Περὶ τῆς χρήσεως τῆς προστακτικῆς τοῦ παρακειμένου (об использовании императива перфекта)
Известное старое пожелание в конце писем ἔρρωσο/ ἔρρωσθε, в качестве прощания, представляет собой нечастый пример такого повелительного наклонения глагола ῥώννυμι «укреплять», в среднем залоге «быть сильным и здоровым». Крепись, в общем.
В современном греческом это тоже бывает редко, будучи побуждением закончить что-то к какому-то сроку:
Νὰ τὸ ἔχεις γράψει (γραμμένο) или ἔχε τὸ γραμμένο ὡς αὔριον. Напиши это до завтра.
Известное старое пожелание в конце писем ἔρρωσο/ ἔρρωσθε, в качестве прощания, представляет собой нечастый пример такого повелительного наклонения глагола ῥώννυμι «укреплять», в среднем залоге «быть сильным и здоровым». Крепись, в общем.
В современном греческом это тоже бывает редко, будучи побуждением закончить что-то к какому-то сроку:
Νὰ τὸ ἔχεις γράψει (γραμμένο) или ἔχε τὸ γραμμένο ὡς αὔριον. Напиши это до завтра.
❤18👍3🔥1
“Эллинизация подкорки это когда тебе говорят «ну камон», а ты полсекунды думаешь, при чём тут причастие аориста глагола κάμνω”
Из студенческого творчества.
Из студенческого творчества.
👍37😁16❤6
Насколько же фонетически неприятно из латыни пришедшее слово «прокрастинация», как будто по твёрдой поверхности царапаешь, можно подумать, что суставы твои хрустят и ломаются, отдаёт ложем прокрустовым, а как тягуче-беззаботно греческое μελλησμός, подобно мелодии томной, которую человек тихо напевает на берегу моря, словно дым от сигареты, медленно к потолку поднимающийся, пока ты все дела на паузу поставил.
❤59😁12🔥5👍4👏2
The Brill Dictionary of Ancient Greek, Deluxe Edition.
Сделан в двух томах, в коробке и в премиальном исполнении. Бумага на ощупь и на глаз приятная и не оставляет ощущения дешёвой небрежности, всё респектабельно, с уважением к автору и читателю.
Сделан в двух томах, в коробке и в премиальном исполнении. Бумага на ощупь и на глаз приятная и не оставляет ощущения дешёвой небрежности, всё респектабельно, с уважением к автору и читателю.
❤35😁3
«Мы оба филологи и я называю свою жену perfectum, потому что она совершенна и παρακείμενος, потому что сейчас она лежит рядом»
Из студенческого творчества.
Из студенческого творчества.
❤58
«Я рождена любить, не ненавидеть»
συνέχθω — μισῶ ὁμοῦ, ненавидеть вместе.
συμφιλῶ — φιλῶ ὁμοῦ μετ᾿ ἄλλου, любить вместе с другим.
δὲν εἶναι τοῦ χαρακτῆρός μου νὰ συμμισῶ, ἀλλὰ νὰ συναγαπῶ (не моё это, ненавидеть за компанию, моё — любить вместе с другими). Πολύ ὀρθῶς ὑποστηρίζεται ὅτι ὁ στίχος αὐτὸς δὲν πρέπει νὰ περιορίζεται μόνον εἰς τὴν ἀδελφικὴν στοργήν, ἀλλὰ εἰς τὴν καθολικωτέραν ἰδέαν τῆς ἀγάπης (очень правильно утверждается, что строку эту не должно относить лишь к братской любви, но к любви, понимаемой в более широком смысле)
συνέχθω — μισῶ ὁμοῦ, ненавидеть вместе.
συμφιλῶ — φιλῶ ὁμοῦ μετ᾿ ἄλλου, любить вместе с другим.
