Αλλὰ πρόσεχε τὸν νοῦν τούτοις τοῖς λόγοις οἷς λέγω σοι, καὶ ἐν μνήμῃ φύλαττε αὐτούς —Но внимай словам, которые я говорю тебе, и храни их в памяти своей.
Работа с лексикой по тематическим спискам для активного владения. В этой серии постов визуальный (изображения пронумерованы и перевод не нужен) словарь предназначен именно для активной работы с лексикой древнегреческого языка —запоминания и повторения слов. Словарь будет строго структурирован, разбит на темы и озвучен. Аудио ниже.
Все посты лексической серии будут собираться под хештегом #Το_Λεξικό_Ελληνικών
Работа с лексикой по тематическим спискам для активного владения. В этой серии постов визуальный (изображения пронумерованы и перевод не нужен) словарь предназначен именно для активной работы с лексикой древнегреческого языка —запоминания и повторения слов. Словарь будет строго структурирован, разбит на темы и озвучен. Аудио ниже.
Все посты лексической серии будут собираться под хештегом #Το_Λεξικό_Ελληνικών
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Второе видео из серии "Введение в лингвистику древнегреческого языка" (на английском языке). В этой лекции - про алфавит, даны краткие фонетические сведения и обзор систем письма. Тут рассказано о тех взглядах на греческий язык, которые выработала современная наука, это тот минимум, который следует знать. Читают Lucien van Beek (Leiden University) и Luuk Huitink (University of Amsterdam) #лингвистика_греческий
ἆρα ἐπίστασαι συ; —а знаешь ли ты?
Первый диалог (смотри выше) из главы 12 учебника "Speaking Ancient Greek as a Living Language (Level One Student's Volume), базового учебника Polis института, где я когда-то начинал учить древнегреческий как живой язык.
К диалогу будет идти два аудиофайла (см. ниже)
1) начитка от Polis с "восстановленным" произношением 2) начитка с современным произношением, выполненным по моей просьбе гречанкой–классическим филологом
Перевод:
Днем и ночью.
Это рассвет, когда встает солнце.
Александр ждет Роду, но Рода не приходит.
Сейчас утро, и светит солнце, но Рода не улыбается.
Сейчас полдень, и солнце стоит в середине неба, но Рода не приходит.
Сейчас полдень, и жара стоит высокая.
Александр ждет, но Рода не приходит.
Это вечер, когда садится солнце и приходит Николай.
Николай:
Что ты делаешь, Александр?
Александр: Я сижу и жду.
Николай:
Кого ты ждешь?
Александр:
Я жду Роду. Но возьми цветы сам
и подожди, пожалуйста.
Я ухожу.
Николай:
Когда Рода собирается приехать?
Александр:
Или вечером, или в полночь, или когда петух пропоет,
или перед рассветом.
Я не знаю ни часа, ни дня, ни месяца, ни года.
Подожди сам, пожалуйста. Я ухожу.
Ἔχετε τὰ ἐρωτήματα; (у вас есть вопросы?)— вы всегда можете написать мне лично https://t.me/MikhailLinguist
Остальные главы по хештегу
#Polis_Ancient_Greek
Первый диалог (смотри выше) из главы 12 учебника "Speaking Ancient Greek as a Living Language (Level One Student's Volume), базового учебника Polis института, где я когда-то начинал учить древнегреческий как живой язык.
К диалогу будет идти два аудиофайла (см. ниже)
1) начитка от Polis с "восстановленным" произношением 2) начитка с современным произношением, выполненным по моей просьбе гречанкой–классическим филологом
Перевод:
Днем и ночью.
Это рассвет, когда встает солнце.
Александр ждет Роду, но Рода не приходит.
Сейчас утро, и светит солнце, но Рода не улыбается.
Сейчас полдень, и солнце стоит в середине неба, но Рода не приходит.
Сейчас полдень, и жара стоит высокая.
Александр ждет, но Рода не приходит.
