"Или заниматься тем, что ему интересно, что он любит по-настоящему и хорошо знает, но в чем еще такая бездна непознанного – древними греками. Изучить как следует, а не по верхам, древнегреческий и читать их в оригинале, наслаждаясь слогом, стилем, глубиной и неожиданностью мыслей, остротой суждений и язвительностью оценок. Кому сегодня нужны древние греки? Кого они интересуют? Поистине, есть науки, которые являются уделом только богатых. Ибо нищий, занявшийся древними греками, так и сдохнет в нищете под забором, потому что древними греками не заработаешь себе даже на костюм, в котором можно выйти на трибуну университета и прочитать лекцию об этих самых древних греках. Нищий должен заниматься химией и биологией, чтобы ставить свое дело в пищевой или текстильной промышленности, нищий должен становиться юристом или экономистом. А древних греков оставить элите – миллионерам."
"Смерть и немного любви", Маринина Александра
"Смерть и немного любви", Маринина Александра
καίρος ἐστιν ἀναγιγνώσκειν— время почитать
Расширенная версия третьего диалога из главы 1 учебника "Speaking Ancient Greek as a Living Language (Level One Student's Volume), базового учебника Polis института, где я когда-то начинал учить древнегреческий как живой язык.
Это отрывок из Евангелия от Иоанна, где представлены личные местоимения, глагол "быть" и вопросительные местоимения в оригинальном тексте (чтение от грека-филолога с транскрипцией латиницей) и переводом на английский, впрочем перевод и так легко найти.
Ἔχετε τὰ ἐρωτήματα; (у вас есть вопросы?)— вы всегда можете написать мне лично https://t.me/MikhailLinguist
Остальные главы по хештегу
#Polis_Ancient_Greek
Расширенная версия третьего диалога из главы 1 учебника "Speaking Ancient Greek as a Living Language (Level One Student's Volume), базового учебника Polis института, где я когда-то начинал учить древнегреческий как живой язык.
Это отрывок из Евангелия от Иоанна, где представлены личные местоимения, глагол "быть" и вопросительные местоимения в оригинальном тексте (чтение от грека-филолога с транскрипцией латиницей) и переводом на английский, впрочем перевод и так легко найти.
Ἔχετε τὰ ἐρωτήματα; (у вас есть вопросы?)— вы всегда можете написать мне лично https://t.me/MikhailLinguist
Остальные главы по хештегу
#Polis_Ancient_Greek
Курс грамматики древнегреческого языка. Все парадигмы озвучиваются, что помогает вам запомнить их и пользоваться в речи. Сегодня—местоимение Ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο (Данное местоимение указывает на отдаленный предмет)
*(Ranieri использует аттическое произношение эллинистического периода, которое он назвает Lucian Pronunciation)
#грамматика_древнегреческого_языка
*(Ranieri использует аттическое произношение эллинистического периода, которое он назвает Lucian Pronunciation)
#грамматика_древнегреческого_языка
Χαίρετε και εὐτυχοῖτε
(Здравствуйте и пусть вам сопутствует удача!)
Третий подкаст о произношении греческого языка в классический период. Поговорим о согласных (аудио ниже).
#atticista_podcast
(Здравствуйте и пусть вам сопутствует удача!)
Третий подкаст о произношении греческого языка в классический период. Поговорим о согласных (аудио ниже).
#atticista_podcast
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Gregory Nagy за /dz/ в чтении Гомера, хотя, как по мне, /zd/ несколько лучше описывает суть происходящего в этих поэмах.
τὰ πρακτέα (то, что должно быть сделано)
Запомнить названия профессий из пособия по "живому древнегреческому" Diálogos - prácticas de griego antiguo (издание 2020 года) Чтение и перевод
Ἔχετε τὰ ἐρωτήματα; (у вас есть вопросы?)— вы всегда можете написать мне лично https://t.me/MikhailLinguist
Остальное можно найти по хештегу
#Diálogos_prácticas_de_griego_antiguo
Запомнить названия профессий из пособия по "живому древнегреческому" Diálogos - prácticas de griego antiguo (издание 2020 года) Чтение и перевод
Ἔχετε τὰ ἐρωτήματα; (у вас есть вопросы?)— вы всегда можете написать мне лично https://t.me/MikhailLinguist
Остальное можно найти по хештегу
#Diálogos_prácticas_de_griego_antiguo
Начал перезаписывать диалоги из Diálogos - prácticas de griego antiguo по просьбе студентов — с улучшенным звуком, классическим произношением, более чётким и медленным чтением и текстовым переводом.
___
2.2
—Что это?
—Конь (есть).
—Как?
—Конь....
3.2
—Кто это?
—Гермес, посланник.
3.8
—Что это?
—Животное.
—Какое животное?
— Конь (есть).
4.5
—Бегает и говорит. Что это?
—Заяц.
—Никак нет. Заяц бегает, но не говорит.
—Человек.
—Да.
#ἑλληνιστὶ_ὀρθῶς_λαλεῖν
___
2.2
—Что это?
—Конь (есть).
—Как?
—Конь....
3.2
—Кто это?
—Гермес, посланник.
3.8
—Что это?
—Животное.
—Какое животное?
— Конь (есть).
4.5
—Бегает и говорит. Что это?
—Заяц.
—Никак нет. Заяц бегает, но не говорит.
—Человек.
—Да.
#ἑλληνιστὶ_ὀρθῶς_λαλεῖν
"Я попал в классическую филологию случайно, но, как сказали бы марксисты, случайность была ипостасью необходимости. Я был студентом романо-германского отделения московского филфака, когда в январе 1949 арестовали моего отца. За сутки обыска я потерял вкус к тому, что называлось у нас гуманитарными знаниями, и решил переменить идеологически окрашенное слово на любое, какое ни случится, дело. Однако уйти из университета и даже перейти на другой факультет оказалось невозможным, единственное, что оставалось, — это нейтрализовать, деидеологизировать слово, чтобы оно не несло никакой нагрузки, кроме грамматической — род, падеж, число, залог и т.п., — и ни под каким видом не участвовало в классовой борьбе или борьбе за мир. Латынь, от которой я уже вкусил самую малость, и еще совсем неведомый греческий чудились искомым «укрывищем» (да простит мне Солженицын этот плагиат) — и я не просчитался."
Симон Маркиш
"Советская античность. Из опыта участника."
Симон Маркиш
"Советская античность. Из опыта участника."
Чтение и перевод диалога (номер прописан в названии аудио) из учебника Athenaze (британская версия). Приложено два варианта произношения:
—аттическое произношение эллинистического периода, названое Lucian Pronunciation (читает Luke Ranieri)
–современное греческое произношение (читаю я)
-------
Перевод:
Дикайополис (*далее просто Д.) гонит волов, а
волы тащат плуг, и
Ксантий сеет семена. Но посмотрите!
Волы ждут (бездействуют) и больше
не тащат плуг. И вот Д. зовет волов и говорит: "Поторопитесь, волы,
не ждите!" Но волы все
еще ждут. И вот Д. говорит:
"Чего вы ждете, волы?" - и
смотрит на плуг, и смотрит! он упёрся в камень.
И вот Д. берет
(держится) за камень, но не поднимает его; ибо он
велик. И вот он зовет раба и говорит:
"Иди сюда, Ксантий, - и
помоги! Ибо большой камень мешает плугу, и волы ждут (
бездействуют)
И вот Ксантий медленно приближается, но он не помогает, потому что он смотрит на камень и говорит: "Камень большой, господин!
поднять его невозможно."
Но Д. говорит: "Не ленись, а
помогай. Ибо можно поднять камень.И так вместе (оба) господин и раб поднимает камень и уносит его с поля.
В то время как они несут его,
Ксантиас спотыкается и роняет камень; и камень падает на ногу Д.
И вот Д. стонет и говорит:
"Зевс, о моя бедная нога! Возьми камень, дурак, и подними его, и не будь таким неуклюжим. - Но Ксантий говорит: "Почему
ты так суров, господин? Я не
виноват. Ибо камень велик и его не поднять. Д. говорит: "Не говори глупостей, но подними камень и вынеси его с поля. И вот они снова поднимают камень и с трудом выносят его с поля. Тогда Д. гонит волов и волы больше не ждут(больше
не бездействуют), но тащат плуг.
Учебник по ссылке https://t.me/atticista/563
#Athenaze_UK
—аттическое произношение эллинистического периода, названое Lucian Pronunciation (читает Luke Ranieri)
–современное греческое произношение (читаю я)
-------
Перевод:
Дикайополис (*далее просто Д.) гонит волов, а
волы тащат плуг, и
Ксантий сеет семена. Но посмотрите!
Волы ждут (бездействуют) и больше
не тащат плуг. И вот Д. зовет волов и говорит: "Поторопитесь, волы,
не ждите!" Но волы все
еще ждут. И вот Д. говорит:
"Чего вы ждете, волы?" - и
смотрит на плуг, и смотрит! он упёрся в камень.
И вот Д. берет
(держится) за камень, но не поднимает его; ибо он
велик. И вот он зовет раба и говорит:
"Иди сюда, Ксантий, - и
помоги! Ибо большой камень мешает плугу, и волы ждут (
бездействуют)
И вот Ксантий медленно приближается, но он не помогает, потому что он смотрит на камень и говорит: "Камень большой, господин!
поднять его невозможно."
Но Д. говорит: "Не ленись, а
помогай. Ибо можно поднять камень.И так вместе (оба) господин и раб поднимает камень и уносит его с поля.
В то время как они несут его,
Ксантиас спотыкается и роняет камень; и камень падает на ногу Д.
И вот Д. стонет и говорит:
"Зевс, о моя бедная нога! Возьми камень, дурак, и подними его, и не будь таким неуклюжим. - Но Ксантий говорит: "Почему
ты так суров, господин? Я не
виноват. Ибо камень велик и его не поднять. Д. говорит: "Не говори глупостей, но подними камень и вынеси его с поля. И вот они снова поднимают камень и с трудом выносят его с поля. Тогда Д. гонит волов и волы больше не ждут(больше
не бездействуют), но тащат плуг.
Учебник по ссылке https://t.me/atticista/563
#Athenaze_UK