченным. Так что Гуйока не меня, а вас оскорбляет, говоря, что вы дебил.
Γκιώνα! Εξελθε τῆς αἰθοὺσις πρίν με ὀργῆς μεστῶσαι λέγων. μαμμάκυθε!
—Гиока! Выйди из класса, пока я не разозлился! Дебил, бл..!
Εὖγε Καρβούνιε! Χαίρω ὅτι φιλαλήθης εἶ σύ ὅστις Κέρβερόν μ᾿ ὠνόμασας ἵνα δ᾽ εἰδῇς τὴν ἀλήθειαν ὅσον τιμῶ φράσω σοι τό φιλοκαλοῦμεν ὡς μεταγλωττίζεται
—Браво, Карбунио! Я рад, что вы любите правду, называя меня Цербером. И чтобы вы поняли, насколько я ценю правду, я расскажу вам, как переводится "Φιλοκαλοῦμεν...".
Колллокации древнегреческого языка по хештегу #Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις