Где-то по X-еру (ex-Twitter) и сейчас бегает архилатрис, рассказывавший мне истории о невозможных трудностях современного греческого произношения из-за йотацизма. Рассказывал на английском, где звук /i/ передаётся тридцатью разными сочетаниями букв.👇
❤21😁7
Forwarded from Эстетика Византии (ЭВ)
- Корпорация хочет, чтобы Вы нашли разницу между этими картинками
- Это одна и та же картинка
Мем потырил у "капризного ленгвиста", но т\г канала у них не нашёл.
- Это одна и та же картинка
Мем потырил у "капризного ленгвиста", но т\г канала у них не нашёл.
😁25❤8🔥7👍2
Benjamin P Kantor в своей недавней A Short Guide to the Pronunciation of New Testament Greek так пишет о восстановленном произношении, которое сделал Randall Buth, назвав его Living Koine: «To a native Greek, the "Living Koiné pronunciation sounds essentially identical to their own system with the addition of two vowels: η = [e] and οι/υ = [y].». Проще говоря, по мнению Buth для современного грека произношение гласных в новозаветные времена не являлось бы чем-то слишком далеким от его собственных. В некоторых новогреческих диалектах разброс и то сильнее был. А так то за Living Koine Buth лучше в греческую церковь сходить.
По поводу οι. Во времена Нового Завета он уже находился в процессе монофтонгизации, причём неравномерно. В Египте, например, уже в III-II вв. до н. э. засвидетельствовано значительное число взаимозамен οι → υ. В аттических надписях, напротив, монофтонгизация οι произошла довольно поздно, не сливаясь с u до позднеримского периода. В Анатолии II века н.э. οι уже слилось с u II века н.э. Утверждается даже (Brixhe), что само u уже было подверглось йотацизму, так что οι = υ = i. Тут слышу гордое сопение реконструктора произношений, воображающего себя ходячей аттической надписью, а не какой-то непрестижной Анатолией, но ты выдохни, дружище, это не так работает и афинским аристократом времен упадка тебе не стать. Никто не услышит твоих оптативов, московский ролевик.
А, ну раз уж про классическое начали, то помните у Фукидида мужики сидели и гадали:
ἐγένετο μὲν οὖν ἔρις τοῖς ἀνθρώποις μὴ λοιμὸν ὠνομάσθαι ἐν τῷ ἔπει ὑπὸ τῶν παλαιῶν, ἀλλὰ λιμόν ~ Между людьми возник спор, что в этом стихе древними названа не чума, а голод.
Можно предположить, что в устной передаче λοιμός и λιμός звучали настолько похоже, что человек с улицы мог получить информацию о содержании слов оракула только из чужих уст οι и i следовательно, должны были тесно соседствовать фонетически в «вульгарном» афинском произношении во времена Фукидида.
Что до η, то ограничимся выдержкой из Николая Бахтина:
It may then be assumed that in cultivated Attic speech of the 5th century B.C. η had the value of long close e, while in popular speech it was already tending to take on its present value, i".
👇🇬🇷
По поводу οι. Во времена Нового Завета он уже находился в процессе монофтонгизации, причём неравномерно. В Египте, например, уже в III-II вв. до н. э. засвидетельствовано значительное число взаимозамен οι → υ. В аттических надписях, напротив, монофтонгизация οι произошла довольно поздно, не сливаясь с u до позднеримского периода. В Анатолии II века н.э. οι уже слилось с u II века н.э. Утверждается даже (Brixhe), что само u уже было подверглось йотацизму, так что οι = υ = i. Тут слышу гордое сопение реконструктора произношений, воображающего себя ходячей аттической надписью, а не какой-то непрестижной Анатолией, но ты выдохни, дружище, это не так работает и афинским аристократом времен упадка тебе не стать. Никто не услышит твоих оптативов, московский ролевик.
А, ну раз уж про классическое начали, то помните у Фукидида мужики сидели и гадали:
ἐγένετο μὲν οὖν ἔρις τοῖς ἀνθρώποις μὴ λοιμὸν ὠνομάσθαι ἐν τῷ ἔπει ὑπὸ τῶν παλαιῶν, ἀλλὰ λιμόν ~ Между людьми возник спор, что в этом стихе древними названа не чума, а голод.
Можно предположить, что в устной передаче λοιμός и λιμός звучали настолько похоже, что человек с улицы мог получить информацию о содержании слов оракула только из чужих уст οι и i следовательно, должны были тесно соседствовать фонетически в «вульгарном» афинском произношении во времена Фукидида.
Что до η, то ограничимся выдержкой из Николая Бахтина:
It may then be assumed that in cultivated Attic speech of the 5th century B.C. η had the value of long close e, while in popular speech it was already tending to take on its present value, i".
👇🇬🇷
👍17❤1
Forwarded from Эстетика Византии (ЭВ)
Об итацизме
Кратко говоря, итацизмом обычно называют явление в истории греческой фонетики, заключавшееся в том, что ряд фонем свёлся к [i].
В [i] превратился и тот звук, что обозначался "этой" (Ηη), которая закономерно стала "итой" — этот переход и дал имя явлению: итацизм сиречь читать "эту" как "иту".
Это же явление иногда называют йотацизмом — по имени "йоты" (Iι), звучанию которой уподобилась не только "эта\ита", но и "юпсилон", ставший, конечно же, "ипсилоном". Кстати: Υυ при переходе в латиницу стал хорошо знакомым вам Yy и получил имя "i graeca", т.е. греческого "и". Отсюда же, как вы можете догадаться, и французский "игрек", и испанский "игриего" и многие другие.