Это вечер, когда садится солнце и приходит Николай.
Николай:
Что ты делаешь, Александр?
Александр: Я сижу и жду.
Николай:
Кого ты ждешь?
Александр:
Я жду Роду. Но возьми цветы сам
и подожди, пожалуйста.
Я ухожу.
Николай:
Когда Рода собирается приехать?
Александр:
Или вечером, или в полночь, или когда петух пропоет,
или перед рассветом.
Я не знаю ни часа, ни дня, ни месяца, ни года.
Подожди сам, пожалуйста. Я ухожу.
Ἔχετε τὰ ἐρωτήματα; (у вас есть вопросы?)— вы всегда можете написать мне лично https://t.me/MikhailLinguist
Остальные главы по хештегу
#Polis_Ancient_Greek
Telegram
Μιχαήλ
Преподаю древнегреческий и новогреческий языки.
Некоторые базовые вопросительные местоимения и сопутствующая лексика Αρχαία Ελληνικά.
Колллокации древнегреческого языка по хештегу #Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις
Колллокации древнегреческого языка по хештегу #Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις
"При случае Иисус Христос и Его ученики, по-видимому, вели разговор на греческом языке с лицами, обращавшимися к ним на этом языке. У Ин. 12, 20–21 идет рассказ о том, что «эллины» подошли к апостолу Филиппу и просили его, говоря: «Господин! Нам хочется видеть Иисуса»; нельзя думать, чтобы евангелист назвал этих людей «эллинами», если бы они, как евреи, говорили с апостолом по-арамейски. В евангельском рассказе о суде Пилата над Иисусом Христом, который мог вестись только на греческом языке, ничего не говорится о том, что при разговоре между судьей и Обвиненным возникли какие- либо затруднения относительно языка или что разговор шел через переводчика."
С.И. Соболевский
Греческий язык библейских текстов. Κοινή
"Надо сказать, что плотник не мог обеспечить себя заказами в собственной деревне, это и не предполагалось. (Это ровно те условия работы ремесленника, что были и в арамейских деревнях Турабдина еще в 1950–1960-е годы минувшего века. Так, мой пожилой информант из деревни Кфарзе Ḥanna Dewo в юности был лудильщиком, mbayḏ̣ono, и в этом качестве обходил пешком всю Верхнюю Месопотамию.) С огромной вероятностью Иисус работал, в частности, в Сепфорисе, в столице Галилеи. Этот город был всего в шести километрах от Назарета. Как я уже упоминал, официальным языком всей Палестины после 37 года до н. э. был греческий, а Галилея была в то время сильно эллинизирована, эта тема хорошо проработана в литературе последних десятилетий. Для нас это означает вот что: иудейское население городов было хорошо знакомо с греческим. Не исключается, что у иных иудеев греческий был родным языком, как у евреев диаспоры. Так что вероятно, что в эллинистическом Сепфорисе и других городах Галилеи Иисус имел дело и с грекоязычной иудейской средой и, стало быть, был знаком с греческим языком."
Сергей Лёзов, профессор Института классического Востока и античности Высшей школы экономики.
С.И. Соболевский
Греческий язык библейских текстов. Κοινή
"Надо сказать, что плотник не мог обеспечить себя заказами в собственной деревне, это и не предполагалось. (Это ровно те условия работы ремесленника, что были и в арамейских деревнях Турабдина еще в 1950–1960-е годы минувшего века. Так, мой пожилой информант из деревни Кфарзе Ḥanna Dewo в юности был лудильщиком, mbayḏ̣ono, и в этом качестве обходил пешком всю Верхнюю Месопотамию.) С огромной вероятностью Иисус работал, в частности, в Сепфорисе, в столице Галилеи. Этот город был всего в шести километрах от Назарета. Как я уже упоминал, официальным языком всей Палестины после 37 года до н. э. был греческий, а Галилея была в то время сильно эллинизирована, эта тема хорошо проработана в литературе последних десятилетий. Для нас это означает вот что: иудейское население городов было хорошо знакомо с греческим. Не исключается, что у иных иудеев греческий был родным языком, как у евреев диаспоры. Так что вероятно, что в эллинистическом Сепфорисе и других городах Галилеи Иисус имел дело и с грекоязычной иудейской средой и, стало быть, был знаком с греческим языком."
