ΑΤΤΙΚΙΣΤΑ
3.65K subscribers
4.56K photos
428 videos
71 files
249 links
Пишу о греческом языке и преподаю online древнегреческий и новогреческий язык (в том числе и кафаревусу)
Download Telegram
Я тут для студентов переложил упражнения 1 и 2 (на склонение существительных второго склонения мужского рода) из учебника Гришина на древнегреческий, пусть тренируются, впрочем, большинство слов общее для древнего и современного и поэтому изменения пришлось внести незначительные:


______

ὁ μηχανικός (инженер), ὁ ἰατρός (врач), ὁ υἱός (cын), ὁ χυμός (coк), ὁ στρατός (армия), ὁ ὁδηγός (водитель), ὁ μισθός (зарплата), ὁ χορός (танец), ὁ χῶρος (место, пространство), ὁ φόβος (стpax), ὁ κῆπος (сад), ὁ φίλος (друг), ὁ κύων (собака), ὁ νόμος (закон), ὁ δρόμος (улица, место для променада), ὁ Ρῶσσος (русский), ὁ Γάλλος (француз), ὁ τοῖχος (стена), ὁ ἄνθρωπος (человек), ὁ κύριος (господин), ὁ ἄρρωστος (больной), ὁ διδάσκαλος (учитель), ὁ πόλεμος (война), ὁ κάτοικος (житель), ὁ θόρυβος (шум), ὁ διάδρομος (проход, κоридор), ὁ κίνδυνος (опасность), ὁ θάνατος (смерть), ὁ ἄνεμος (ветер), ὁ δήμαρχος (мэр, глава дема), ὁ ὑπάλληλος (сотрудник, подчинённый), ὁ πρόεδρος (президент, председатель).

Упражнение 2:

1) ὁ κύριος δήμαρχος, 2) ὁ Ρῶσσος πρόεδρος, 3) ὁ Γάλλος μηχανικός, 4) ὁ υἱὸς τοῦ διδασκάλου 5) ὁ κίνδυνος τοῦ πολέμου, 6) ὁ μισθὸς τοῦ ἰατροῦ, 7) ὁ φίλος τοῦ ἀνθρώπου, 8) οἱ ἄνθρωποι τοῦ δρόμου, 9) ὁ χυμὸς τοῦ ἀρρώστου, 10) οἱ κῆποι τῶν κατοίκων. #Γκρίσιν_ἐγχειρίδιον
25👍3
Συνεφωνήθη ὁμοφώνως. Πρὸ πολλοῦ.
18
χαῖρε εἰς αἰῶνας αἰώνων (aeternum vale)
🔥2918👍1
Μολὼν λαβέ.
😁14
Идеальная грамматика должна помещаться в ладонь эллинского мужа.
👍23😁6
Поэтому у греков слова и не заканчиваются.
31👍5😁4🔥2
Перевод упражнений 3 и 4 из главы 1 учебника Гришина на древнегреческий, тут, разумеется не всё гладко, ну не было у древних поездов и автомобилей, поэтому тут кафаревуса в помощь под буквой К. Впрочем, факт отсутствия у древних чего-то не мешало, например, Кристоферу Рико пихать в свой учебник телефон, а пропонентам «живого древнегреческого» писать о фашистах и актуальную политоту.

τὸ νερόν (свежая вода), τὸ φαγίον (еда, блюдо), τὸ φυτόν (растение) τὸ ᾠόν (яйцо), τὸ μυστικόν (ceкрет), τὸ μουσεῖον (храм муз, библиотека, музей), τὸ γραφεῖον (стилус, архив), тὸ ζῷον (животное), τὸ μῆλον (яблоко), τὸ βιβλίον (книга), ἡ ἁμαξοστοιχία (поезд), τὸ φάρμακον (лекарство)
τὸ πρόσωπον (лицо), τὸ θέατρον (τeατρ), τὸ αὐτοκίνητον (К, автомобиль), τὸ διαβατήριον (жертва для безопасного пересечения границы), τὸ πανεπιστήμιον (К., университет), τὸ στάδιον (стадий, дистанция гонки, стадион).


