Forwarded from Salve, Latina! Латынь и философия античности
Сожитие или совместная попойка?
✍️ Знаменитое письмо Эразма к Иоанну Сикстинскому начинается такими словами: «Quam vellem nuper, ut exspectaram, ita nostro illi convivio interfuisses; vero inquam convivio, non symposio» («Как я недавно хотел, чтобы ты присутствовал на том нашем пиру, как ожидал; повторю, что это был convivium, а не symposium»).
↔️ Прекрасно владея обоими языками, латинским и древнегреческим, Эразм тонко противопоставляет слова convivium и συμπόσιον: первое образовано от лат. глагола convivari (исх. cum + vivere, т.е. «жить вместе»), в то время как второе от греч. συμπίνειν, т.е. «вместе выпивать». Таким образом, подчёркивая, что званый ужин представлял из себя не symposium, а convivium, Эразм с первых строк создаёт нужное ощущение воздержности и благопристойности, царивших на пиру.
🍷 Так что не будем забывать, что латинские и греческие синонимы, даже при одинаковом переводе в словаре, не всегда имеют полностью идентичное значение (сравните, например, латинско-греческую звёздную лексику). А в следующий раз, когда поедете на научный симпозиум, пейте, не стесняйтесь – nomen est omen 😁
Salve, Latina
🔜 #SL_lexicon
✍️ Знаменитое письмо Эразма к Иоанну Сикстинскому начинается такими словами: «Quam vellem nuper, ut exspectaram, ita nostro illi convivio interfuisses; vero inquam convivio, non symposio» («Как я недавно хотел, чтобы ты присутствовал на том нашем пиру, как ожидал; повторю, что это был convivium, а не symposium»).
↔️ Прекрасно владея обоими языками, латинским и древнегреческим, Эразм тонко противопоставляет слова convivium и συμπόσιον: первое образовано от лат. глагола convivari (исх. cum + vivere, т.е. «жить вместе»), в то время как второе от греч. συμπίνειν, т.е. «вместе выпивать». Таким образом, подчёркивая, что званый ужин представлял из себя не symposium, а convivium, Эразм с первых строк создаёт нужное ощущение воздержности и благопристойности, царивших на пиру.
🍷 Так что не будем забывать, что латинские и греческие синонимы, даже при одинаковом переводе в словаре, не всегда имеют полностью идентичное значение (сравните, например, латинско-греческую звёздную лексику). А в следующий раз, когда поедете на научный симпозиум, пейте, не стесняйтесь – nomen est omen 😁
Salve, Latina
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤17🔥10😁5
Если взять два устойчивых новогреческих оборота ἅπαξ λεγόμενον (единожды сказанное) и ἅπαξ διὰ παντός (раз и навсегда) и склеить вместе, то итоговое «раз сказано, то навсегда» вполне потянет на статус из паблика «пацанская эллиника».
😁27👍1
Я тут для студентов переложил упражнения 1 и 2 (на склонение существительных второго склонения мужского рода) из учебника Гришина на древнегреческий, пусть тренируются, впрочем, большинство слов общее для древнего и современного и поэтому изменения пришлось внести незначительные:
______
ὁ μηχανικός (инженер), ὁ ἰατρός (врач), ὁ υἱός (cын), ὁ χυμός (coк), ὁ στρατός (армия), ὁ ὁδηγός (водитель), ὁ μισθός (зарплата), ὁ χορός (танец), ὁ χῶρος (место, пространство), ὁ φόβος (стpax), ὁ κῆπος (сад), ὁ φίλος (друг), ὁ κύων (собака), ὁ νόμος (закон), ὁ δρόμος (улица, место для променада), ὁ Ρῶσσος (русский), ὁ Γάλλος (француз), ὁ τοῖχος (стена), ὁ ἄνθρωπος (человек), ὁ κύριος (господин), ὁ ἄρρωστος (больной), ὁ διδάσκαλος (учитель), ὁ πόλεμος (война), ὁ κάτοικος (житель), ὁ θόρυβος (шум), ὁ διάδρομος (проход, κоридор), ὁ κίνδυνος (опасность), ὁ θάνατος (смерть), ὁ ἄνεμος (ветер), ὁ δήμαρχος (мэр, глава дема), ὁ ὑπάλληλος (сотрудник, подчинённый), ὁ πρόεδρος (президент, председатель).
