Κατὰ ταῦτα ὅπως ἡ ἀττικίζουσα γραμματεία παρέχει ἡμῖν συνήθως εἰκόνα μᾶλλον τοῦ ἀρχαιοτέρου ἢ τοῦ συγχρόνου πρὸς αὐτὴν ἑκάστοτε λόγου, οὕτω καὶ τὰ γεγραμμένα ὑπ' ἀλλαδαπῶν καὶ ἐν τῇ ἀλλοδαπῇ ταῦτα παριστῶσιν ὑμῖν εἰκόνα μᾶλλον τοῦ ἐν ταῖς χώραις ταύταις ἐν χρήσει διεφθαρμένου λόγου ἢ τοῦ ὑπὸ τῶν γνησίων ῾Ελλήνων ἐν ῾Ελλάδι λαλουμένου. Καὶ ὅπως τις θὰ ἐσφάλλετο, ἂν τὸν λόγον τοῦ Λουκιανοῦ ἢ τοῦ Πλουτάρχου ἢ οἰουδήποτε ἄλλου τῶν τότε καθαρευόντων συγγραφέων ἐταύτιζε τῷ τοῦ λαοῦ.
Подобно тому, как аттикизированная литература дает представление скорее о более старой языковой ситуации, нежели современная, так и сочинения иностранцев дают нам представление о языке испорченном в их странах, а не о языке природных эллинов в Греции. И так же ошибается тот, кто считает, что языковая идиома Лукиана и Плутарха или любого другого пуристического автора соответствует греческому языку, на котором говорил народ в целом.
Χατζιδάκι, Γ. Ν., Μεσαιωνικὰ καὶ Νέα Ἑλληνικά, σ.376 (1905)
Подобно тому, как аттикизированная литература дает представление скорее о более старой языковой ситуации, нежели современная, так и сочинения иностранцев дают нам представление о языке испорченном в их странах, а не о языке природных эллинов в Греции. И так же ошибается тот, кто считает, что языковая идиома Лукиана и Плутарха или любого другого пуристического автора соответствует греческому языку, на котором говорил народ в целом.
Χατζιδάκι, Γ. Ν., Μεσαιωνικὰ καὶ Νέα Ἑλληνικά, σ.376 (1905)
Ἡ Βρισηὶς ἦν μακρή, λευκή, καλλίμασθος, εὔστολος, σύνοφρυς, εὔρινος, μεγαλόφθαλμος, κεχολλαϊσμένα ἔχουσα βλέφαρα, οὐλόθριξ, ὀπισθόκομος, φιλόγελως, οὖσα ἐνιαυτῶν κα. ἥντινα ἑωρακὼς ὁ ᾿Αχιλλεὺς ἐπόθησε· καὶ πεσὼν εἰς ἔρωτα αὐτῆς.
Брисеида была высокой, светлокожей, с красивой грудью, хороша фигурой, бровьми союзна, с красивым носом, большими глазами с накрашенными веками и вьющимися волосами, зачесанными назад; она любила смеяться и ей был 21 год. Когда Ахиллес увидел ее, он её возжелал, влюбившись в неё.
«Хронография» Иоанна Малалы (6 век н.э)
Брисеида была высокой, светлокожей, с красивой грудью, хороша фигурой, бровьми союзна, с красивым носом, большими глазами с накрашенными веками и вьющимися волосами, зачесанными назад; она любила смеяться и ей был 21 год. Когда Ахиллес увидел ее, он её возжелал, влюбившись в неё.
«Хронография» Иоанна Малалы (6 век н.э)
Современное греческое ἀφοῦ имеющее значения α) после того как β) «поскольку», «так как» — лишь вариант написания античного ἀφ᾽ οὗ (ἀπὸ τούτου) «после того как».
«День, который перевернул жизнь Раймунда Грегориуса, начался как любой другой в бесконечной череде буден. Без четверти восемь он вышел с Бундестеррасе и ступил на мост Кирхенфельдбрюке, ведущий от центра города на ту сторону, к гимназии. Он делал это изо дня в день долгие годы, и неизменно без четверти восемь. Как-то раз мост перекрыли, и на уроке греческого он сделал ошибку. Такого с ним никогда не случалось, ни до того, ни после. Целыми днями вся гимназия только о ней и говорила. И чем дольше шла полемика, тем больше набиралось тех, кто считал это недоразумением. В конце концов, даже ученики, присутствовавшие на уроке, уверовали, что ослышались. Было просто немыслимо, чтобы Мундус, как все его звали, допустил оплошность в греческом, латыни или древнееврейском.