Сергей Лёзов, профессор Института классического Востока и античности Высшей школы экономики.
Перевод и чтение фраз для речи на древнегреческом.
Ὁ ἥλιος λάμπει.—Солнце светит.
Β. Καὶ μάλα λάμπει. — Солнце сильно светит.
Α. ῎Αρα ἐθέλεις εἰς τὴν παλαίστραν εἰσελθεῖν; — Хочешь ли сходить в спортзал?
Β. Καλῶς, ἴωμεν, χαῖρω γὰρ τῷ γυμνάζεσθαι. — Отлично, пойдём, я люблю физические упражнения.
ὁ ἥλιος λάμπει — солнце светит.
νίφει — снег идёт.
ὁ ἄνεμος φυσᾷ — ветер дует
ὕει — дождь идёт
καῦμά ἐστιν— жарко
ψῦχός ἐστιν — холодно
Колллокации древнегреческого языка по хештегу #Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις
Ὁ ἥλιος λάμπει.—Солнце светит.
Β. Καὶ μάλα λάμπει. — Солнце сильно светит.
Α. ῎Αρα ἐθέλεις εἰς τὴν παλαίστραν εἰσελθεῖν; — Хочешь ли сходить в спортзал?
Β. Καλῶς, ἴωμεν, χαῖρω γὰρ τῷ γυμνάζεσθαι. — Отлично, пойдём, я люблю физические упражнения.
ὁ ἥλιος λάμπει — солнце светит.
νίφει — снег идёт.
ὁ ἄνεμος φυσᾷ — ветер дует
ὕει — дождь идёт
καῦμά ἐστιν— жарко
ψῦχός ἐστιν — холодно
Колллокации древнегреческого языка по хештегу #Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Третье видео из серии "Введение в лингвистику древнегреческого языка" (на английском языке). В этой лекции - про диалекты. Тут рассказано о тех взглядах на греческий язык, которые выработала современная наука, это тот минимум, который следует знать. Читают Lucien van Beek (Leiden University) и Luuk Huitink (University of Amsterdam) #лингвистика_греческий
«Однажды, ничего тебе не сказав, я пошел к отцу. Объяснил ему, что в школе учился хоть и хорошо, но не тому и что хочу на будущий год поступить на романское отделение филфака Брюссельского университета. Год буду заниматься с преподавателем латынью и греческим, вкалывать как следует. Да, я понимаю, это требует дополнительных средств. Но призвание мое не в том, к чему меня готовили. Так неужели губить свою жизнь?
Двадцати минут убеждений хватило. Отец, ни осудив, ни одобрив, согласился: не захотел даже предостеречь от мальчишеской горячности. Он был великолепен, хотя малость вял. Я тут же еще нажал, объявил, что нуждаюсь в уединении, должен жить отдельно, и лучше всего - найти жилье возле университета, скромный угол трудов и вдохновения.... Кроме русского и французского отец знал итальянский, немецкий и норвежский. Английского языка не выучил из снобизма. Счел, что английский немузыкален и годится разве что для конюшни и лакейской. Отец много ездил по Европе. Во-первых, учился. Во-вторых, бездельничал, потому что работать тогда не было принято в богатых семьях»
Ален Боске. «Русская мать».