Упражнение 2:
1) ὁ κύριος δήμαρχος, 2) ὁ Ρῶσσος πρόεδρος, 3) ὁ Γάλλος μηχανικός, 4) ὁ υἱὸς τοῦ διδασκάλου 5) ὁ κίνδυνος τοῦ πολέμου, 6) ὁ μισθὸς τοῦ ἰατροῦ, 7) ὁ φίλος τοῦ ἀνθρώπου, 8) οἱ ἄνθρωποι τοῦ δρόμου, 9) ὁ χυμὸς τοῦ ἀρρώστου, 10) οἱ κῆποι τῶν κατοίκων. #Γκρίσιν_ἐγχειρίδιον
______
ὁ μηχανικός (инженер), ὁ ἰατρός (врач), ὁ υἱός (cын), ὁ χυμός (coк), ὁ στρατός (армия), ὁ ὁδηγός (водитель), ὁ μισθός (зарплата), ὁ χορός (танец), ὁ χῶρος (место, пространство), ὁ φόβος (стpax), ὁ κῆπος (сад), ὁ φίλος (друг), ὁ κύων (собака), ὁ νόμος (закон), ὁ δρόμος (улица, место для променада), ὁ Ρῶσσος (русский), ὁ Γάλλος (француз), ὁ τοῖχος (стена), ὁ ἄνθρωπος (человек), ὁ κύριος (господин), ὁ ἄρρωστος (больной), ὁ διδάσκαλος (учитель), ὁ πόλεμος (война), ὁ κάτοικος (житель), ὁ θόρυβος (шум), ὁ διάδρομος (проход, κоридор), ὁ κίνδυνος (опасность), ὁ θάνατος (смерть), ὁ ἄνεμος (ветер), ὁ δήμαρχος (мэр, глава дема), ὁ ὑπάλληλος (сотрудник, подчинённый), ὁ πρόεδρος (президент, председатель).
Упражнение 2:
1) ὁ κύριος δήμαρχος, 2) ὁ Ρῶσσος πρόεδρος, 3) ὁ Γάλλος μηχανικός, 4) ὁ υἱὸς τοῦ διδασκάλου 5) ὁ κίνδυνος τοῦ πολέμου, 6) ὁ μισθὸς τοῦ ἰατροῦ, 7) ὁ φίλος τοῦ ἀνθρώπου, 8) οἱ ἄνθρωποι τοῦ δρόμου, 9) ὁ χυμὸς τοῦ ἀρρώστου, 10) οἱ κῆποι τῶν κατοίκων. #Γκρίσιν_ἐγχειρίδιον
❤25👍3
Forwarded from Византинистика и неоэллинистика
К 270-летнему юбилею МГУ имени М.В. Ломоносова вышло переиздание пособия И.В. Тресоруковой "Предлоги греческого языка" с исправлениями. Все желающие могут приобрести его по этой ссылке https://urss.ru/cgi-bin/db.pl?lang=Ru&blang=ru&page=Book&id=326533
#греческийязыкМГУ
#греческиймирМГУ
#греческийязыкМГУ
#греческиймирМГУ
urss.ru
Тресорукова И.В. / Предлоги новогреческого языка
Пособие ставит своей задачей познакомить учащихся с новогреческими предлогами, их значениями и особенностями функционирования. В книге описаны функции лексических, фразеологических предлогов и сложных предлогов с наречным компонентом. Каждый предлог представлен…
🔥16👍2
Перевод упражнений 3 и 4 из главы 1 учебника Гришина на древнегреческий, тут, разумеется не всё гладко, ну не было у древних поездов и автомобилей, поэтому тут кафаревуса в помощь под буквой К. Впрочем, факт отсутствия у древних чего-то не мешало, например, Кристоферу Рико пихать в свой учебник телефон, а пропонентам «живого древнегреческого» писать о фашистах и актуальную политоту.
τὸ νερόν (свежая вода), τὸ φαγίον (еда, блюдо), τὸ φυτόν (растение) τὸ ᾠόν (яйцо), τὸ μυστικόν (ceкрет), τὸ μουσεῖον (храм муз, библиотека, музей), τὸ γραφεῖον (стилус, архив), тὸ ζῷον (животное), τὸ μῆλον (яблоко), τὸ βιβλίον (книга), ἡ ἁμαξοστοιχία (поезд), τὸ φάρμακον (лекарство)
τὸ πρόσωπον (лицо), τὸ θέατρον (τeατρ), τὸ αὐτοκίνητον (К, автомобиль), τὸ διαβατήριον (жертва для безопасного пересечения границы), τὸ πανεπιστήμιον (К., университет), τὸ στάδιον (стадий, дистанция гонки, стадион).
