Архангел в сентябре, во вселенной громко глаголящий.
В сладкие сентябрьские дни
Перед дождем
Звуки отдаются тонким эхом
Вкус часов
Острее, чем летом
Когда гранаты в нашем саду лопаются
Цветочные тычинки дрожат прямо
В своих пунцовых тогах
Пылающий гибискус цветет
Каждый из них, как самоуверенный жених
Входящий во врата свадебные
А потом, словно лето
(Каким бы ни было время года, страсть это всегда — лето)
Души ликуют
Когда Эрос
Наипрекраснейший Рая серафим
Касаясь тел всех, восклицает громогласно:
Раздевайтесь все без лишних слов
Отбросьте страх
Весна, зима, лето
Где бы вы ни были
С вами меч мой пребудет.
Ἀνδρέας Ἐμπειρίκος, OKTANA.
В сладкие сентябрьские дни
Перед дождем
Звуки отдаются тонким эхом
Вкус часов
Острее, чем летом
Когда гранаты в нашем саду лопаются
Цветочные тычинки дрожат прямо
В своих пунцовых тогах
Пылающий гибискус цветет
Каждый из них, как самоуверенный жених
Входящий во врата свадебные
А потом, словно лето
(Каким бы ни было время года, страсть это всегда — лето)
Души ликуют
Когда Эрос
Наипрекраснейший Рая серафим
Касаясь тел всех, восклицает громогласно:
Раздевайтесь все без лишних слов
Отбросьте страх
Весна, зима, лето
Где бы вы ни были
С вами меч мой пребудет.
Ἀνδρέας Ἐμπειρίκος, OKTANA.
❤16👍8
Ἡ πολυδιαβασμένη εἰσαγωγὴ εἰς τὰς βιβλικὰς σπουδὰς ἥν ἐδημοσίευσεν ὁ Εὐχέριος, τὸ ἔργον αὐτὸ τιτλοφορεῖται Instructiones καταλήγει τῷ καταλὸγῳ De graecis nominibus (Περὶ τῶν ἑλληνικῶν ὀνομάτων). Πρόκειται διὰ ἕν εἶδος ἑλληνικοῦ βασικοῦ λεξιλογίου τῶν ἐκκλησιαστικῶν Λατινικῶν τῆς Ὕστερας Ἀρχαιότητος.
__
Многажды читаное введение в библейские исследования, которое опубликовал Eucherius, работа озаглавленная Instructiones, заканчивается списком «О греческих именах». Речь идёт о своего рода базовом греческом словаре церковной латыни поздней античности.
__
Многажды читаное введение в библейские исследования, которое опубликовал Eucherius, работа озаглавленная Instructiones, заканчивается списком «О греческих именах». Речь идёт о своего рода базовом греческом словаре церковной латыни поздней античности.
🔥9😁2❤1
Forwarded from Эстетика Византии (ЭВ)
Если Вы задумываетесь порой, как перевести какой-то богословский термин из греческого на латынь, и наоборот, то вот архиепископ Лиона Евхерий составил в V в. труд "De graecis nominibus" (О греческих именах, дословн.)
📖Фото из книжки "Греко-латинское Средневековье", Вальтера Бершина, стр. 89-90
📖Фото из книжки "Греко-латинское Средневековье", Вальтера Бершина, стр. 89-90
❤16
Подписчик прислал подслушанный диалог:
Первый: «Мне что-нибудь почитать бы, где опасно, они куда-то долго идут и рубятся между делом»
Второй: «Хоббитов возьми, Толкин, где кольцо прут по горам».
Третий: «Ксенофонта лучше, «Анабасис». Там вместо орков варвары, но ходят не меньше».
Первый: «Мне что-нибудь почитать бы, где опасно, они куда-то долго идут и рубятся между делом»
Второй: «Хоббитов возьми, Толкин, где кольцо прут по горам».
Третий: «Ксенофонта лучше, «Анабасис». Там вместо орков варвары, но ходят не меньше».
