ΑΤΤΙΚΙΣΤΑ
3.65K subscribers
4.6K photos
435 videos
71 files
253 links
Пишу о греческом языке и преподаю online древнегреческий и новогреческий язык (в том числе и кафаревусу)
Download Telegram
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Двенадцатое видео из видеокурса элементарного древнегреческого от Luke Ranieri( Ranieri использует аттическое произношение эллинистического периода, которое он назвает Lucian Pronunciation)
#Ἀρχαία_Ἑλληνικὰ_σὲ_δράση

Ссылка на скрипт https://t.me/atticista/452
Πῶς ἔχετε τήμερον; — Как поживаете сегодня?

Первый диалог (смотри выше) из главы 9 учебника "Speaking Ancient Greek as a Living Language (Level One Student's Volume), базового учебника Polis института, где я когда-то начинал учить древнегреческий как живой язык.

К диалогу будет идти (смотри ниже) два аудиофайла 1) начитка от Polis с восстановленным произношением 2) чтение от гречанки-филолога с современным.

Перевод диалога:

Это Кристоф.

Кристоф - учитель.

Ученик не слушает

И Кристоф сердится.

Это Александр.

Александр - студент. Он богат и высокомерен.

Это Букефалос.

Букефалос не человек, а животное. Букефалос - лошадь Александра.

А Букефалос высокомерен.

Это Нестор.

Нестор - камердинер Александра.

Нестор любит порядок и ненавидит лошадь.

Это Рода.

Рода - ученица Кристофа.

Рода очень беспокоится о своей одежде и волосах.

Это Бернике.

Бернике тоже ученица Кристофа.

Бернике любит порядок и очень злится.

Это Филип.

Филип тоже студент. Филип рассеянный.

Это Никанор.

Никанор не рассеянный.

Он издевается над Филиппом.

Это Николас.

Николя тоже студент. Николя пьет и набухивается.

и полиция арестовывает его. Николас сейчас в тюрьме.

Это Марта.

Марта - мать Николаса. Она беспокоится и переживает за Николаса.

Это Тимон.

Тимон - отец Николая.

Тимон - владелец кафе.

Тимон очень беспокоится о своем доме и своей работе.



Ἔχετε τὰ ἐρωτήματα; (у вас есть вопросы?)— вы всегда можете написать мне лично https://t.me/MikhailLinguist

Остальные главы по хештегу

#Polis_Ancient_Greek
Audio
Audio
Начал перезаписывать диалоги из Diálogos - prácticas de griego antiguo по просьбе студентов — с улучшенным звуком, классическим произношением, более чётким и медленным чтением и текстовым переводом.

___
5.2
—Ты кто?
—Я Афродита, богиня, А ты, кто ты?
—Я Дионис, бог
—Всего хорошего тебе, Дионис.
—Всего хорошего тебе, Афродита.

6.2
—Моё имя Дафна?
—и тебе привет, моё имя Аполлон.
—Рада с тобой познакомиться.
—Аналогично, и я рад.
—Пока.
—Всего хорошего тебе

7.2
—Здравствуйте!
—Здравствуй и ты!
—Имя моё Пандора.Ваши имена?
—Моё имя Прометей.
—Моё имя Епиметей (?)
—Рада с вами познакомиться.
—Аналогично, мы рады с тобой познакомиться.

#ἑλληνιστὶ_ὀρθῶς_λαλεῖν
Когда уже получила повсеместное распространие манера летом ездить в Крым и лежать на пляже, Соболевский тоже поехал.
- Что же Вы, Сергей Иванович, на юг ездили?
- Ездил, ездил.
- И на пляже лежали?
- Лежал, читал.
- Роман читали?
- Нет, греческий словарь. Знаете, куда увлекательней - куда больше неожиданностей.

PS. На фото моя тихая радость и украшение книжной полки—возможно лучший в мире словарь древнегреческого языка.
δίδοτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν —давайте, и дастся вам.

Двенадцатая глава Евангелия от Матфея в греческом оригинале с подстрочным переводом (+литературный). И аудиоверсия текста в двух вариантах произношения—аттическом (prof. John Schwandt) и современном (prof. Σπύρος Ζωδιάτης)
Остальные главы по хештегу ниже.

#Евангелие_греческое
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Забавное обучающее видео, где всё крутится вокруг вопросов:
—Τί ἐστι; —Что это?
Ответа Ζῷόν ἐστι — это животное
—Ποῖον τὸ ζῷον; — какое животное? (с последующим его называнием)
—ΤΙ ΠΟΙΕΙ; —Что (животное) делает? (с последующим называнием действия) GG

#Diálogos_prácticas_de_griego_antiguo
"Древнегреческое произношение, которое употреблял Доналл Финниан Патрик Ойг Мак Кенна, не имело ничего общего с той убогой реконструкцией Эразма Роттердамского, которой за неимением лучшего пользовалась вся Европа, а дошло до него в непрерывной традиции преподавания, мало где доступной, кроме Ирландии, и золотые слова Гомера звучали в его устах в точности так же, как звучали они в самой Древней Греции, и уж, по крайней мере, не хуже. Так же обстояло дело и с его латынью.

В те времена классическое образование открывало перед ирландским школяром широчайшие перспективы: получив его, человек откладывал в сторонку Гомера с Овидием, не теряя времени хорошенько затачивал свою лопату и отправлялся рыть торф за шесть пенсов в день на старые деньги, и широкие перспективы открывались перед ним всякий раз, когда он взбирался в пути на гребень очередного холма

Древнегреческий шёл при закрытых дверях и, что самое ужасное, каждый день. Эоган изнывал.
   - Проспрягаем глагол "халискомай", - говорил он, отводя прядь волос свободной рукой и указывая концом зажатого в зубах карандаша в направлении нужной строки. - Значение этого глагола?
   - Меня ловят... я ловлюсь. Меня поймали, - нащупывала скользкое значение мисс Лили. - Я поймался! - торжествующе добавляла она, поразмыслив.
   - Я попался, - устало говорил Эоган. - Я попался, ты попался и так далее. Начали.
   - Халискомай... халиске...
   - Халискетай, - подсказывал он, не дождавшись. Измученный взгляд Эогана отыскивал вырез её платья, так как и взгляду нужно бывает на чём-то отдохнуть.
  - Медиальный глагол, - втолковывал он с нетерпением, - это не обязательно пассив: это ещё и взаимное действие, когда двое занимаются одним и тем же. Где тут у нас пример? - "махомай" - "я сражаюсь". Это хороший пример, но неудачный. Людям вовсе необязательно сражаться друг с другом. Существуют другие, куда более приятные совместные действия, - он выразительно понижал голос. - Возьмём хотя бы ряд глаголов, выражающих идею сближения.

Однажды Рыжий Эоган встретил бедную вдову, которой надо было написать прошение, и она искала, кто бы сделал это подешевле. Эоган её гроши не взял, а выслушал, в чём дело, спросил то да сё, написал ей что-то на бумаге и отдал. Когда подала она эту бумагу чиновнику, тот так и ахнул. Оказалось, что бумага написана по-английски, по-гречески и по-латыни, и всё самым изящным слогом, со всякими "принимая во внимание" и "силой настоящего документа". Чиновник от удивления развёл руками, дело вдовы тотчас исправил, а сам велел разыскать того, кто составлял прошение. Вот Эоган приходит к нему, посмеиваясь, шляпы, однако же, не снимает, будто зашёл дорогой и на минутку.
   - Такой учёности, - говорит чиновник, - я отродясь не видывал."

А. Коростелёва. "Эоган О' Салливан."

γγ