Упр. 4
1) τὸ μυστικὸν τοῦ βιβλίου, 2) τὸ στάδιον τοῦ πανεπιστημίου, 3) τὰ πρόσωπα τοῦ θεάτρου, 4) τὰ ζῷα τοῦ χωριοῦ, 5) τὸ φαγίον τῶν ὑπαλλήλων, 6) τὰ αὐτοκίνητα τοῦ προέδρου, 7) τὰ διαβατήρια τῶν κυρίων, 8) τὰ φάρμακα τοῦ ἀρρώστου. #Γκρίσιν_ἐγχειρίδιον
τὸ νερόν (свежая вода), τὸ φαγίον (еда, блюдо), τὸ φυτόν (растение) τὸ ᾠόν (яйцо), τὸ μυστικόν (ceкрет), τὸ μουσεῖον (храм муз, библиотека, музей), τὸ γραφεῖον (стилус, архив), тὸ ζῷον (животное), τὸ μῆλον (яблоко), τὸ βιβλίον (книга), ἡ ἁμαξοστοιχία (поезд), τὸ φάρμακον (лекарство)
τὸ πρόσωπον (лицо), τὸ θέατρον (τeατρ), τὸ αὐτοκίνητον (К, автомобиль), τὸ διαβατήριον (жертва для безопасного пересечения границы), τὸ πανεπιστήμιον (К., университет), τὸ στάδιον (стадий, дистанция гонки, стадион).
Упр. 4
1) τὸ μυστικὸν τοῦ βιβλίου, 2) τὸ στάδιον τοῦ πανεπιστημίου, 3) τὰ πρόσωπα τοῦ θεάτρου, 4) τὰ ζῷα τοῦ χωριοῦ, 5) τὸ φαγίον τῶν ὑπαλλήλων, 6) τὰ αὐτοκίνητα τοῦ προέδρου, 7) τὰ διαβατήρια τῶν κυρίων, 8) τὰ φάρμακα τοῦ ἀρρώστου. #Γκρίσιν_ἐγχειρίδιον
❤8👏3🔥2👍1
Дверь.
Дверь открывается
И закрывается вслед со стуком громким
Те, кто был внутри хижины
закричали: "Кто там?"
Видя, что не входит никто
И ответа не последовало.
Те, кто был в комнате, сделали вывод:
Ветер, должно быть, захлопнул
эту дверь громыхая.
Штиль был абсолютный вместе с тем.
Можно сказать, что время остановилось.
Однако, за окном закрытым занавески шевелились, словно
пеплос дыханием ветра колеблемый
Внутри комнаты что-то двигало воздух.
Недвижимый до сих пор
Как хлопанье огромных крыльев аиста
Словно белый архангел парил
В комнату закрытую
Свет небес принося
На острие меча своего
Хозяйка дома глянула на прочих ошеломленно.
Все повернулись и увидели стеклянную вазу, стоящую на консоли.
И все потеряли дар речи...
Бумажные цветы в вазе
распускались стремительно
В живые цветы обращаясь
И комната скромная
Благоуханием преисполнилась
Как место святое
Божественное.
Ἀνδρέας Ἐμπειρίκος, OKTANA
Дверь открывается
И закрывается вслед со стуком громким
Те, кто был внутри хижины
закричали: "Кто там?"
Видя, что не входит никто
И ответа не последовало.
Те, кто был в комнате, сделали вывод:
Ветер, должно быть, захлопнул
эту дверь громыхая.
Штиль был абсолютный вместе с тем.
Можно сказать, что время остановилось.
Однако, за окном закрытым занавески шевелились, словно
пеплос дыханием ветра колеблемый
Внутри комнаты что-то двигало воздух.
Недвижимый до сих пор
Как хлопанье огромных крыльев аиста
Словно белый архангел парил
В комнату закрытую
Свет небес принося
На острие меча своего
Хозяйка дома глянула на прочих ошеломленно.
Все повернулись и увидели стеклянную вазу, стоящую на консоли.
И все потеряли дар речи...
Бумажные цветы в вазе
распускались стремительно
В живые цветы обращаясь
И комната скромная
Благоуханием преисполнилась
Как место святое
Божественное.