❤29😁16🔥5👏1
«Итак, приведем перечень различных регулярных типов функционально- семантических оппозиций залоговых форм древнегреческого глагола:
1) Оппозиция залоговых форм, медиальный член которой имеет прямо-возвратное значение: ἀλείφω “намазывать, натирать кого-либо (маслом)" ἀλείφομαι “натираться (маслом)"; ἀποσφάττω “закалывать, убивать" ἀποσφάττομαι “закалывать себя, убивать себя" и т.п.
2) Оппозиция залоговых форм, медиальный член которой имеет косвенно-возвратное значение: ἕνѵυμι“ надевать что-либо на кого-либо” – ἕννυμαι "надевать что-либо на себя"; ἐμπίπλημι “наполнять что-либо" – ἐμπίπλαμαι "наполнять себе (напр., чрево)"; ἀλέξω "отвращать, отгонять кого-либо" ἀλέξομαι “отвращать, отгонять кого-либо от себя" и т.п.
3) Оппозиция залоговых форм, в которой медиальный член выступает с прямым взаимно-возвратным значением: νύσσω "ударять, поражать, колоть" νύσσονται “они поражают друг друга"; ὠθέω “толкать, теснить" ὠθοῦνται “они толкают друг друга"; λοιδορέω “бранить" λοιδοροῦνται “они бранятся между собой" и т.п.
4) Оппозиция залоговых форм, медиальный член которой выступает с косвенным взаимно-возвратным значением: δρύπτω "царапать" δρύπτονται “они царапают друг другу (напр., щеки)"; διανέμω "делить, раз- делять" διανέμονται “они делят между собой (напр., имущество)" и т.п.
5) Оппозиция залоговых форм, медиальный член которой выступает с пассивным значением: διώκω “преследовать" – διώκομαι “быть преследуемым"; πολιορκέω "осаждать" – πολιορκοῦμαι "быть осаждаемым" и т.п.
6) Оппозиция залоговых форм, при которой активный член обозначает действие, приводящее к возникновению определенного состояния в объекте действия, а медиальный член обозначает соответствующее состояние или его наступление: хоλόω "сердить" - χολοῦμαι “cердиться”; ἐγείρω “προбуждать" - ἐγείρομαι "пробуждаться" и т.п.
7) Оппозиция залоговых форм, активный член которой обозначает действие, заключающееся в побуждении объекта-лица к совершению действия, обозначаемого ее медиальным членом: κατάγω “возвращать" - κατάγομαι "возвращаться"; περαιόω "переправлять” – περαιοῦμαι “переправляться" и т. п.
8) Оппозиция залоговых форм, противопоставленные члены которой обозначают разные действия, объединенные между собой тем, что это действия участников одной и той же ситуации, выполняющих в ней различные роли: δανείζω “давать деньги взаймы под проценты" — δανείζομαι “брать деньги взаймы под проценты"; үαμέω “жениться", γαμοῦμαι “выходить замуж" и т.п.
Приведенный перечень регулярных функционально-семантических оп- позиций активных и медиальных форм древнегреческого глагола является исчерпывающим.»
Перельмутер И. А. Залог древнегреческого глагола. Теория. Генезис. История.
__
Ἐπισκόπησις τῶν γραμματικῶν ὅρων (обзор грамматических терминов. Доп. моё)
ἡ ἐνεργητικὴ φωνή — активный залог
ἡ παθητικὴ φωνή — пассивный залог
ἡ μέση φωνή — средний залог
τὰ μεταβατικὰ ρήματα — переходные глаголы
τὰ ἀμετάβατα ρήματα — непереходные глаголы
τὸ ὑποκείμενον — подлежащее
τὸ ἀντικείμενον — дополнение
οἱ μεσοπαθητικοὶ τύποι μετα παθητικῆς σημασίας — медиопассивные формы с пассивным значением
ἡ ἄμεση αὐτοπάθεια — прямо-возвратное значение
ἡ ἔμμεση αὐτοπάθεια — косвенно-возвратное значение
ἡ ἄμεση ἀλληλοπάθεια — прямое взаимно-возвратное значение:
ἡ ἔμμεση ἀλληλοπάθεια — косвенное взаимно-возвратное значение
ἡ ψευδο-αὐτοπάθεια — действие, приводящее к возникновению определенного состояния в объекте действия, а медиальный член обозначает соответствующее состояние или его наступление.
