ΑΤΤΙΚΙΣΤΑ
3.65K subscribers
4.57K photos
431 videos
71 files
249 links
Пишу о греческом языке и преподаю online древнегреческий и новогреческий язык (в том числе и кафаревусу)
Download Telegram
15👍1🔥1
Для комплекта.
10
Ну это отписка, однозначно.


А если серьезно, то Панагиотис замечательный учитель, умеющий свой родной язык преподавать, сын Эллады, которым она может гордиться и он вполне мог бы быть атташе по культурным связям при Посольстве Греции, человек удивительно интеллигентный и обаятельный. Πλὴν δὲ τούτων, владеет русским не хуже некоторых моих знакомых. Это не реклама, если что, я от души.
🔥216
Я ношу с собой эту тайну годами, но пришло время признаться публично... Я никогда не смотрел фильм «Моя большая греческая свадьба». Мне стыдно.
😁32👏1
Стенающим о конце лета в его последний день дежурно напомню, что если вы живёте душою в седой древности, то стенания вам не к лицу, ибо у древних осень приходила лишь во второй половине сентября. Даже сейчас греки начинают школьный год на десять дней позже нашего. Кстати, осень тоже греки изобрели.
🔥28😁63👍2
Молодёжь в комиксах пытается разобраться в условных предложения древнегреческого языка. Кипучая юность.
🔥194😁2
Поздравляю с новым началом. Погнали.
🔥26
Типы условных предложений в классическом греческом (из An Introduction to the Composition and Analysis of Greek Prose by Eleanor Dickey). Все колонки кроме правых заполнены вариантами их названия на английском, на греческом этих типов пять: ἡ ἀρχαία ἑλληνικὴ διαθέτει ἕνα σύνθετο σύστημα μὲ πέντε βασικὰ εἴδη ὑποθετικῶν λόγων: οὐδέτερο, προσδοκώμενο, δυνατό, ἀντίθετο τοῦ πραγματικοῦ καὶ «ἀορίστως» ἐπαναλαμβανόμενο.

1. εἰ τρέχει, νικᾷ — коли бежит, побеждает.
2. εἰ ἔτρεχε, ἐνίκα — коли бежал, побеждал.
3. ἐάν τρέχῃ, νικήσει — ежели бегать станет, побеждать будет.
4. εἰ δραμεῖται, νικήσει — коли побежит, то победит, так и знай!
5. εἰ τρέχοι, νικῷ ἄν — коли, паче чаяния, бегать станет, побеждать будет.
6. εἰ ἔτρεχε, ἐνίκα ἄν — коли бегал бы, то побеждал бы.
7. εἰ ἔδραμε, ἐνίκησεν ἄν — коли тогда бегал бы, то побеждал бы.
8. ἐάν τρέχῃ, νικᾷ — ежели бежит, то всякий раз побеждает.
9. εἰ τρέχοι, ἐνίκα — ежели бежал, то всякий раз побеждал.
🔥16👍8
И разумеется, поздравляю с византийским Новым Годом (7534).
27🔥6👍3
Ελληνικα για σας Α2. Какая-какая там связь главных предложений? Позорники.
😁16👍31
Ἡ γλῶσσα τῆς θεολογίας ὑπῆρξε κυρίως ἡ γλῶσσα τοῦ ἑλληνικοῦ πνεύματος, τὸ ὁποῖο ἄλλωστε εἶχε ἀποκτήσει παγκοσμιότητα. Πλὴν ἐξαιρέσεων, ἡ θεολογικὴ διεργασία ἀπὸ τὸν Β΄ αἰῶνα καὶ μετὰ συντελέσθηκε στὰ πλαίσια κυρίως τῆς ἑλληνικῆς σκέψεως, ἀκόμη καὶ ὅταν οἱ θεολόγοι ἦσαν δυτικοὶ ἢ ἔγραφαν στὴ λατινική. Τὸ γεγονὸς ἔχει τεράστια σημασία, διότι ὁ ἑλληνισμὸς εἶχε ὑψώσει τὴ γλῶσσα, μὲ ἀπόλυτη συνείδηση τοῦ ἐγχειρήματός του, σὲ μοναδικὸ ὄργανο σκέψεως, ὅταν ἀκόμη, πλὴν ἐξαιρέσεων μικρῆς σχετικὰ σημασίας, οἱ λαοὶ εἶχαν γλῶσσα μόνο γιὰ τὶς καθημερινὲς βιοτικὲς ἀνάγκες.

Язык богословия был прежде всего языком греческого духа, который, к тому же, обрёл всеобщность. За редкими исключениями, богословский процесс, начиная со II века, осуществлялся преимущественно в рамках греческой мысли, даже когда богословы были западными или писали на латыни. Это событие имеет огромное значение, поскольку эллинизм, с полным осознанием своего предназначения, возвёл язык в ранг уникального инструмента мышления, тогда как в те времена, за редкими исключениями, язык служил людям лишь для повседневных жизненных нужд.

