Forwarded from ATTICISTA Chat
Технически то, что подаётся под таким названием, это восстановленная консервативная версия аттического произношения 4-3 вв. д.н.э (границы гуляют и данные неоднозначные, но это произношение относится, вероятно, уже к постклассической, эллинистической эпохе). Его пытались имитировать снобы-аттикисты уже во 2 веке нашей эры, когда так, судя по всему, абсолютное большинство уже давно не говорило). Lucian был приплетен сюда с маркетинговыми целями, типа красиво, по следующей аналогии — годы его жизни 120-180 AD, писал он в койне-периоде, но имитировал аттический стиль. И Раньери "предположил", что он должен был бы стремиться и к консервативному произношению тоже. "Эразмианцы" пытаются реконструировать произношение греческого в классическую эпоху ( 5 в.д.н.э, пик могущества Афин), "рейхлиново" обозначает произношение греческого языка в 15-16 веке, которое было аналогично современному во всех основных чертах.
ἀσπάζομαι! — приветствую!
Я начитал словарь к главе 7 учебника Polis с историческим ("современным") произношением. Второе аудио — перевод, чтобы студенты потренировались в устном переводе с русского на греческий.
εἰς αὖθις! (До скорого!)
Ἔχετε τὰ ἐρωτήματα; (у вас есть вопросы?)— вы всегда можете написать мне лично https://t.me/MikhailLinguist
Остальные главы по хештегу
#Polis_Ancient_Greek
Я начитал словарь к главе 7 учебника Polis с историческим ("современным") произношением. Второе аудио — перевод, чтобы студенты потренировались в устном переводе с русского на греческий.
εἰς αὖθις! (До скорого!)
Ἔχετε τὰ ἐρωτήματα; (у вас есть вопросы?)— вы всегда можете написать мне лично https://t.me/MikhailLinguist
Остальные главы по хештегу
#Polis_Ancient_Greek
Αλλὰ πρόσεχε τὸν νοῦν τούτοις τοῖς λόγοις οἷς λέγω σοι, καὶ ἐν μνήμῃ φύλαττε αὐτούς —Но внимай словам, которые я говорю тебе, и храни их в памяти своей.
Работа с лексикой по тематическим спискам для активного владения. В этой серии постов визуальный (изображения пронумерованы и перевод не нужен) словарь предназначен именно для активной работы с лексикой древнегреческого языка —запоминания и повторения слов. Словарь будет строго структурирован, разбит на темы и озвучен. Аудио ниже.
Все посты лексической серии будут собираться под хештегом #Το_Λεξικό_Ελληνικών
Работа с лексикой по тематическим спискам для активного владения. В этой серии постов визуальный (изображения пронумерованы и перевод не нужен) словарь предназначен именно для активной работы с лексикой древнегреческого языка —запоминания и повторения слов. Словарь будет строго структурирован, разбит на темы и озвучен. Аудио ниже.
Все посты лексической серии будут собираться под хештегом #Το_Λεξικό_Ελληνικών
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Второе видео из серии "Введение в лингвистику древнегреческого языка" (на английском языке). В этой лекции - про алфавит, даны краткие фонетические сведения и обзор систем письма. Тут рассказано о тех взглядах на греческий язык, которые выработала современная наука, это тот минимум, который следует знать. Читают Lucien van Beek (Leiden University) и Luuk Huitink (University of Amsterdam) #лингвистика_греческий
ἆρα ἐπίστασαι συ; —а знаешь ли ты?
Первый диалог (смотри выше) из главы 12 учебника "Speaking Ancient Greek as a Living Language (Level One Student's Volume), базового учебника Polis института, где я когда-то начинал учить древнегреческий как живой язык.
К диалогу будет идти два аудиофайла (см. ниже)
1) начитка от Polis с "восстановленным" произношением 2) начитка с современным произношением, выполненным по моей просьбе гречанкой–классическим филологом
Перевод:
Днем и ночью.
Это рассвет, когда встает солнце.