Ἀνδρέας Ἐμπειρίκος, OKTANA
❤21
Ἡ σημείωσις. В стандартном новогреческом вместо вопросительного местоимения τίς мы используем ποῖος, однако, в древнегреческом, иногда, ποῖος был вместо τίς (ἡ ποῖος ἐνίοτε χρησιμοποιεῖται ἀντὶ τῆς ἐρωτηματικῆς ἀντωνυμίας τίς):
• ποίῳ ποτ᾽ ἐχρήσαντο τεκμηρίῳ; Ξεν. Κ.Α.
• ποίους λόγους οὐκ ἀνηλώσαμεν; (ποίους = τίνας;) Ἰσοκράτης
• ἔργον ποῖον ἢ βίον τίνα; Σοφ. Ο.Τ. 1124
• ποίῳ ποτ᾽ ἐχρήσαντο τεκμηρίῳ; Ξεν. Κ.Α.
• ποίους λόγους οὐκ ἀνηλώσαμεν; (ποίους = τίνας;) Ἰσοκράτης
• ἔργον ποῖον ἢ βίον τίνα; Σοφ. Ο.Τ. 1124
👍8
Ἡ σημείωσις это когда я лаконично пощу что-то грамматическое ни с чего, от балды и без всякой подводки, потому, что тем, кто в теме прелюдия без надобности, а тем кто нет, просто приятно видеть в ленте что-то умное.
Кстати, у кира Белоусова целый канал был про грамматику https://t.me/vulpeculaclassica, но он в него постит раз в квартал, поэтому скорее «был», но скоро весна, может и оживёт.
Кстати, у кира Белоусова целый канал был про грамматику https://t.me/vulpeculaclassica, но он в него постит раз в квартал, поэтому скорее «был», но скоро весна, может и оживёт.
Telegram
Vulpecula classica: нескучный доктор Менге
De miraculis syntaxeos utriusque linguae cum Latinae tum Graecae, necnon de vocabulis atque eorum arte vivendi haec pagina est. [Здесь я буду рассказывать, в основном, о некоторых интересных особенностях латинского и греческого синтаксиса и семантики]
❤11
Τέλος δὲ τὸν ἡμίονον ἐξάγει, ὁ δὲ πάππος ἀναβαίνει ἐπ᾿ αὐτόν (Athenaze, v.1, p. 184)
Τότε δὲ ὁ Ἀπολλώνιος τοῦ Φιλίππου ἀκούει, καταβαίνει ἀπὸ τοῦ ἵππου (ΛΟΓΟΣ, σ.148)
Меж героями учебников «Афеназе» и «Логос» лежит парасанг классовой разницы, Δικαιόπολις — нищеброд, не могущий найти нескольких монет на поездку к Эпидавр, вечно стенающий πένης, влипающий во все неприятности по ходу пьесы, Ἀπολλώνιος — богач с фигурой эллинского бога, красавицей женой и успешной латифундией, проводящий вечера с послами иностранных держав и местными οἱ ἐν τέλει.
Ожидаемо мужчины различаются и средством передвижения и Ἀπολλώνιος гарцует на коне, а не осле. В новогреческом есть выражение ἀπ᾿ ὄνων ἐφ᾽ ἵππους (с ослов на коней), примерно соответствующее нашему «из грязи в князи», восходящий спурт по социальной лестнице. Впрочем, строго говоря, Дикайополис сажает деда на лошарика, а это можно метафорически можно трактовать признак восходящей социальной мобильности афинского фермера.
Τότε δὲ ὁ Ἀπολλώνιος τοῦ Φιλίππου ἀκούει, καταβαίνει ἀπὸ τοῦ ἵππου (ΛΟΓΟΣ, σ.148)
Меж героями учебников «Афеназе» и «Логос» лежит парасанг классовой разницы, Δικαιόπολις — нищеброд, не могущий найти нескольких монет на поездку к Эпидавр, вечно стенающий πένης, влипающий во все неприятности по ходу пьесы, Ἀπολλώνιος — богач с фигурой эллинского бога, красавицей женой и успешной латифундией, проводящий вечера с послами иностранных держав и местными οἱ ἐν τέλει.
Ожидаемо мужчины различаются и средством передвижения и Ἀπολλώνιος гарцует на коне, а не осле. В новогреческом есть выражение ἀπ᾿ ὄνων ἐφ᾽ ἵππους (с ослов на коней), примерно соответствующее нашему «из грязи в князи», восходящий спурт по социальной лестнице. Впрочем, строго говоря, Дикайополис сажает деда на лошарика, а это можно метафорически можно трактовать признак восходящей социальной мобильности афинского фермера.
👍18😁11