οὐκ ἐπιθυμήσεις τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον σου, ὦ Μᾶρκε.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
😁20
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Λαβύρινθος — οἰκοδόμημα πολυπλόκου σχεδίου, μετὰ μακρῶν συρίγγων, αἵτινες κατὰ παντοίας διευθύνσεις ἐχώρουν. Περίφημος ἦν ἐν τῇ ἀρχαιότητι καὶ ὁ παρὰ τῇ Κνωσσῷ τῆς Κρήτης ὡς κατοικίας τοῦ Μινωταύρου ( Лабиринт — строение с запутанным планом, со множеством коридоров, которые разветвлялись по всем направлениям. В древности был известен, тот что на Кноссе на Крите, как жилище Минотавра.)
👍22
Слово ρουτίνα французское и это routine в современном греческом само рутиной стало и если, вдруг, душа хочет разнообразия, причём греческого, то по степени нарастания раздражения от единообразия будней у нас есть:
Ἡ καθημερινότης — повседневность, нейтральное описание общих привычек и плана на день. Нет тут гнёта особого, все идут на работу и жители проверяют по Канту часы. И всё идёт по плану ©
Ἡ συνήθεια — ну это διὰ τὰς ἐπαναλαμβανομένας πράξεις, привычка, раз-два, встал, ставлю кофе, кормлю котов, достаю греческую сигарету, всё не так уж плохо на сегодняшний день.
Ἡ ἐπανάληψις — повторенье, опять и опять, по-гречески сурок будет ὁ ἀρκτόμυς и все мои дни его.
Ἡ μονοτονία — катишь камень вверх на гору и катишь, орёл твою печень клюёт и она за ночь отрастает, питерское небо свинцовое не меняется, море Эгейское снится, упасть бы в него.
Ἡ καθημερινότης — повседневность, нейтральное описание общих привычек и плана на день. Нет тут гнёта особого, все идут на работу и жители проверяют по Канту часы. И всё идёт по плану ©
Ἡ συνήθεια — ну это διὰ τὰς ἐπαναλαμβανομένας πράξεις, привычка, раз-два, встал, ставлю кофе, кормлю котов, достаю греческую сигарету, всё не так уж плохо на сегодняшний день.
Ἡ ἐπανάληψις — повторенье, опять и опять, по-гречески сурок будет ὁ ἀρκτόμυς и все мои дни его.
Ἡ μονοτονία — катишь камень вверх на гору и катишь, орёл твою печень клюёт и она за ночь отрастает, питерское небо свинцовое не меняется, море Эгейское снится, упасть бы в него.
❤32👍10🔥8
Αὐτὸ εἶνε ὅλως διάφορον ζήτημα. Ἐννοητέον. ~ Это другое. Понимать надо.
😁18❤1
В винтажном стиле этак вековой давности будильник звался Ἐγερτήριον ὡρολόγιον. Часы-подъёмник, хронометр-воскреситель. Впрочем, Δικαιόπολις знал, что лучший будильник это жена и настоящая tradwife всегда напомнит тебе, что твоё место с утра не в постели, а в поле.
😁17❤9
Athenaze на OZON. Ну вот и вышло наше μῆλον τῆς ἔριδος на оперативный простор. «Пилите, Шура, пилите.. они золотые».
❤25👍2
Сейчас я в больнице, не пугайтесь, сам здоров, но сына после аппендицита антибиотиками прокалывают в стационаре, а я лежу вместе с ним как взрослый. Так вот, взял с собой Евангелие и Ксенофонта, чтобы вечером со студентами читать, ибо скука несусветная иначе. Пошли с утра с ребёнком на процедуры, его там лечат, а я в коридоре пока сижу Писание на греческом читаю и жду. Рядом женщина неопределённого возраста смотрит на крест на обложке, понимает, что Библия и спрашивает участливо:
— Что совсем всё плохо?
Я соображаю пару секунд, догоняю, что она думает, что у меня сын совсем хворает и я ищу духовной опоры в Матфее. Говорю, что нет, всё супер и выпишут скоро. Она спрашивает, на каком языке текст, я говорю, что на греческом. Она качает головой и выдаёт:
— Вот в Греции тепло, вы к нам, в погоды наши слякотные приехали и ребёночек-то и разболелся.
— Что совсем всё плохо?
Я соображаю пару секунд, догоняю, что она думает, что у меня сын совсем хворает и я ищу духовной опоры в Матфее. Говорю, что нет, всё супер и выпишут скоро. Она спрашивает, на каком языке текст, я говорю, что на греческом. Она качает головой и выдаёт:
— Вот в Греции тепло, вы к нам, в погоды наши слякотные приехали и ребёночек-то и разболелся.
❤94😁54🔥1
«За века османского владычества греческий язык буквально расцвел в устах порабощенных греков, невзирая на невозможность организовать систематическое школьное образование. Свидетельством сего подъема является беспримерная поэзия (анонимное народное творчество) димотической песни, а также хроники, синаксарии и высокие эпические, трагические и исторические творения: Ἐρωτόκριτος, Ἐρωφίλη, Θυσία τοῦ ᾿Αβραάμ, Χρονικὸ τοῦ Γαλαξειδίου и прочие.
Вместе с тем сохранялся высокий письменный язык, в разных своих формах культивировавший архаический стиль в трактатах, изощренных речах и других видах высоколитературного слова.