ἡ ψευδο-παθητικὴ σημασία — действие, заключающееся в побуждении объекта-лица к совершению действия, обозначаемого ее медиальным членом
1) Оппозиция залоговых форм, медиальный член которой имеет прямо-возвратное значение: ἀλείφω “намазывать, натирать кого-либо (маслом)" ἀλείφομαι “натираться (маслом)"; ἀποσφάττω “закалывать, убивать" ἀποσφάττομαι “закалывать себя, убивать себя" и т.п.
2) Оппозиция залоговых форм, медиальный член которой имеет косвенно-возвратное значение: ἕνѵυμι“ надевать что-либо на кого-либо” – ἕννυμαι "надевать что-либо на себя"; ἐμπίπλημι “наполнять что-либо" – ἐμπίπλαμαι "наполнять себе (напр., чрево)"; ἀλέξω "отвращать, отгонять кого-либо" ἀλέξομαι “отвращать, отгонять кого-либо от себя" и т.п.
3) Оппозиция залоговых форм, в которой медиальный член выступает с прямым взаимно-возвратным значением: νύσσω "ударять, поражать, колоть" νύσσονται “они поражают друг друга"; ὠθέω “толкать, теснить" ὠθοῦνται “они толкают друг друга"; λοιδορέω “бранить" λοιδοροῦνται “они бранятся между собой" и т.п.
4) Оппозиция залоговых форм, медиальный член которой выступает с косвенным взаимно-возвратным значением: δρύπτω "царапать" δρύπτονται “они царапают друг другу (напр., щеки)"; διανέμω "делить, раз- делять" διανέμονται “они делят между собой (напр., имущество)" и т.п.
5) Оппозиция залоговых форм, медиальный член которой выступает с пассивным значением: διώκω “преследовать" – διώκομαι “быть преследуемым"; πολιορκέω "осаждать" – πολιορκοῦμαι "быть осаждаемым" и т.п.
6) Оппозиция залоговых форм, при которой активный член обозначает действие, приводящее к возникновению определенного состояния в объекте действия, а медиальный член обозначает соответствующее состояние или его наступление: хоλόω "сердить" - χολοῦμαι “cердиться”; ἐγείρω “προбуждать" - ἐγείρομαι "пробуждаться" и т.п.
7) Оппозиция залоговых форм, активный член которой обозначает действие, заключающееся в побуждении объекта-лица к совершению действия, обозначаемого ее медиальным членом: κατάγω “возвращать" - κατάγομαι "возвращаться"; περαιόω "переправлять” – περαιοῦμαι “переправляться" и т. п.
8) Оппозиция залоговых форм, противопоставленные члены которой обозначают разные действия, объединенные между собой тем, что это действия участников одной и той же ситуации, выполняющих в ней различные роли: δανείζω “давать деньги взаймы под проценты" — δανείζομαι “брать деньги взаймы под проценты"; үαμέω “жениться", γαμοῦμαι “выходить замуж" и т.п.
Приведенный перечень регулярных функционально-семантических оп- позиций активных и медиальных форм древнегреческого глагола является исчерпывающим.»
Перельмутер И. А. Залог древнегреческого глагола. Теория. Генезис. История.
__
Ἐπισκόπησις τῶν γραμματικῶν ὅρων (обзор грамматических терминов. Доп. моё)
ἡ ἐνεργητικὴ φωνή — активный залог
ἡ παθητικὴ φωνή — пассивный залог
ἡ μέση φωνή — средний залог
τὰ μεταβατικὰ ρήματα — переходные глаголы
τὰ ἀμετάβατα ρήματα — непереходные глаголы
τὸ ὑποκείμενον — подлежащее
τὸ ἀντικείμενον — дополнение
οἱ μεσοπαθητικοὶ τύποι μετα παθητικῆς σημασίας — медиопассивные формы с пассивным значением
ἡ ἄμεση αὐτοπάθεια — прямо-возвратное значение
ἡ ἔμμεση αὐτοπάθεια — косвенно-возвратное значение
ἡ ἄμεση ἀλληλοπάθεια — прямое взаимно-возвратное значение:
ἡ ἔμμεση ἀλληλοπάθεια — косвенное взаимно-возвратное значение
ἡ ψευδο-αὐτοπάθεια — действие, приводящее к возникновению определенного состояния в объекте действия, а медиальный член обозначает соответствующее состояние или его наступление.