Александр ждет Роду, но Рода не приходит.
Сейчас утро, и светит солнце, но Рода не улыбается.
Сейчас полдень, и солнце стоит в середине неба, но Рода не приходит.
Сейчас полдень, и жара стоит высокая.
Александр ждет, но Рода не приходит.
Это вечер, когда садится солнце и приходит Николай.
Николай:
Что ты делаешь, Александр?
Александр: Я сижу и жду.
Николай:
Кого ты ждешь?
Александр:
Я жду Роду. Но возьми цветы сам
и подожди, пожалуйста.
Я ухожу.
Николай:
Когда Рода собирается приехать?
Александр:
Или вечером, или в полночь, или когда петух пропоет,
или перед рассветом.
Я не знаю ни часа, ни дня, ни месяца, ни года.
Подожди сам, пожалуйста. Я ухожу.
Ἔχετε τὰ ἐρωτήματα; (у вас есть вопросы?)— вы всегда можете написать мне лично https://t.me/MikhailLinguist
Остальные главы по хештегу
#Polis_Ancient_Greek
Первый диалог (смотри выше) из главы 12 учебника "Speaking Ancient Greek as a Living Language (Level One Student's Volume), базового учебника Polis института, где я когда-то начинал учить древнегреческий как живой язык.
К диалогу будет идти два аудиофайла (см. ниже)
1) начитка от Polis с "восстановленным" произношением 2) начитка с современным произношением, выполненным по моей просьбе гречанкой–классическим филологом
Перевод:
Днем и ночью.
Это рассвет, когда встает солнце.
Александр ждет Роду, но Рода не приходит.
Сейчас утро, и светит солнце, но Рода не улыбается.
Сейчас полдень, и солнце стоит в середине неба, но Рода не приходит.
Сейчас полдень, и жара стоит высокая.
Александр ждет, но Рода не приходит.
Это вечер, когда садится солнце и приходит Николай.
Николай:
Что ты делаешь, Александр?
Александр: Я сижу и жду.
Николай:
Кого ты ждешь?
Александр:
Я жду Роду. Но возьми цветы сам
и подожди, пожалуйста.
Я ухожу.
Николай:
Когда Рода собирается приехать?
Александр:
Или вечером, или в полночь, или когда петух пропоет,
или перед рассветом.
Я не знаю ни часа, ни дня, ни месяца, ни года.
Подожди сам, пожалуйста. Я ухожу.
Ἔχετε τὰ ἐρωτήματα; (у вас есть вопросы?)— вы всегда можете написать мне лично https://t.me/MikhailLinguist
Остальные главы по хештегу
#Polis_Ancient_Greek
Telegram
Μιχαήλ
Преподаю древнегреческий и новогреческий языки.
Некоторые базовые вопросительные местоимения и сопутствующая лексика Αρχαία Ελληνικά.
Колллокации древнегреческого языка по хештегу #Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις
Колллокации древнегреческого языка по хештегу #Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις
"При случае Иисус Христос и Его ученики, по-видимому, вели разговор на греческом языке с лицами, обращавшимися к ним на этом языке. У Ин. 12, 20–21 идет рассказ о том, что «эллины» подошли к апостолу Филиппу и просили его, говоря: «Господин! Нам хочется видеть Иисуса»; нельзя думать, чтобы евангелист назвал этих людей «эллинами», если бы они, как евреи, говорили с апостолом по-арамейски. В евангельском рассказе о суде Пилата над Иисусом Христом, который мог вестись только на греческом языке, ничего не говорится о том, что при разговоре между судьей и Обвиненным возникли какие- либо затруднения относительно языка или что разговор шел через переводчика."