δὲν εἶναι τοῦ χαρακτῆρός μου νὰ συμμισῶ, ἀλλὰ νὰ συναγαπῶ (не моё это, ненавидеть за компанию, моё — любить вместе с другими). Πολύ ὀρθῶς ὑποστηρίζεται ὅτι ὁ στίχος αὐτὸς δὲν πρέπει νὰ περιορίζεται μόνον εἰς τὴν ἀδελφικὴν στοργήν, ἀλλὰ εἰς τὴν καθολικωτέραν ἰδέαν τῆς ἀγάπης (очень правильно утверждается, что строку эту не должно относить лишь к братской любви, но к любви, понимаемой в более широком смысле)
❤29👍7
Я перевёл тут на греческий тот отрывок из «Тайной Истории» Донны Тартт, где они под Карфаген падеж ищут. Переводил с оригинала на кафаревусу.
__
«Ἀπορῶ», ἔλεγεν ἡ Κάμιλλα. «Ἐπειδὴ οἱ Ἕλληνες πλέουσιν εἰς τὴν Καρχηδόνα, πρέπει νὰ συνταχθῇ αἰτιατικῇ. Τὸ θυμοῦσθε; Διὰ νὰ δηλώσωμεν κατεύθυνσιν; Αὐτὸ λέγει ὁ κανών».
«Δὲν γίνεται». Οὗτος ἦτο ὁ Μπάνι. Ἡ φωνὴ αὐτοῦ ἦτο ἡ ἔρρινος, ἐκνευριστική, εὑρισκομένη εἰς τὰ πρόθυρα ὑστερίας. «Δὲν δηλοῦμεν κατεύθυνσιν, δηλοῦμεν τόπον. Στοιχιματίζω ὅτι θέλει ἀφαιρετικὴν πτῶσιν»
Ἠκολούθησεν σύγχυσις, ἐν ᾧ περιειργάζοντο τὰ χαρτία.
«Πρόσεχε εἰς ὅ,τι λέγω» — εἶπεν ὁ Κάρολος. Ἡ φωνή του ὡμοίαζεν πολὺ τῇ φωνῇ τῆς ἀδελφης αὐτοῦ: βραχνή, μετὰ προφορᾶς θυμιζούσης Νότον ἀναμιμνησκούσης τὴν τῶν νοτίων προφοράν. «Ἰδού. Δὲν ἀποπλέουσιν ἁπλῶς πρὸς τὴν Καρχηδόνα, ὑπάγουσιν ἐκεῖ διὰ νὰ ἐπιτεθῶσιν».
«Σὺ παραφρονεῖς;».
«Οὐχί, οὗτος εἶνε ἀφαιρετική. περικόψατε τὴν ἑπόμενην πρότασιν. Δοτικὴν χρειαζόμεθα».
«Εἶσαι βέβαιος;»
Περιειργάσθησαν πάλιν τὰ χαρτία.
Βεβαιότατος. Ἐπὶ τῇ Καρχηδόνι».
«Δὲν συμφωνῶ», εἶπεν ὁ Μπάνι. Οὗτος ἠκούετο ὡς ὁ Θέρστον Χάουελ ἐν τῇ «Νήσῳ τοῦ Γκίλιγκαν». «Ἀφαιρετικὴν λαμβάνει. Ἀπορεῖς; Μέτελθε ἀφαιρετικήν.
Μικρὰ παῦσις. «Μπάνι», εἶπεν ὁ Κάρολος, «ἐπλανήθης. Ἡ ἀφαιρετικὴ εἶνε πτῶσις τῆς λατινικῆς».
«Μὰ φυσικῶς τὸ γνωρίζω τοῦτο», εἶπεν ὁ Μπάνι ἠνωχλημένος , μετὰ παῦσιν ἐμφαίνουσα τὸ ἐνάντιον, «ἀλλὰ καταλαμβάνεις τί εννοῶ. Ὁ ἀόριστος, ἡ ἀφαιρετική, οὐδεμίαν δύναμαι νὰ εὕρω διαφοράν.
«Ἰδοῦ, Κάρολε», εἶπεν ἡ Κάμιλλα. «Μετὰ δοτικῆς ἡ πρότασις δὲν λετουργεῖ.
«Λειτουργεῖ καλῶς. Αὐτοὶ ὑπάγουσιν διὰ νὰ ἐπιτεθῶσιν, ὀρθῶς;»
«Ναί, ἀλλὰ οἱ Ἕλληνες πλέουσιν πρὸς τὴν Καρχηδόνα».
«Ἀλλὰ ἔθηκα ἔμπροσθεν τὴν ἐπί».