Упр. 4

1) τὸ μυστικὸν τοῦ βιβλίου, 2) τὸ στάδιον τοῦ πανεπιστημίου, 3) τὰ πρόσωπα τοῦ θεάτρου, 4) τὰ ζῷα τοῦ χωριοῦ, 5) τὸ φαγίον τῶν ὑπαλλήλων, 6) τὰ αὐτοκίνητα τοῦ προέδρου, 7) τὰ διαβατήρια τῶν κυρίων, 8) τὰ φάρμακα τοῦ ἀρρώστου. #Γκρίσιν_ἐγχειρίδιον
8👏3🔥2👍1
А Боромир смог бы be better at Greek…
🔥25😁122👏2
Дверь.

Дверь открывается
И закрывается вслед со стуком громким
Те, кто был внутри хижины
закричали: "Кто там?"
Видя, что не входит никто
И ответа не последовало.
Те, кто был в комнате, сделали вывод:
Ветер, должно быть, захлопнул
эту дверь громыхая.

Штиль был абсолютный вместе с тем.

Можно сказать, что время остановилось.
Однако, за окном закрытым занавески шевелились, словно
пеплос дыханием ветра колеблемый
Внутри комнаты что-то двигало воздух.
Недвижимый до сих пор
Как хлопанье огромных крыльев аиста
Словно белый архангел парил
В комнату закрытую
Свет небес принося
На острие меча своего

Хозяйка дома глянула на прочих ошеломленно.
Все повернулись и увидели стеклянную вазу, стоящую на консоли.
И все потеряли дар речи...
Бумажные цветы в вазе
распускались стремительно
В живые цветы обращаясь
И комната скромная
Благоуханием преисполнилась

Как место святое
Божественное.

Ἀνδρέας Ἐμπειρίκος, OKTANA
21
Ἡ σημείωσις. В стандартном новогреческом вместо вопросительного местоимения τίς мы используем ποῖος, однако, в древнегреческом, иногда, ποῖος был вместо τίς (ἡ ποῖος ἐνίοτε χρησιμοποιεῖται ἀντὶ τῆς ἐρωτηματικῆς ἀντωνυμίας τίς):


• ποίῳ ποτ᾽ ἐχρήσαντο τεκμηρίῳ; Ξεν. Κ.Α.

• ποίους λόγους οὐκ ἀνηλώσαμεν; (ποίους = τίνας;) Ἰσοκράτης

• ἔργον ποῖον ἢ βίον τίνα; Σοφ. Ο.Τ. 1124
👍8
Ἡ σημείωσις это когда я лаконично пощу что-то грамматическое ни с чего, от балды и без всякой подводки, потому, что тем, кто в теме прелюдия без надобности, а тем кто нет, просто приятно видеть в ленте что-то умное.

Кстати, у кира Белоусова целый канал был про грамматику https://t.me/vulpeculaclassica, но он в него постит раз в квартал, поэтому скорее «был», но скоро весна, может и оживёт.
11
Ἡ ὁμάδα τῶν ὀνείρων — the dream team.
🔥218😁4
Τέλος δὲ τὸν ἡμίονον ἐξάγει, ὁ δὲ πάππος ἀναβαίνει ἐπ᾿ αὐτόν (Athenaze, v.1, p. 184)

Τότε δὲ ὁ Ἀπολλώνιος τοῦ Φιλίππου ἀκούει, καταβαίνει ἀπὸ τοῦ ἵππου (ΛΟΓΟΣ, σ.148)


Меж героями учебников «Афеназе» и «Логос» лежит парасанг классовой разницы, Δικαιόπολις — нищеброд, не могущий найти нескольких монет на поездку к Эпидавр, вечно стенающий πένης, влипающий во все неприятности по ходу пьесы, Ἀπολλώνιος — богач с фигурой эллинского бога, красавицей женой и успешной латифундией, проводящий вечера с послами иностранных держав и местными οἱ ἐν τέλει.

Ожидаемо мужчины различаются и средством передвижения и Ἀπολλώνιος гарцует на коне, а не осле. В новогреческом есть выражение ἀπ᾿ ὄνων ἐφ᾽ ἵππους (с ослов на коней), примерно соответствующее нашему «из грязи в князи», восходящий спурт по социальной лестнице. Впрочем, строго говоря, Дикайополис сажает деда на лошарика, а это можно метафорически можно трактовать признак восходящей социальной мобильности афинского фермера.
👍18😁11
Πότερον οὖν κάλλιστον ἐν γραμματιστοῦ τὰ ὅμοια γράμματα γράφειν ταχὺ ἢ ἡσυχῇ;

-Ταχύ.

-Τί δ' ἀναγιγνώσκειν; Ταχέως ἢ βραδέως;

-Ταχέως.