Ὁ Στυλιανὸς Παπαδόπουλος
🔥176
Old but gold.
😁55
Об условных предложениях с нереальным условием в новогреческом и древнегреческом. Скучная простыня, дабы в неё завернуться.

В новогреческом начнём с типа именуемого в учебнике Гришина «потенциально-условным»:

«К потенциально-условным предложениям относятся высказыва- ния, которые описывают несуществующее положение дел в настоящем времени и маловероятное в будущем. В русском языке таким высказываниям соответствуют предложения с глаголом в форме прошедшего времени и частицей «бы».

В придаточной части потенциально-условных предложений используется прошедшее время несовершенного вида (Паρατατικός), в главной части также формы Παρατατικός, перед которыми ставится частица Ѳа. Изредка в придаточной части тоже ставится частица Ѳа.»

Например: Ἐὰν ἔγραφε νῦν τὸ γράμμα του, θὰ ἔγραφες ἐπ᾽ ἴσης τὸ γράμμα σου — Если бы он писал сейчас письмо, ты бы тоже сейчас своё письмо писал.

Небольшое дополнение можно сделать к пункту «несуществующее положение дел в настоящем времени и маловероятное в будущем». В принципе, эта структура может описывать нереальное положение дел даже в прошлом, хотя такое употребление нетипично. Таким образом все три нижеприведенных предложения грамматичны:


1.1. Ἐὰν ἔγραφε νῦν τὸ γράμμα του, θὰ ἔγραφες ἐπ᾽ ἴσης τὸ γράμμα σου — Если бы он писал сейчас письмо, ты бы тоже сейчас своё письмо писал.

1.2. Ἐὰν ἔγραφεν αὔριον τὸ γράμμα του, θὰ ἔγραφες ἐπ᾽ ἴσης τὸ γράμμα σου — Если бы он писал письмо завтра, ты бы тоже своё письмо писал.

1.3. Ἐὰν ἔγραφε χθὲς τὸ γράμμα του, θὰ ἔγραφες ἐπ᾽ ἴσης τὸ γράμμα σου — Если бы он писал письмо вчера, ты бы тоже своё письмо писал.

Далее:

«Обратите внимание на то, что в предложениях такого типа без- альтернативно используется прошедшее время несовершенного вида (Παρατατικός) вне зависимости от вида, который мы бы хотели передать.»

На практике это значит, что это может означать («если бы он сейчас писал..») или про длящееся/ регулярное действие («писал бы в некий период времени или постоянно») и разовое действие.

Если же мы попытаемся заменить прошедшее время несовершенного вида аористом, то предложение станет неграмматичным:

* Ἐὰν ἔγραψε τὸ γράμμα χθές θὰ ἔγραψας τὸ γράμμα ἐπ᾽ ἴσης.

В древнегреческом же именно аорист описывает нереальное условие в прошлом (совершенный вид глагола):

Εἰ ἔγραψε τὸ γράμμα χθές ἔγραψας ἂν τὸ γράμμα ἐπ᾽ ἴσης — если бы он написал письмо вчера, ты бы тоже своё письмо написал.

Второй тип условных предложений с нереальным условием в новогреческом, которые в учебнике Гришина именуются «ирреальные условные предложения» и описываются следующим образом:

«В ирреальных условных предложения речь идет о действиях, которые не были осуществлены в прошлом и которые уже невозможно осуществить, изменив или исправив тем самым ситуацию.

В придаточной части ирреальных условных предложений используется перфект прошедшего времени (Υπερσυντέλικος), в главной части также формы Υπερσυντέλικος, перед которыми ставится частица Ѳа.»


Опять можно дополнить, что в общем-то, эта структура может описывать нереальное положение дел в настоящем и даже будущем, хотя такое употребление нетипично. Таким образом все три нижеприведенных предложения грамматически возможны:

2.1. Ἐὰν εἶχε γράψει νῦν τὸ γράμμα του, θὰ εἶχες γράψει ἐπ᾽ ἴσης τὸ γράμμα σου — Если бы он написал сейчас письмо, ты бы тоже сейчас своё письмо написал.
2.2. Ἐὰν θὰ ἔχει γράψει αὔριον τὸ γράμμα του, θὰ γράψῃς ἐπ᾽ ἴσης τὸ γράμμα σου — Если бы он написал завтра письмо, ты бы тоже своё письмо написал.
2.3. Ἐὰν εἶχε γράψει χθὲς τὸ γράμμα του, θὰ εἶχες γράψει ἐπ᾽ ἴσης τὸ γράμμα σου — Если бы он написал вчера письмо, ты бы тоже своё письмо написал.