С.И. Соболевский
Греческий язык библейских текстов. Κοινή
"Надо сказать, что плотник не мог обеспечить себя заказами в собственной деревне, это и не предполагалось. (Это ровно те условия работы ремесленника, что были и в арамейских деревнях Турабдина еще в 1950–1960-е годы минувшего века. Так, мой пожилой информант из деревни Кфарзе Ḥanna Dewo в юности был лудильщиком, mbayḏ̣ono, и в этом качестве обходил пешком всю Верхнюю Месопотамию.) С огромной вероятностью Иисус работал, в частности, в Сепфорисе, в столице Галилеи. Этот город был всего в шести километрах от Назарета. Как я уже упоминал, официальным языком всей Палестины после 37 года до н. э. был греческий, а Галилея была в то время сильно эллинизирована, эта тема хорошо проработана в литературе последних десятилетий. Для нас это означает вот что: иудейское население городов было хорошо знакомо с греческим. Не исключается, что у иных иудеев греческий был родным языком, как у евреев диаспоры. Так что вероятно, что в эллинистическом Сепфорисе и других городах Галилеи Иисус имел дело и с грекоязычной иудейской средой и, стало быть, был знаком с греческим языком."
Сергей Лёзов, профессор Института классического Востока и античности Высшей школы экономики.
С.И. Соболевский
Греческий язык библейских текстов. Κοινή
"Надо сказать, что плотник не мог обеспечить себя заказами в собственной деревне, это и не предполагалось. (Это ровно те условия работы ремесленника, что были и в арамейских деревнях Турабдина еще в 1950–1960-е годы минувшего века. Так, мой пожилой информант из деревни Кфарзе Ḥanna Dewo в юности был лудильщиком, mbayḏ̣ono, и в этом качестве обходил пешком всю Верхнюю Месопотамию.) С огромной вероятностью Иисус работал, в частности, в Сепфорисе, в столице Галилеи. Этот город был всего в шести километрах от Назарета. Как я уже упоминал, официальным языком всей Палестины после 37 года до н. э. был греческий, а Галилея была в то время сильно эллинизирована, эта тема хорошо проработана в литературе последних десятилетий. Для нас это означает вот что: иудейское население городов было хорошо знакомо с греческим. Не исключается, что у иных иудеев греческий был родным языком, как у евреев диаспоры. Так что вероятно, что в эллинистическом Сепфорисе и других городах Галилеи Иисус имел дело и с грекоязычной иудейской средой и, стало быть, был знаком с греческим языком."
Сергей Лёзов, профессор Института классического Востока и античности Высшей школы экономики.
Перевод и чтение фраз для речи на древнегреческом.
Ὁ ἥλιος λάμπει.—Солнце светит.
Β. Καὶ μάλα λάμπει. — Солнце сильно светит.
Α. ῎Αρα ἐθέλεις εἰς τὴν παλαίστραν εἰσελθεῖν; — Хочешь ли сходить в спортзал?
Β. Καλῶς, ἴωμεν, χαῖρω γὰρ τῷ γυμνάζεσθαι. — Отлично, пойдём, я люблю физические упражнения.
ὁ ἥλιος λάμπει — солнце светит.
νίφει — снег идёт.
ὁ ἄνεμος φυσᾷ — ветер дует
ὕει — дождь идёт
καῦμά ἐστιν— жарко
ψῦχός ἐστιν — холодно
Колллокации древнегреческого языка по хештегу #Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις
Ὁ ἥλιος λάμπει.—Солнце светит.
Β. Καὶ μάλα λάμπει. — Солнце сильно светит.
Α. ῎Αρα ἐθέλεις εἰς τὴν παλαίστραν εἰσελθεῖν; — Хочешь ли сходить в спортзал?
Β. Καλῶς, ἴωμεν, χαῖρω γὰρ τῷ γυμνάζεσθαι. — Отлично, пойдём, я люблю физические упражнения.
ὁ ἥλιος λάμπει — солнце светит.
νίφει — снег идёт.
ὁ ἄνεμος φυσᾷ — ветер дует
ὕει — дождь идёт
καῦμά ἐστιν— жарко
ψῦχός ἐστιν — холодно
Колллокации древнегреческого языка по хештегу #Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις