ΑΤΤΙΚΙΣΤΑ
3.65K subscribers
4.55K photos
425 videos
71 files
249 links
Пишу о греческом языке и преподаю online древнегреческий и новогреческий язык (в том числе и кафаревусу)
Download Telegram
Forwarded from Μιχαήλ
Музыкальная тема не Джейсона Борна, но Одиссея. На композиторе можно сэкономить.
6😁4🔥1
Ῥωσσίαθεν.
🔥81👍1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Когда ученик в очередной раз вместо "στη Ρωσία" говорит "από στη Ρωσία" и тебе просто хочется выйти на свежий воздух...
9🔥4
Мой перевод отрывка из Сергея Завьялова на греческий (καθαρεύουσα)


Ἡ καρδία

κεκμηκυῖα δεκαετίαις τῶν μόχθων

τῶν ἀγρύπνων καὶ σισυφείων,

θέλει αὕτη νὰ μνήσηται ἰδιοτρόπως

περὶ ἑαυτῆς

ὡς ἄωρος αἴσθησις παρατεταμένη ὑπερβάλλουσα τὸ ὅριον τῆς ἐνηλικιώσεως

ἡ αἴσθησις ὅτι

ἔχεις ἤδη μεγαλώσει

ἀποβαλὼν τὴν ἐφηβικὴν ἐσθῆτα

 ἕτοιμος διὰ ἄλλας μάχας




εἰ δ᾽ ἄεθλα γαρύεν ἔλδεαι, φίλον ἦθορ [Pind. Ol. 1. 3]

ἄν, ὦ φίλη μου ψυχή, ὁρμή τις σὲ προτρέπῃ πρὸς ὕμνους ἄθλων
13👍3🔥2😁2👏1
В древнегреческом, иногда, в связке с императивом второго лица единственного числа идёт слово πᾶς, вроде ἄκουε πᾶς (Ἀριστοφ. Θεσμ. 372), напоминающее русского глашатого: «Слушай всяк.. (и стар и млад)». Для охвата широкой аудитории.
33👏2
То огромное гастрономическое семидесяти восьми слоговое аристофановское словище с переводом на новогреческий. Впрочем, мне не особо понятнее стало, что это за субстанция.
😁227
Нашёл в старой записной книжке запись моей рукой сделанную, одинокую и без всяких комментариев: «Εἶνε ἔκδοτος εἰς τὸ ποτόν» (он пристрастился к выпивке). Не сразу, но вспомнил, что это я выписал много лет назад в подвале у афинского букиниста, повертев в руках какой-то старый разговорник. Хорошие самоучители раньше были всё же.
👍26😁11🔥10👏1
Для тех, кому не хватает постов с классическим уклоном. Держите ваш пост.
😁3012👏2
“Городовым и дворникам вменяется в обязанность наблюдать: .. чтобы воспитанники учебных заведений, объясняясь в любви только по-латыни или по-гречески, были в полной форме»

Чехов «Дачные правила»
44🔥4👏3
Из «Περὶ τῆς Γνησίας Προφορᾶς τῆς Ἑλληνικῆς Γλώσσης» ὑπὸ Κωνσταντίνου Οἰκονόμου, 1829 год.
🔥143👏2👍1
Константин Икономос называл пользователей восстановленного произношения οἱ ᾿Ερασμίται «эразмиты».
👍16😁9🔥1
Когда видишь всю греческую грамматику как на ладони.
32😁5👍3🔥3
Бабиньотис объясняет кипрской девочке, что их местная манера говорить πολλά καλός вместо πολύ καλός не блажь и кривда, а самый что ни на есть гомеровский греческий.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
😁2510👍3👏1
Схема построения условных предложений в древнегреческом (пример на ἀρχαιοελληνικὴ после слова σχήμα) в четырёх таблицах:

Имеем на первой реальное условие:

1. если ты это делаешь, делаешь хорошо (настоящее)
2. если ты это делал, делал хорошо/ если ты это сделал / сделал хорошо (прошедшее)

На второй про будущее, по степени возрастания нереальности условия, маловероятности его наступления с точки зрения говорящего, где это возрастание выражено изъявительным, сослагательным и желательным наклонениями соответственно. То, что посередине с ἐάν соответствует английскому First Conditional. Ну а дальше ὁμιλητής выбирает эти схемы под решение нужных ему коммуникативных задач.

Третья таблица даёт условные с нереальным условием для настоящего и прошлого, соответствующие английским Second и Third Conditional.

Четвёртая схема описывает регулярные действия в настоящем и прошлом, где в русском переводе мы можем заменить «если» на «когда»:

1. Если (когда) ты это делаешь, делаешь хорошо.
2. Если (всякий раз когда) ты это делал, ты делал хорошо.


Расклад по наклонениям в таблицах дан, если, вдруг, кто забыл греческую терминологии (да не, не может этого быть, тут же все эллинисты, о чём это я?), то:

Ἡ ἔγκλισις — наклонение: Ὁριστική — изъявительное, Ὑποτακτική — сослагательное, Προστακτικὴ — повелительное, Εὐκτική — желательное)

Υ. Γ. Что, подбешивает эта “сигма»?
👍153
Твиттер грека, которого заставили выйти на работу в воскресенье.
😁4915👏3
Инфинитив в роли императива, неопределённое наклонение как повелительное, типа: πρὶν δ᾿ ἂν τελευτήσῃ, ἐπισχεῖν, μηδὲ καλέειν κω ὄλβιον (Ἡρόδοτος Ι, 32) или в знаменитой ἐπίγραμμα Симонида: ὦ ξεῖν, ἀγγέλλειν Λακεδαιμονίοις ὅτι τῆιδε κείμεθα. Кстати, последнем случае, когда Ликург в своей Κατὰ Λεωκράτους цитировал Симонида, то он употребил повелительное наклонение: ὦ ξεῖν᾽, ἄγγειλον Λακεδαιμονίοις.…

В русском так тоже делается: «Что стоим? Работать!».
13🔥5👍2👏1
Иностранцы грекам: «А вы в своих пособиях по древнегреческому примеры на новогреческий переводите?»
Греки: Μάλιστα.
😁28👏203
Греческое имя для настоящего как грамматического времени ἐνεστώς произошло от ἐν + ἵσταμαι, «я стою в», внутри стою, греки всегда в моменте, τοποθετοῦμαι μέσα στὸ παρόν, с четкими границами, а в русском настоящее, русские не «в», они «на», а «на» ощущается как положение на поверхности, которая чётких границ не имеет, расплывчаты они. Может философия русская оттого и странная такая.
22🔥6😁5👍1
👍13🔥43