«Καλῶς, δυνάμεθα νὰ θέσωμεν τὴν ἐπὶ ὅταν γίνηται ἐπίθεσις, ἀλλὰ πρέπει νὰ χρησιμοποιήσωμεν αἰτιατικὴν συντάξωμεν αἰτιατικῇ κατὰ τοὺς πρώτους κανόνας.»
Διαχωρισμός. Ἔννοια τοῦ Ἑαυτοῦ. Ἐξήτασα τὸ εὑρετήριον καὶ ἔστυψα τὸ μυαλόν μου διὰ νὰ εὕρω τί πτῶσιν ἐχρειάζοντο. Οἱ Ἕλληνες πλέουσιν διὰ τὴν Καρχηδόνα. Πρὸς τὴν Καρχηδόνα. Δηλοῖ κατεύθυνσιν. Δηλοῖ προορισμόν. Καρχηδών.
Ἐξαίφνης μοὶ ἦλθεν ἰδέα τις. Ἔκλεισα τὸ βιβλίον, τὸ ἔθηκα εἰς τὴν θέσιν του καὶ ἐπέστρεψα πρὸς τὸ μέρος των. «Μὲ συγχωρεῖτε», εἶπον.
Ἀνέκοψαν ἀμέσως τὴν συζήτησιν, αἰφνιδιασμένοι καὶ μὲ ἠτένισαν
«Μὲ συγχωρεῖτε, ἀλλὰ διατὶ δὲν δοκιμάζετε τοπικὴν πτῶσιν;»
Ὀλίγον πάντες ἐσιώπησαν.
«Τοπικὴν πτῶσιν;» εἶπεν ὁ Κάρολος.
Προσθέσατε μόνον τὸ ἐπίθημα -δε εἰς τὴν Καρχηδόνα», ἐξήγησα. «Νομίζω ὅτι θέλει -δε. Ἔαν τὸ θέσητε, ἡ πρόθεσις δὲν εἶνε ἀπαραίτητος.
__
Я не уверена, — услышал я голос Камиллы. – Если греки плывут к Карфагену, то здесь должен быть винительный. Помните? Отвечает на вопрос "куда?”. Так по правилу.
— Не годится.
Это был Банни. Он говорил, растягивая слова и слегка гнусавя. У. К. Филдс с особо тяжелым случаем лонг-айлендской манеры цедить сквозь зубы.
Здесь не вопрос "куда?", а вопрос "где?". Ставлю на аблатив.
Озадаченное молчание и шелест страниц.
Стоп, сказал Чарльз его голос, хрипловатый и слегка южный, был очень похож на голос сестры. Смотрите, они не просто плывут к Карфагену, они плывут его штурмовать.
Ты с ума сошел.
Нет, так и есть. Посмотрите на следующее предложение. Здесь нужен дательный.
Ты уверен?
Опять шелест страниц.
Абсолютно.
Ничего не получится, авторитетно заявил Банни.
Судя по голосу, можно было подумать, что у меня за спиной сидит Терстон Хауэлл из "Острова Гиллигана". Аблатив то, что доктор прописал. Обычное дело если не можешь определить падеж, значит, это аблатив.
Секундная пауза.
Банни, что ты вообще несешь? — вздохнул Чарльз. - Аблатив латинский падеж.
— Ну разумеется, я в курсе, раздраженно ответил Банни после некоторого замешательства, говорившего скорее об обратном. Ты же понял, о чем я. Аорист, аблатив один черт, честное слово...
Нет, Чарльз, — вмешалась Камилла, дательный здесь не подходит,
Говорю тебе, подходит. Они ведь плывут, чтобы штурмовать город, так?
- Да, но ведь греки плыли через море и к Карфагену.
Но я же поставил впереди ἐπί!
Ну да вполне можно употребить ері, если мы штурмуем город, но по первому правилу здесь нужен винительный падеж.
__
«Ἀπορῶ», ἔλεγεν ἡ Κάμιλλα. «Ἐπειδὴ οἱ Ἕλληνες πλέουσιν εἰς τὴν Καρχηδόνα, πρέπει νὰ συνταχθῇ αἰτιατικῇ. Τὸ θυμοῦσθε; Διὰ νὰ δηλώσωμεν κατεύθυνσιν; Αὐτὸ λέγει ὁ κανών».