Мундус, самый безупречный и предсказуемый преподаватель в своей дисциплине, а может, и во всей истории гимназии, проработавший здесь больше тридцати лет без единого выговора или замечания. Столп учреждения, может быть, несколько скучноватый, но уважаемый; даже опасливо почитаемый выше, в университете, за поразительные знания в древних языках. Он, над которым любя подтрунивают ученики, а каждый новый выпуск обязательно устраивает ему экзамен, позвонив ночью с невинным вопросом о конъектуре трудного места в древнем тексте только затем, чтобы в очередной раз получить сколь четкий, столь же и исчерпывающий ответ на память, содержащий к тому же критический комментарий к иным возможным мнениям, преподнесенный на одном дыхании и со спокойствием, в котором не найти и тени недовольства, что его разбудили. На то он и Мундус— человек с невозможно старомодным, даже допотопным именем, которое просто нельзя не сократить, а сократить можно только так и не иначе. Сокращение, кроме прочего, выявлявшее самую сущность человека, как никакое другое слово, поскольку филолог в нем являл собою целую вселенную, нет, несколько вселенных — ведь кроме латинских и греческих текстов он держал в голове каждый стих Старого и Нового заветов, что повергало в замешательство профессоров с соответствующих кафедр. «Если хотите видеть настоящего ученого, — говаривал ректор, представляя его новому классу, — так вот он перед вами».
«Ночной поезд до Лиссабона» (роман Паскаля Мерсье и фильм 2013 года с Джереми Айронсом в роли профессора Раймунда Грегориуса)
Мундус, самый безупречный и предсказуемый преподаватель в своей дисциплине, а может, и во всей истории гимназии, проработавший здесь больше тридцати лет без единого выговора или замечания. Столп учреждения, может быть, несколько скучноватый, но уважаемый; даже опасливо почитаемый выше, в университете, за поразительные знания в древних языках. Он, над которым любя подтрунивают ученики, а каждый новый выпуск обязательно устраивает ему экзамен, позвонив ночью с невинным вопросом о конъектуре трудного места в древнем тексте только затем, чтобы в очередной раз получить сколь четкий, столь же и исчерпывающий ответ на память, содержащий к тому же критический комментарий к иным возможным мнениям, преподнесенный на одном дыхании и со спокойствием, в котором не найти и тени недовольства, что его разбудили. На то он и Мундус— человек с невозможно старомодным, даже допотопным именем, которое просто нельзя не сократить, а сократить можно только так и не иначе. Сокращение, кроме прочего, выявлявшее самую сущность человека, как никакое другое слово, поскольку филолог в нем являл собою целую вселенную, нет, несколько вселенных — ведь кроме латинских и греческих текстов он держал в голове каждый стих Старого и Нового заветов, что повергало в замешательство профессоров с соответствующих кафедр. «Если хотите видеть настоящего ученого, — говаривал ректор, представляя его новому классу, — так вот он перед вами».
«Ночной поезд до Лиссабона» (роман Паскаля Мерсье и фильм 2013 года с Джереми Айронсом в роли профессора Раймунда Грегориуса)
Коллеги рыдают по усопшим падежам. Похороны, землю кидают на гроб, всхлипы. На венках написано «Датив. Вечная память. Ушёл раньше срока», «Локатив. От друзей индоевропеистов», «Инструменталис. Навсегда в наших сердцах», «Аблатив. С уважением и скорбью».
На пришедший на похороны братьев аккузатив с группой предлогов гневно шикают, называют причинным всего этого и кидают объедки с поминального стола. Вокатив обращается ко всем, пытаясь успокоить. Номинатив спокойно зарывает могилу и стоя прямо, косо смотрит на остальные падежи и подмигивает генитиву и что-то шутит про абсолют. Драка. Все хватаются за предлоги. Синтаксис пытается навести порядок и анализирует ситуацию. Нищему у ограды, бывшему филологу-классику, бросают в шапку горсть подписных йот, чтобы не причитал так сильно.
Сторож китаец убирает мусор после трагедии падежей и смотрит безучастно. Это не его война. Занавес.
На пришедший на похороны братьев аккузатив с группой предлогов гневно шикают, называют причинным всего этого и кидают объедки с поминального стола. Вокатив обращается ко всем, пытаясь успокоить. Номинатив спокойно зарывает могилу и стоя прямо, косо смотрит на остальные падежи и подмигивает генитиву и что-то шутит про абсолют. Драка. Все хватаются за предлоги. Синтаксис пытается навести порядок и анализирует ситуацию. Нищему у ограды, бывшему филологу-классику, бросают в шапку горсть подписных йот, чтобы не причитал так сильно.
Сторож китаец убирает мусор после трагедии падежей и смотрит безучастно. Это не его война. Занавес.
Κάποιος «πραγματιστής» θά μποροῦσε σήμερα σίγουρα νά ἀναρωτηθεῖ: ποιά πρακτική ὠφελιμότητα ἔχουν ὅλα αὐτά; Μιά ἐπίσης «ρεαλιστική» ἀπάντηση θά ἦταν: καμμιά! ᾿Αλλά ρεαλισμός δέν σημαίνει πάντα ὀρθολογισμός.