Двадцати минут убеждений хватило. Отец, ни осудив, ни одобрив, согласился: не захотел даже предостеречь от мальчишеской горячности. Он был великолепен, хотя малость вял. Я тут же еще нажал, объявил, что нуждаюсь в уединении, должен жить отдельно, и лучше всего - найти жилье возле университета, скромный угол трудов и вдохновения.... Кроме русского и французского отец знал итальянский, немецкий и норвежский. Английского языка не выучил из снобизма. Счел, что английский немузыкален и годится разве что для конюшни и лакейской. Отец много ездил по Европе. Во-первых, учился. Во-вторых, бездельничал, потому что работать тогда не было принято в богатых семьях»
Ален Боске. «Русская мать».
МФ-15.pdf
4.2 MB
ΧΡΙΣΤΟΣ ΑΝΕΣΤΗ!
Пятнадцатая глава Евангелия от Матфея в греческом оригинале с подстрочным переводом (+литературный). Файл выше. И аудиоверсия текста в двух вариантах произношения—эразмианском (prof. John Schwandt) и современном от носителя греческого языка(prof. Σπύρος Ζωδιάτης)
Остальные главы по хештегу ниже.
#Евангелие_греческое
Пятнадцатая глава Евангелия от Матфея в греческом оригинале с подстрочным переводом (+литературный). Файл выше. И аудиоверсия текста в двух вариантах произношения—эразмианском (prof. John Schwandt) и современном от носителя греческого языка(prof. Σπύρος Ζωδιάτης)
Остальные главы по хештегу ниже.
#Евангелие_греческое
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Четвёртое видео из серии "Введение в лингвистику древнегреческого языка" (на английском языке). В этой лекции начинается изложение фонологии . Тут рассказано о тех взглядах на греческий язык, которые выработала современная наука, это тот минимум, который следует знать. Читают Lucien van Beek (Leiden University) и Luuk Huitink (University of Amsterdam) #лингвистика_греческий
"Как никакой другой язык, греческий, на всём протяжении своего развития, представляет собой живое целое, которое нельзя безнаказанно разделить на непроницаемые отсеки. Поступая так, некто не только упускает уникальную возможность проследить шаг за шагом развитие языка на протяжении трех тысяч лет богатой и непрерывной текстовой традиции. Классический филолог может сказать, что это, в конце концов, не его дело; его цель - изучение древнегреческой цивилизации, а греческий язык имеет для него значение лишь постольку, поскольку он является языком этой цивилизации. Совершенно верно. Но ограничивая свой кругозор только одним разделом греческого языка, человек неизбежно искажает свой кругозор и ограничивает свои возможности понимания в даже самого этого раздела. Если взять два традиционных раздела - древнегреческий и современный греческий, то их нельзя плодотворно изучать, правильно понимать или, что самое главное, по-настоящему чувствовать, кроме как друг через друга.
Именно характер знания древнегреческого языка меняется благодаря знакомству с современным, я имею в виду основательное знакомство, как разговорное, так и филологическое.
Представьте себе двух студентов, изучающих старофранцузский язык, оба одинаково хорошо подготовленные по своему предмету, читающие "La Chanson de Roland". Один из них - француз, а другой (абсурдное предположение, конечно, когда речь идет о старофранцузском) не знает современного французского языка и никогда не жил в атмосфере этого языка. Для последнего, какой бы глубокой ни была его образованность и острой проницательность, "La Chanson de Roland" навсегда останется поэмой, написанной на "мертвом языке", к которому ему запрещен любой, кроме теоретического, доступ. Но другой, благодаря разговорному французскому, становится участником живой традиции языка, и, работая в обратном направлении, чтобы встретить более древнюю стадию, он сможет достичь ее и войти в органический контакт с ней, чего никогда не сможет обеспечить никакое количество теоретических знаний.
На самом деле, трудно представить себе изучающего среднеанглийский язык, который обошелся бы без знания английского языка, на котором говорят сегодня, или изучающего старофранцузский язык, который счел бы излишним любое знакомство с живым французским. Но филолог-классик, не имеющий представления о живом греческом языке, — явление довольно распространенное, я бы сказал, общее правило."