«Δὲν γίνεται». Οὗτος ἦτο ὁ Μπάνι. Ἡ φωνὴ αὐτοῦ ἦτο ἡ ἔρρινος, ἐκνευριστική, εὑρισκομένη εἰς τὰ πρόθυρα ὑστερίας. «Δὲν δηλοῦμεν κατεύθυνσιν, δηλοῦμεν τόπον. Στοιχιματίζω ὅτι θέλει ἀφαιρετικὴν πτῶσιν»
Ἠκολούθησεν σύγχυσις, ἐν ᾧ περιειργάζοντο τὰ χαρτία.
«Πρόσεχε εἰς ὅ,τι λέγω» — εἶπεν ὁ Κάρολος. Ἡ φωνή του ὡμοίαζεν πολὺ τῇ φωνῇ τῆς ἀδελφης αὐτοῦ: βραχνή, μετὰ προφορᾶς θυμιζούσης Νότον ἀναμιμνησκούσης τὴν τῶν νοτίων προφοράν. «Ἰδού. Δὲν ἀποπλέουσιν ἁπλῶς πρὸς τὴν Καρχηδόνα, ὑπάγουσιν ἐκεῖ διὰ νὰ ἐπιτεθῶσιν».
«Σὺ παραφρονεῖς;».
«Οὐχί, οὗτος εἶνε ἀφαιρετική. περικόψατε τὴν ἑπόμενην πρότασιν. Δοτικὴν χρειαζόμεθα».
«Εἶσαι βέβαιος;»
Περιειργάσθησαν πάλιν τὰ χαρτία.
Βεβαιότατος. Ἐπὶ τῇ Καρχηδόνι».
«Δὲν συμφωνῶ», εἶπεν ὁ Μπάνι. Οὗτος ἠκούετο ὡς ὁ Θέρστον Χάουελ ἐν τῇ «Νήσῳ τοῦ Γκίλιγκαν». «Ἀφαιρετικὴν λαμβάνει. Ἀπορεῖς; Μέτελθε ἀφαιρετικήν.
Μικρὰ παῦσις. «Μπάνι», εἶπεν ὁ Κάρολος, «ἐπλανήθης. Ἡ ἀφαιρετικὴ εἶνε πτῶσις τῆς λατινικῆς».
«Μὰ φυσικῶς τὸ γνωρίζω τοῦτο», εἶπεν ὁ Μπάνι ἠνωχλημένος , μετὰ παῦσιν ἐμφαίνουσα τὸ ἐνάντιον, «ἀλλὰ καταλαμβάνεις τί εννοῶ. Ὁ ἀόριστος, ἡ ἀφαιρετική, οὐδεμίαν δύναμαι νὰ εὕρω διαφοράν.
«Ἰδοῦ, Κάρολε», εἶπεν ἡ Κάμιλλα. «Μετὰ δοτικῆς ἡ πρότασις δὲν λετουργεῖ.
«Λειτουργεῖ καλῶς. Αὐτοὶ ὑπάγουσιν διὰ νὰ ἐπιτεθῶσιν, ὀρθῶς;»
«Ναί, ἀλλὰ οἱ Ἕλληνες πλέουσιν πρὸς τὴν Καρχηδόνα».
«Ἀλλὰ ἔθηκα ἔμπροσθεν τὴν ἐπί».
«Καλῶς, δυνάμεθα νὰ θέσωμεν τὴν ἐπὶ ὅταν γίνηται ἐπίθεσις, ἀλλὰ πρέπει νὰ χρησιμοποιήσωμεν αἰτιατικὴν συντάξωμεν αἰτιατικῇ κατὰ τοὺς πρώτους κανόνας.»
Διαχωρισμός. Ἔννοια τοῦ Ἑαυτοῦ. Ἐξήτασα τὸ εὑρετήριον καὶ ἔστυψα τὸ μυαλόν μου διὰ νὰ εὕρω τί πτῶσιν ἐχρειάζοντο. Οἱ Ἕλληνες πλέουσιν διὰ τὴν Καρχηδόνα. Πρὸς τὴν Καρχηδόνα. Δηλοῖ κατεύθυνσιν. Δηλοῖ προορισμόν. Καρχηδών.