Некий «прагматик» мог бы, наверняка, задаться вопросом: и какую практическую полезность имеет всё это? «Реалистичный» ответ был бы: никакую! Но реализм не всегда означает рациональность.
Замечательный греческий историк Σαράντος Καργάκος (1937-2019) о пользе изучения древнегреческого языка.
Некий «прагматик» мог бы, наверняка, задаться вопросом: и какую практическую полезность имеет всё это? «Реалистичный» ответ был бы: никакую! Но реализм не всегда означает рациональность.
Замечательный греческий историк Σαράντος Καργάκος (1937-2019) о пользе изучения древнегреческого языка.
«Дуалис — это уже архаичный элемент в классическом греческом языке. Он относительно часто встречается у Гомера, сохраняющего его как традиционный и скорее искусственный элемент эпической поэзии. Другой заметный источник двойственного числа — ранние аттические ораторы и Аристофан. Эти авторы были близки к народу, и, несомненно, длительная политическая стабильность Афин и их упрямо сохраняющийся класс мелких земледельцев способствовали сохранению этой ранней особенности склонения и спряжения.»
Attic Greek Prose Syntax, Volume 1. By Guy L. Cooper, Karl Wilhelm Krüger, p. 84
Дуалис — для афинских кулаков, крестьян и прочих крепких хозяйственников.
Attic Greek Prose Syntax, Volume 1. By Guy L. Cooper, Karl Wilhelm Krüger, p. 84
Дуалис — для афинских кулаков, крестьян и прочих крепких хозяйственников.
«В конце 20-го века, незадолго до наступления тысячелетия, журналист Яннис Претендерис принимал у себя группу несколько необычных гостей. Это были школьники, преуспевшие в изучении древнегреческого языка. И в чем же заключалась эта необычность? Школьники были французами, и они участвовали в конкурсе в своей стране. Лучшие из них были вознаграждены за свои усилия поездкой в Грецию в сопровождении учителя греческого языка, который знал современный греческий достаточно хорошо, чтобы участвовать в телевизионной программе. После того, как они много говорили об программе их обучения, о любви студентов к Древней Греции, о пользе знания древнегреческого языка и т.д., ведущий спросил учителя детей, какое впечатление на них произвела современная Греция, после того восхищения, которое вызвала у них Древняя Эллада. Учитель ответил, что дети, сойдя с самолета и войдя в зал аэропорта, сразу же побежали к киоску, где висели газеты за день. К своему удивлению, они обнаружили, что могут читать заголовки на первой странице и понимать написанное, тогда как до этого они думали, что изучают мертвый язык»
«Κατά Μπαμπινιώτου ή ο ολοκληρωτισμός της «νεοελληνικής» από Κ. Παναγής Αθανασάτος
«Κατά Μπαμπινιώτου ή ο ολοκληρωτισμός της «νεοελληνικής» από Κ. Παναγής Αθανασάτος
Был в 1894 году такой человек — Gilbert Murray. Это потом он станет известным филологом и даже тем, что на современном жаргоне зовётся «публичным интеллектуалом», а в том году это был лишь молодой professor of Greek в Университете Глазго и искал знакомства и руководства более маститых коллег. И хотя, по его собственным словам, в тогдашней Британии были несколько хороших эллинистов, но в душу ему заочно запал Ulrich Willamowitz von Moellendorf. Он написал ему письмо и получил следующий ответ (снобом, который «не снисходит до…» Виламовиц, похоже, не был):
«Я чувствую, что прежде чем начать свою речь, я должен попросить вашей благосклонности и прощения. Хотел бы я уметь писать так, как вы это сделали. Однако, что касается меня, то я считаю, что лучше всего, когда человек использует свой родной язык: это естественно, что те, кто достаточно образован, поймут, и, по правде говоря, никто не сможет выразить себя на любом иностранном языке с ясностью и легкостью родной речи• однако же нет ничего неприятного для меня в писании на древнегреческом и я не уклоняюсь от этого испытания.»
«Я чувствую, что прежде чем начать свою речь, я должен попросить вашей благосклонности и прощения. Хотел бы я уметь писать так, как вы это сделали. Однако, что касается меня, то я считаю, что лучше всего, когда человек использует свой родной язык: это естественно, что те, кто достаточно образован, поймут, и, по правде говоря, никто не сможет выразить себя на любом иностранном языке с ясностью и легкостью родной речи• однако же нет ничего неприятного для меня в писании на древнегреческом и я не уклоняюсь от этого испытания.»
Мы точно не знаем, чем занимался Иоанн Малала в жизни, но есть мнение, что он в суде выступал, адвокат там какой, юрист короче. Так вот я думаю, что это правда и даже больше скажу, чую что Малала был следаком на госслужбе, ибо его описания внешности героев его Хронографии настолько детальны, сухи в своей точности и смахивают на описание примет подозреваемого из розыскного полицейского дела, что по ним участников троянской войны мог бы вполне задержать наряд ППС на дежурстве.