Такая же судьба постигла и большую часть греческих дифтонгов, которые сначала превратились в обычные гласные-монофтонги, а потом также перешли в [i]. Таким образом, начиная примерно с XI в. и по сей день вот это вот всё: ι, η, υ, ει, οι, υι произносится одинаково, то есть как [i].
Надо, правда, отметить, что греческий начал проникать в другие языки ещё со времён Великой колонизации VIII в. до н.э., поэтому, например, в латинском многие заимствования сохраняют черты произношения разных эпох, чем и можно объяснить, грубо говоря, почему один и тот же ἀλφάβητος у римлян стал "альфабетумом", а у славян "алфавитом" — первые познакомились с ним ещё до нашей эры, а вторые примерно во времена Юстиниана, а ещё ближе — во времена Михаила III Пьяницы.
Тут хорошо было бы и рассказать о разных системах произношения, но я, пожалуй, отложу это удовольствие на потом.
Эстетика Византии
Кратко говоря, итацизмом обычно называют явление в истории греческой фонетики, заключавшееся в том, что ряд фонем свёлся к [i].
В [i] превратился и тот звук, что обозначался "этой" (Ηη), которая закономерно стала "итой" — этот переход и дал имя явлению: итацизм сиречь читать "эту" как "иту".
Это же явление иногда называют йотацизмом — по имени "йоты" (Iι), звучанию которой уподобилась не только "эта\ита", но и "юпсилон", ставший, конечно же, "ипсилоном". Кстати: Υυ при переходе в латиницу стал хорошо знакомым вам Yy и получил имя "i graeca", т.е. греческого "и". Отсюда же, как вы можете догадаться, и французский "игрек", и испанский "игриего" и многие другие.
Такая же судьба постигла и большую часть греческих дифтонгов, которые сначала превратились в обычные гласные-монофтонги, а потом также перешли в [i]. Таким образом, начиная примерно с XI в. и по сей день вот это вот всё: ι, η, υ, ει, οι, υι произносится одинаково, то есть как [i].
Надо, правда, отметить, что греческий начал проникать в другие языки ещё со времён Великой колонизации VIII в. до н.э., поэтому, например, в латинском многие заимствования сохраняют черты произношения разных эпох, чем и можно объяснить, грубо говоря, почему один и тот же ἀλφάβητος у римлян стал "альфабетумом", а у славян "алфавитом" — первые познакомились с ним ещё до нашей эры, а вторые примерно во времена Юстиниана, а ещё ближе — во времена Михаила III Пьяницы.
Тут хорошо было бы и рассказать о разных системах произношения, но я, пожалуй, отложу это удовольствие на потом.
Эстетика Византии
👍17❤5
Ὁ Θεοδόσιος Α΄ αὐτοκράτωρ (379 - 395). Τὴν αὐτὴν ἐποχὴν συνέπεσεν ἡ κατὰ σύστημα παρακώλυσις τῆς τελέσεως ἀθλητικῶν ἀγώνων, ἀποκορυφωθεῖσα εἰς τὴν κατάργησιν τῶν Ὀλυμπιακῶν ~ Император Феодосий I (379 - 395). Сей период совпал с систематическим противодействием проведению спортивных состязаний, кульминацией коего стало упразднение Олимпийских игр.
🔥20👏1
«Учебный план предполагал несколько гуманитарных курсов, и мой куратор предложил мне выбрать язык. А поскольку, как выяснилось, занятия греческим начинались во второй половине дня, я остановился на них – кто откажется поспать подольше в понедельник? ....Греческий шел у меня хорошо, можно сказать, отлично, и в последний год колледжа я даже получил награду классического отделения.»
Донна Тартт "Тайная история"
Донна Тартт "Тайная история"
❤35🔥4👏2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Когда попросили кратко рассказать об открытии олимпиады.
👍18😁5🔥4
Forwarded from Αλέξης ΛαζαΡιέ
Девочки и греческий вообще лучшее, что есть в мире.
🔥48❤9👏6
«Константину, грек-македоноборец, рядом с ним болгарский комитат Стамбулов. А я — еврей Бурлас, владелец магазина тканей.
Мильтиадису показалось, что над ним шутят:
— Надеюсь, вы не издеваетесь надо мной. Вы в отлично говорите на греческом языке, и я предположил, что все вы греки.
Молодые люди громко засмеялись, и их смех смешался с музыкой и песнями, раздающимися на большой и живописной площади. Бурлас замигал своими хитрыми глазами:
— Ты забываешь, что мы живем в трех грешных городах? Как говорят турки, в гяурских городах. Да разве возможно, живя и работая в Константинополе, Салониках и в Смирне, не говорить по-гречески?
Харис Циркинидис, «Красная река"
Мильтиадису показалось, что над ним шутят:
— Надеюсь, вы не издеваетесь надо мной. Вы в отлично говорите на греческом языке, и я предположил, что все вы греки.
Молодые люди громко засмеялись, и их смех смешался с музыкой и песнями, раздающимися на большой и живописной площади. Бурлас замигал своими хитрыми глазами:
— Ты забываешь, что мы живем в трех грешных городах? Как говорят турки, в гяурских городах. Да разве возможно, живя и работая в Константинополе, Салониках и в Смирне, не говорить по-гречески?
Харис Циркинидис, «Красная река"
❤31👏1