Впрочем, прагматически, конечно, этот тип выбирают, когда хотят подчеркнуть, что речь идёт о прошлом, как пишет, например, Ἀχιλλέας Α. Τζάρτζανος в своём Νεοελληνική Σύνταξις: Ὅταν ὅμως χρησιμοποιῆται ὑπερσυντέλικος, τότε κανονικά πρόκειται ὁρισμένως γιὰ κάτι τὸ παρελθόν. Тут ὑπερσυντέλικος выражает большую нереальность условия и поэтому более подходит для разговоров о прошлом («ах, если бы тогда..»), когда уже ничего изменить нельзя.
👍86
Но при этом, обобщённо, потенциальные условные предложения (с παρατατικός в условной части) и ирреальные условные предложения (с ὑπερσυντέλικος) взаимозаменяемы и носитель языка выбирает между ними исходя из прагматических соображений. Ἀχιλλέας Α. Τζάρτζανος сводит эти два типа к один и использование παρατατικός или ὑπερσυντέλικος не создают разных видов с точки зрения содержания: Δεύτερο εἶδος ὑποθετικῶν λόγων εἶναι, ὅταν ὡς ὑπόθεσις λαμβάνεται κάτι τὸ ἀντίθετο πρὸς τὸ πραγματικό, ἤτοι κάτι ποὺ στὴν πραγματικότητα δὲν ἔγινε ἢ δὲ γίνεται, δὲ συνέβηκε ἢ δὲ συμβαίνει. Τότε ἡ ὑπόθεσις ἐκφέρεται σέ ὁριστικὴ παρατατικοῦ ἢ ὑπερσυντελίκου [Второй вид условных предложений — это когда в качестве условия выступает нечто противоположное реальности, то есть что-то, что на самом деле не произошло или не происходит, не случилось или не случается. В этом случае условие выражается в имперфекте или в плюсквамперфекте.]


Далее Гришин уместно замечает, что: «Как и потенциальные условные предложениями, ирреальные условные предложения переводятся на русский язык с помощью частицы «бы». Иначе говоря, русский язык грамматически не различает эти два типа как в переводе так и в плане временной соотнесённости и без обстоятельств времени и контекста предложение «Если бы он написал/ писал письмо, ты бы тоже своё письмо написал/ писал .» может, теоретически, относиться и к прошлому и настоящему или будущему. Однако, в русском языке мы способны выразить видовую разницу «написал/ писал», однако, в новогреческом оба типа условных предложений способны описывать и разовое действие, показанное как единое целое и действие как процесс и (или) нечто регулярное. Если мы подставим в оба типа предложений наречия στιγμιαίως (мгновенно) и συνεχῶς (постоянно), то все получившиеся варианта будут грамматически возможны:


4.1. Ἐὰν ἔγραφε στιγμιαίως τὸ γράμμα του, θὰ ἔγραφες ἐπ᾽ ἴσης τὸ γράμμα σου.
4.2. Ἐὰν ἔγραφε συνεχῶς τὸ γράμμα του, θὰ ἔγραφες ἐπ᾽ ἴσης τὸ γράμμα σου.
4.3. Ἐὰν εἶχε γράψει στιγμιαίως τὸ γράμμα του, θὰ εἶχες γράψει ἐπ᾽ ἴσης τὸ γράμμα σου
4.4. Ἐὰν εἶχε γράψει συνεχῶς τὸ γράμμα του, θὰ εἶχες γράψει ἐπ᾽ ἴσης τὸ γράμμα σου.

Вернемся к древнегреческому, где типы с нереальным условием строятся по общей схеме: εἰ + прошедшее время изъявительного наклонения в условной части, ἄν + прошедшее время изъявительного наклонения в главной части. Когда речь идёт о прошлом это прошедшее время — аорист (совершенный вид), если о настоящем, то парататикос (несовершенный вид):

Обобщённо имеем:

5.1. Εἰ ἔγραφε τὸ γράμμα ἔγραφες ἂν τὸ γράμμα ἐπ᾽ ἴσης — если бы он писал письмо, то ты бы тоже его писал (настоящее)
5.3. Εἰ ἔγραψε τὸ γράμμα ἔγραψας ἂν τὸ γράμμα ἐπ᾽ ἴσης — если бы он написал письмо, то ты бы тоже его написал (прошлое).

Однако, это привязка аориста к прошлому, а парататикос к настоящему обусловлена прагматически, а не грамматически, проще говоря, это не железное правило, а логичное предпочтение носителя языка исходя из глагольного вида, где «написал» скорее описывает уже прошлое действие, в Кембриджской грамматике классического греческого язык (в греческой версии) об этом написано так:

Ἡ διαφορὰ μεταξὺ ὁριστικῆς ἀορίστου καὶ παρατατικοῦ ἔχει νὰ κάνει μὲ τὴ ρηματικὴ ὄψη: ἡ διάκριση παρελθόντος / παρόντὸς ποὺ δηλώνεται ἐδῶ εἶναι ἁπλῶς ἐμπειρική [Разница между аористом и имперфектом касается вида глагола: указанное здесь различие прошедшего и настоящего является лишь практическим.)

Кстати, русская система условных предложений с нереальным условием соответствует в части глагольного вида скорее древнегреческому, нежели новогреческому языку.
👍125
Ἱστορικὴ μορφολογία τῆς ἑλληνικῆς γλώσσης.
7