Introduction to the Study of Modern Greek, Nicholas Bachtin
ГГ
Именно характер знания древнегреческого языка меняется благодаря знакомству с современным, я имею в виду основательное знакомство, как разговорное, так и филологическое.
Представьте себе двух студентов, изучающих старофранцузский язык, оба одинаково хорошо подготовленные по своему предмету, читающие "La Chanson de Roland". Один из них - француз, а другой (абсурдное предположение, конечно, когда речь идет о старофранцузском) не знает современного французского языка и никогда не жил в атмосфере этого языка. Для последнего, какой бы глубокой ни была его образованность и острой проницательность, "La Chanson de Roland" навсегда останется поэмой, написанной на "мертвом языке", к которому ему запрещен любой, кроме теоретического, доступ. Но другой, благодаря разговорному французскому, становится участником живой традиции языка, и, работая в обратном направлении, чтобы встретить более древнюю стадию, он сможет достичь ее и войти в органический контакт с ней, чего никогда не сможет обеспечить никакое количество теоретических знаний.
На самом деле, трудно представить себе изучающего среднеанглийский язык, который обошелся бы без знания английского языка, на котором говорят сегодня, или изучающего старофранцузский язык, который счел бы излишним любое знакомство с живым французским. Но филолог-классик, не имеющий представления о живом греческом языке, — явление довольно распространенное, я бы сказал, общее правило."
Introduction to the Study of Modern Greek, Nicholas Bachtin
ГГ
Разговорные коллокации древнегреческого языка с переводом и аудио (ниже). Тема "Приветствие".
Χαῖρε (σύ). / Χαίρετε (
ῡ ̔μεῖς) - Здравствуй (ты), здравствуйте (вы)
Χαῖρε, ἀγαθὲ φίλε. - Здравствуй, дорогой друг
Σὲ ὑγιαίνειν ὑπερήδομαι - очень рад, что ты в добром здравии.
Σὲ εὐεκτεῖν χαίρω - рад, что у тебя всё хорошо.
Ἀσπάζεσθαί τινα - приветствовать кого-либо
ἀσπάζομαι ὑ̄μᾶς - приветствую вас!
Τὸν φίλον παρ ̓ ἐμοῦ ἄσπασαι - передавай моему другу от меня привет
Παρὰ αὐτοῦ/αὐτῆς σε χαίρειν κελεύω - передаю тебе привет от него/неё
Ἔῤῥωσο/Ἔῤῥωσθε - Прощай/те
εἰς αὖθις! (До скорого!)
Ἔχετε τὰ ἐρωτήματα; (у вас есть вопросы?)— вы всегда можете написать мне лично https://t.me/MikhailLinguist
Колллокации древнегреческого языка по хештегу #Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις
Χαῖρε (σύ). / Χαίρετε (
ῡ ̔μεῖς) - Здравствуй (ты), здравствуйте (вы)
Χαῖρε, ἀγαθὲ φίλε. - Здравствуй, дорогой друг
Σὲ ὑγιαίνειν ὑπερήδομαι - очень рад, что ты в добром здравии.
Σὲ εὐεκτεῖν χαίρω - рад, что у тебя всё хорошо.
Ἀσπάζεσθαί τινα - приветствовать кого-либо
ἀσπάζομαι ὑ̄μᾶς - приветствую вас!
Τὸν φίλον παρ ̓ ἐμοῦ ἄσπασαι - передавай моему другу от меня привет
Παρὰ αὐτοῦ/αὐτῆς σε χαίρειν κελεύω - передаю тебе привет от него/неё
Ἔῤῥωσο/Ἔῤῥωσθε - Прощай/те
εἰς αὖθις! (До скорого!)
Ἔχετε τὰ ἐρωτήματα; (у вас есть вопросы?)— вы всегда можете написать мне лично https://t.me/MikhailLinguist
Колллокации древнегреческого языка по хештегу #Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις
Telegram
Μιχαήλ
Преподаю древнегреческий и новогреческий языки.