А какое свойство лучше для учителя грамматики — писать соответствующие буквы быстро или медленно?
– Быстро.
– А читать? Быстро или медленно?
– Быстро.

Πλάτων, Χαρμίδης
18👍3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
В греческом сериале Σώσε με героиня, приезжает ловить маньяка в родной городок из которого уехала сразу после школы. По приезде в отчий дом, она заходит в свою комнату, где всё осталось как было и самый жирный штрих прошедших школьных лет — грамматика греческого языка на столе.
32
Τὸ βεβιασμένον μειδίαμα (натянутая улыбка)

Τίνα ναρκωτικά; — какие наркотики?
😁27
Ниже внутриязыкового перевода, моей рукою выполненный. Исходный текст на снимке на стандартном новогреческом, переложенный на кафаревусу, не слишком строгую, на мой вкус. Исходник — страница из прозы философа Панайотиса Кондилиса (1943–1998), чей язык мне нравится. Кондилис пишет не самым лёгким слогом, очень «плотно», его синтаксис оставляет у некоторых читающих его греков лёгкий привкус немецкого влияния, что можно объяснить тем, что большую часть своей жизни автор прожил в Германии и славен своей любопытной творческой особенностью, он писал свои работы на немецком, а затем сам переводил на свой родной греческий. Что в его голове происходило — загадка. Кстати, издательство Ad Marginem сейчас готовит к печати русский перевод его труда «Власть и решение».

____


Ἡ ἱστορική κατάταξις τοῦ μαρξισμοῦ καὶ τοῦ κομμουνιστικού κινήματος ἐξαρτᾶται ἐκ τοῦ ἀποτιμᾶν ἐν συνόλῳ τὴν πορείαν τῆς πλανητικῆς ἱστορίας τοῦ 20ου αἰῶνος. Ἐν ἄλλαις λέξεσι: ἱκανοποιητικόν τι ἀποτέλεσμα ἐν τούτῳ τῷ ἰδιαιτέρῳ τομεῖ τῆς ἱστορικῆς ἐρεύνης προϋποθέτει συγκεκριμένον τινὰ ἀντίληψιν περί τοῦ τί διεδραματίσθη ἐν τῇ οἰκουμενικῇ ἱστορία αὐτοῦ τοῦ αἰῶνος, καὶ μάλιστα τόσον ἐν τῷ ἐπιπέδῳ τῆς κοινωνικῆς ὅσον καὶ ἐν τῷ ἐπιπέδῳ τῆς ἐθνικῆς καὶ διεθνοῦς πολιτικής ἱστορίας. Τοῦτο παύει νὰ ἀποτελῇ κοινότοπην μεθοδολογικὴν ἐπιταγὴν εὐθὺς ὡς ἀναλογισθῶμεν πόσον ἐπιμαχον ἠμπορεῖ νὰ γίνῃ τοιοῦτο τι ἐγχείρημα ἤδη ἀπὸ τῶν πρώτων αὐτοῦ βημάτων, πρὸ παντὸς ὅτε τις ἀμφισβητήσει τὴν ἰδεολογικὴν αὐτονομιμοποίησιν τῆς σημερινῆς «Δύσεως» ὡς τῆς νικητρίας τοῦ Ψυχρού Πολέμου. Ἡ αὐτονομιμοποίησις αὕτη ἐρίδεται ἐπὶ τῆς ἀποδοχῆς ὡρισμένων ἱστορικῶν συνεχειῶν, ἤτοι ῥητῶν ἢ σιωπηρῶν περιοδολογήσεων τῆς ἱστορικῆς πορείας, καὶ ἔτι ἀναφέρεται εἰς τινας ἱστορικῶς διεμορφωμένας κοινωνικάς ὀντότητας, ὧν ἡ οὐσία, εἰ καὶ μετεβλήθησαν τὰ συμβεβηκόταν, καθά νομίζεται, διετηρήθη. Ἡ εὐρυτέρα ἀπὸ ταύτας τὰς κατεσκευασμένας ὀντότητας εἶνε ἡ «Δύσις» ὡς ἰδεατή σύνοψις ἀρχαίων-κλασσικών, χριστιανικῶν καὶ φιλελευθέρων παραδόσεων, δηλαδή ὡς κρυστάλλωσις μιᾶς σχεδόν τρισχιλιετοῦς ἱστορίας.
👍133
οὐκ ἐπιθυμήσεις τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον σου, ὦ Μᾶρκε.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
😁20