ἡ ψευδο-παθητικὴ σημασία — действие, заключающееся в побуждении объекта-лица к совершению действия, обозначаемого ее медиальным членом
👍12❤2🔥1
Πρόσκλησις εἰς μαθήματα Ἀρχαίων Ἑλληνικῶν — Приглашение позаниматься древнегреческим.
Полагаю, что вы стали немного отходить от праздников и поэтому зову желающих на занятия в малой группе, где три человека максимум, διαδικτυακῶς (онлайн), начинающих или подзабывших, впрочем всех тех, кто хочет попробовать ἡ βιωματικὴ μέθοδος (живой метод) с говорением, слушанием и прочими атрибутами изучения любого современного языка, раз в неделю по часу, домашнее задание будет, современное греческое произношение, в качестве базового учебника возьмём итальянский Athenaze и когда я говорю «базовый», это значит, что четверть, если не больше, будут составлять другие дополнительные материалы, ибо никакой учебник не может удовлетворить преподавателя полностью. Группы набираются на понедельник 15.00, пятницу 16.00 по Москве, 1000 рублей с человека за занятие. Придётся попотеть, но будет весело. Пишите в Телеграм.
Ἐλπίζων ὅτι εὑρήσετε ἱκανοποιητικοὺς τοὺς ὅρους μου αὐτοὺς καὶ ἀναμένων ταχεῖαν ἀπόκρισιν ὑμῶν, διατελῶ (Надеясь, что вы найдёте эти условия подходящими и ожидая вашего скорейшего ответа, остаюсь..)
῞Ολως ὑμέτερος — всецело ваш.
Μιχαήλ
@MikhailLinguist
Полагаю, что вы стали немного отходить от праздников и поэтому зову желающих на занятия в малой группе, где три человека максимум, διαδικτυακῶς (онлайн), начинающих или подзабывших, впрочем всех тех, кто хочет попробовать ἡ βιωματικὴ μέθοδος (живой метод) с говорением, слушанием и прочими атрибутами изучения любого современного языка, раз в неделю по часу, домашнее задание будет, современное греческое произношение, в качестве базового учебника возьмём итальянский Athenaze и когда я говорю «базовый», это значит, что четверть, если не больше, будут составлять другие дополнительные материалы, ибо никакой учебник не может удовлетворить преподавателя полностью. Группы набираются на понедельник 15.00, пятницу 16.00 по Москве, 1000 рублей с человека за занятие. Придётся попотеть, но будет весело. Пишите в Телеграм.
Ἐλπίζων ὅτι εὑρήσετε ἱκανοποιητικοὺς τοὺς ὅρους μου αὐτοὺς καὶ ἀναμένων ταχεῖαν ἀπόκρισιν ὑμῶν, διατελῶ (Надеясь, что вы найдёте эти условия подходящими и ожидая вашего скорейшего ответа, остаюсь..)
῞Ολως ὑμέτερος — всецело ваш.
Μιχαήλ
@MikhailLinguist
❤22👍8🔥5
Τὰ ὑπαρξιακά, экзистенциальное.
«А потом что? Пойдём за пивом»
Древний вариант ἴμεν ἐπὶ ζῦθον звучал бы не столь раздолбайски-беспечно, в ἐπί звучит волевая сосредоточенность, как если бы мы встали, вооружились и пошли брать пиво силой в соседнюю деревню, ἐπί — мы наваливаемся на дверь пивоварни и выносим её. Поход на пиво. Всем нашим экзистенциальным лохом.
«А потом что? Пойдём за пивом»
Древний вариант ἴμεν ἐπὶ ζῦθον звучал бы не столь раздолбайски-беспечно, в ἐπί звучит волевая сосредоточенность, как если бы мы встали, вооружились и пошли брать пиво силой в соседнюю деревню, ἐπί — мы наваливаемся на дверь пивоварни и выносим её. Поход на пиво. Всем нашим экзистенциальным лохом.