За эти четыре столетия не было случая, чтобы «учёная идиома» противостояла или презирала «народную» и наоборот. Λόγια и δημώδης органично сосуществовали, сливаясь в выразительный и многослойный язык эллинов. Общей источником обогащения языка была литургическая традиция, поэзия и тексты, сохранявшие вневременную преемственность и цветущую сложность греческого языка. Перевод на живой и яркий язык, питаемый разговорной стихией, текстов общепринятой эллинской литературной традиции (напр. Новый Завет, выполненный Максимом Каллиполитисом в 1638 году, тексты Григория Паламы и Симеона Нового Богослова переложенные Никодимом Святогорцем в конце XVIII века и ряд других подобных переводов) свидетельствует об отсутствии жёстко предписывающих лингвистических доктрин или претензий на выковывание общеобязательной нормы».
Χρῆστος Γιανναρᾶς «Πολιτιστικὴ Διπλωματία»
Вместе с тем сохранялся высокий письменный язык, в разных своих формах культивировавший архаический стиль в трактатах, изощренных речах и других видах высоколитературного слова.
За эти четыре столетия не было случая, чтобы «учёная идиома» противостояла или презирала «народную» и наоборот. Λόγια и δημώδης органично сосуществовали, сливаясь в выразительный и многослойный язык эллинов. Общей источником обогащения языка была литургическая традиция, поэзия и тексты, сохранявшие вневременную преемственность и цветущую сложность греческого языка. Перевод на живой и яркий язык, питаемый разговорной стихией, текстов общепринятой эллинской литературной традиции (напр. Новый Завет, выполненный Максимом Каллиполитисом в 1638 году, тексты Григория Паламы и Симеона Нового Богослова переложенные Никодимом Святогорцем в конце XVIII века и ряд других подобных переводов) свидетельствует об отсутствии жёстко предписывающих лингвистических доктрин или претензий на выковывание общеобязательной нормы».
Χρῆστος Γιανναρᾶς «Πολιτιστικὴ Διπλωματία»
❤31👍3
— Почему Вы хотите учить древнегреческий?
— Познакомилась с давно мёртвым греком.
— Познакомилась с давно мёртвым греком.
❤38😁17🔥1
Forwarded from Τάνταλος ~ Тантал
-Почему вы хотите учить греческий?
-Познакомилась с греком.
-Познакомилась с греком.
❤35😁10🔥5👍1
Мой сын восьмилетка, по-гречески это будет ὀκταετὴς (ἔχων ήλικίαν ὀκτὼ ἐτῶν), период времени от рождения сына до потери мною половины волос до дерзкого второклассника, соответственно, ἡ ὀκταετία.
❤27👍8🔥6
Часы текут сквозь игривую радугу, как чистые воды чрез водоросли речные. И грёзы с ключами их открывают горизонты, что расширяются и растут непрерывно, как круги камня, упавшего на поверхность, не потревоженную деяниями преходящими и противоестественными*
*αἱ πράξεις φθαρταί καὶ νόθαι, поступки, чьи плоды тленны, а сами они фальшь, кривда и симулякр.
Ἀνδρέας Ἐμπειρίκος, OKTANA
*αἱ πράξεις φθαρταί καὶ νόθαι, поступки, чьи плоды тленны, а сами они фальшь, кривда и симулякр.
Ἀνδρέας Ἐμπειρίκος, OKTANA
❤18
«Мы любим красоту, состоящую в простоте, и мудрость без изнеженности»
Из Περικλέους Ἐπιτάφιος.
На Νεοελληνικὴ Κοινή:
Ἀγαποῦμε τ᾿ ὡραῖο μὲ ἁπλότητα (λιτότητα) καὶ καλλιεργοῦμε τὸ πνεῦμα μας (καταγινόμαστε μὲ τὰ γράμματα καὶ τὶς ἐπιστῆμες) χωρίς μαλθακότητα (χωρίς νὰ γινόμαστε μαλθακοί, νωθροί)·
φιλοκαλοῦμεν в оригинале описывает скорее хороший вкус афинян по жизни, в том, как они одеваются, ведут дела, нежели в эстетстве созерцающего произведения искусства.
μετ᾿ εὐτελείας означает избегание крайностей, классическую сдержанность и простоту. Презрение к плебейскому перефорсу.
Ἡ μαλακία тут описывает слабость, недостаток мужественности, нынешнюю дряблость соевика, хворающего поносом от тыквенного латте.
Из Περικλέους Ἐπιτάφιος.
На Νεοελληνικὴ Κοινή:
Ἀγαποῦμε τ᾿ ὡραῖο μὲ ἁπλότητα (λιτότητα) καὶ καλλιεργοῦμε τὸ πνεῦμα μας (καταγινόμαστε μὲ τὰ γράμματα καὶ τὶς ἐπιστῆμες) χωρίς μαλθακότητα (χωρίς νὰ γινόμαστε μαλθακοί, νωθροί)·
φιλοκαλοῦμεν в оригинале описывает скорее хороший вкус афинян по жизни, в том, как они одеваются, ведут дела, нежели в эстетстве созерцающего произведения искусства.
μετ᾿ εὐτελείας означает избегание крайностей, классическую сдержанность и простоту. Презрение к плебейскому перефорсу.
Ἡ μαλακία тут описывает слабость, недостаток мужественности, нынешнюю дряблость соевика, хворающего поносом от тыквенного латте.
👍28❤7