Ἐξαίφνης μοὶ ἦλθεν ἰδέα τις. Ἔκλεισα τὸ βιβλίον, τὸ ἔθηκα εἰς τὴν θέσιν του καὶ ἐπέστρεψα πρὸς τὸ μέρος των. «Μὲ συγχωρεῖτε», εἶπον.
Ἀνέκοψαν ἀμέσως τὴν συζήτησιν, αἰφνιδιασμένοι καὶ μὲ ἠτένισαν
«Μὲ συγχωρεῖτε, ἀλλὰ διατὶ δὲν δοκιμάζετε τοπικὴν πτῶσιν;»
Ὀλίγον πάντες ἐσιώπησαν.
«Τοπικὴν πτῶσιν;» εἶπεν ὁ Κάρολος.
Προσθέσατε μόνον τὸ ἐπίθημα -δε εἰς τὴν Καρχηδόνα», ἐξήγησα. «Νομίζω ὅτι θέλει -δε. Ἔαν τὸ θέσητε, ἡ πρόθεσις δὲν εἶνε ἀπαραίτητος.
__
Я не уверена, — услышал я голос Камиллы. – Если греки плывут к Карфагену, то здесь должен быть винительный. Помните? Отвечает на вопрос "куда?”. Так по правилу.
— Не годится.
Это был Банни. Он говорил, растягивая слова и слегка гнусавя. У. К. Филдс с особо тяжелым случаем лонг-айлендской манеры цедить сквозь зубы.
Здесь не вопрос "куда?", а вопрос "где?". Ставлю на аблатив.
Озадаченное молчание и шелест страниц.
Стоп, сказал Чарльз его голос, хрипловатый и слегка южный, был очень похож на голос сестры. Смотрите, они не просто плывут к Карфагену, они плывут его штурмовать.
Ты с ума сошел.
Нет, так и есть. Посмотрите на следующее предложение. Здесь нужен дательный.
Ты уверен?
Опять шелест страниц.
Абсолютно.
Ничего не получится, авторитетно заявил Банни.
Судя по голосу, можно было подумать, что у меня за спиной сидит Терстон Хауэлл из "Острова Гиллигана". Аблатив то, что доктор прописал. Обычное дело если не можешь определить падеж, значит, это аблатив.
Секундная пауза.
Банни, что ты вообще несешь? — вздохнул Чарльз. - Аблатив латинский падеж.
— Ну разумеется, я в курсе, раздраженно ответил Банни после некоторого замешательства, говорившего скорее об обратном. Ты же понял, о чем я. Аорист, аблатив один черт, честное слово...
Нет, Чарльз, — вмешалась Камилла, дательный здесь не подходит,
Говорю тебе, подходит. Они ведь плывут, чтобы штурмовать город, так?
- Да, но ведь греки плыли через море и к Карфагену.
Но я же поставил впереди ἐπί!
Ну да вполне можно употребить ері, если мы штурмуем город, но по первому правилу здесь нужен винительный падеж.
🔥23❤6👍3
Самость. Самосознание. Сегрегация. Я уткнулся в указатель и принялся ломать голову над нужным падежом. Греки плывут через море к Карфагену. К Карфагену. Вопрос "куда?”. Вопрос "откуда?". Карфаген.
Вдруг меня осенило. Я закрыл книгу, поставил ее на полку, повернулся к их столику:
— Прошу прощения.
Они сразу же прервали разговор и, подняв головы, изумленно уставились на меня.
Извините, но, может быть, подойдет местный падеж?
Некоторое время все молчали.
Местный падеж? – удивился Чарльз.
Просто подставьте к Карфагену δε, – продолжил я как можно более уверенным тоном. Тогда вам не понадобится предлог
Вдруг меня осенило. Я закрыл книгу, поставил ее на полку, повернулся к их столику:
— Прошу прощения.
Они сразу же прервали разговор и, подняв головы, изумленно уставились на меня.
Извините, но, может быть, подойдет местный падеж?
Некоторое время все молчали.
Местный падеж? – удивился Чарльз.
Просто подставьте к Карфагену δε, – продолжил я как можно более уверенным тоном. Тогда вам не понадобится предлог
❤21🔥5