❤32😁14🔥3
….в русификации. Да уж, конечно. Тогда переводите целиком на греческий — бескомпромиссная моноглотта.
Forwarded from ivan mitro
Да я уже итальянский выучил по Αθέναζε, какой смысл
😁34👍5
Калделлиса за его истовую службу ромеям, Господь должен наградить путешествием во времени, двухнедельной путёвкой к Юстинианову двору.
🔥16
Forwarded from ΑΤΤΙΚΙΣΤΑ (Μιχαήλ)
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
“Как и все люди, византийцы впитывали с молоком матери свой родной язык; для тех, кто имел греческое происхождение и находился в грекоязычной среде, это был разговорный средневековый греческий. Те, кому посчастливилось получить образование, в той или иной степени перенимали языковые элементы более ранних этапов развития греческого языка, чтобы писать свои тексты. Многие из этих старых языковых элементов использовались, казалось бы, "произвольно" по сравнению с правилами древнегреческого языка. Однако если рассматривать эти элементы в современном ромеям контексте, то они творчески включались в языковую систему, которая, по сути, основывалась на современном языке и была последовательной и логичной сама по себе»
The Oxford Handbook of Byzantine Literature под редакцией Ὁ Στρατής Παπαϊωάννου.
Калделлис на видео о византийском греческом.
Тезисы:
1. (отвечая на вопрос, поняли бы друг друга Мануил Комнин [12 век] и Юстиниан [6 век], разговаривая на греческом): они поняли бы друг друга без проблем.
2. Современные носители греческого языка смогли бы поучаствовать в их разговоре, не испытывая серьёзных трудностей.
3. Фонетика комниновского греческого не отличалась от современного, а юстиниановского, возможно, лишь парой гласной (например, претенциозные speakers того времени могли огублять υ)
4. Разница между этими вариантами греческого языка не была больше разницы, существующей, например, между английским на котором говорят в Алабаме и тем, что в Австралии.
5. Говорили два императора на «живом» разговорном греческом, а не письменном аттическом высокого регистра («древнегреческом»), на котором наиболее образованные могли писать гомилию или историографию, но пытаться изъясняться на нём дома было бы столь же странно, как нам ходить по квартире в смокинге.
6. Греческий письменный язык изменился меньше, чем большинство других языков и зная классический греческий можно читать на одном дыхании литературу, охватывающую более двадцати веков.
The Oxford Handbook of Byzantine Literature под редакцией Ὁ Στρατής Παπαϊωάννου.
Калделлис на видео о византийском греческом.
Тезисы:
1. (отвечая на вопрос, поняли бы друг друга Мануил Комнин [12 век] и Юстиниан [6 век], разговаривая на греческом): они поняли бы друг друга без проблем.
2. Современные носители греческого языка смогли бы поучаствовать в их разговоре, не испытывая серьёзных трудностей.
3. Фонетика комниновского греческого не отличалась от современного, а юстиниановского, возможно, лишь парой гласной (например, претенциозные speakers того времени могли огублять υ)
4. Разница между этими вариантами греческого языка не была больше разницы, существующей, например, между английским на котором говорят в Алабаме и тем, что в Австралии.
5. Говорили два императора на «живом» разговорном греческом, а не письменном аттическом высокого регистра («древнегреческом»), на котором наиболее образованные могли писать гомилию или историографию, но пытаться изъясняться на нём дома было бы столь же странно, как нам ходить по квартире в смокинге.
6. Греческий письменный язык изменился меньше, чем большинство других языков и зная классический греческий можно читать на одном дыхании литературу, охватывающую более двадцати веков.
❤36🔥7👍4
Скачать не забудьте, аттикисты, пока там аукцион невиданной щедрости.
https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/9783111382890/html
https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/9783111382890/html
De Gruyter
Ancient Greek Purism
This volume is the first of four devoted to Atticism, a form of linguistic purism that sought to preserve the rules of the 5th-century Attic dialect against the evolution of Postclassical Greek. The series elucidates the origins and development of Atticist…
❤18👍1