ΑΤΤΙΚΙΣΤΑ
3.08K subscribers
3.03K photos
215 videos
61 files
175 links
Администратор https://t.me/MikhailLinguist

Пишу о греческом языке.

Преподаю древнегреческий и новогреческой дистанционно.
Download Telegram
«Ко-ко-е всё красивое, ко-ко-е всё зелёное!»
Диакон дело говорит. «Будем внимательны».
Κατὰ ταῦτα ὅπως ἡ ἀττικίζουσα γραμματεία παρέχει ἡμῖν συνήθως εἰκόνα μᾶλλον τοῦ ἀρχαιοτέρου ἢ τοῦ συγχρόνου πρὸς αὐτὴν ἑκάστοτε λόγου, οὕτω καὶ τὰ γεγραμμένα ὑπ' ἀλλαδαπῶν καὶ ἐν τῇ ἀλλοδαπῇ ταῦτα παριστῶσιν ὑμῖν εἰκόνα μᾶλλον τοῦ ἐν ταῖς χώραις ταύταις ἐν χρήσει διεφθαρμένου λόγου ἢ τοῦ ὑπὸ τῶν γνησίων ῾Ελλήνων ἐν ῾Ελλάδι λαλουμένου. Καὶ ὅπως τις θὰ ἐσφάλλετο, ἂν τὸν λόγον τοῦ Λουκιανοῦ ἢ τοῦ Πλουτάρχου ἢ οἰουδήποτε ἄλλου τῶν τότε καθαρευόντων συγγραφέων ἐταύτιζε τῷ τοῦ λαοῦ.

Подобно тому, как аттикизированная литература дает представление скорее о более старой языковой ситуации, нежели современная, так и сочинения иностранцев дают нам представление о языке испорченном в их странах, а не о языке природных эллинов в Греции. И так же ошибается тот, кто считает, что языковая идиома Лукиана и Плутарха или любого другого пуристического автора соответствует греческому языку, на котором говорил народ в целом.

Χατζιδάκι, Γ. Ν., Μεσαιωνικὰ καὶ Νέα Ἑλληνικά, σ.376 (1905)
Курение убивает.
Ἡ Βρισηὶς ἦν μακρή, λευκή, καλλίμασθος, εὔστολος, σύνοφρυς, εὔρινος, μεγαλόφθαλμος, κεχολλαϊσμένα ἔχουσα βλέφαρα, οὐλόθριξ, ὀπισθόκομος, φιλόγελως, οὖσα ἐνιαυτῶν κα. ἥντινα ἑωρακὼς ὁ ᾿Αχιλλεὺς ἐπόθησε· καὶ πεσὼν εἰς ἔρωτα αὐτῆς.

Брисеида была высокой, светлокожей, с красивой грудью, хороша фигурой, бровьми союзна, с красивым носом, большими глазами с накрашенными веками и вьющимися волосами, зачесанными назад; она любила смеяться и ей был 21 год. Когда Ахиллес увидел ее, он её возжелал, влюбившись в неё.

«Хронография» Иоанна Малалы (6 век н.э)
Ἡ ἑλληνικὴ ὀπτική — греческий взгляд.
По-гречески «тире» будет ἡ παῦλα, что на древнем «прерывание».
Современное греческое ἀφοῦ имеющее значения α) после того как β) «поскольку», «так как» — лишь вариант написания античного ἀφ᾽ οὗ (ἀπὸ τούτου) «после того как».
«День, который перевернул жизнь Раймунда Грегориуса, начался как любой другой в бесконечной череде буден. Без четверти восемь он вышел с Бундестеррасе и ступил на мост Кирхенфельдбрюке, ведущий от центра города на ту сторону, к гимназии. Он делал это изо дня в день долгие годы, и неизменно без четверти восемь. Как-то раз мост перекрыли, и на уроке греческого он сделал ошибку. Такого с ним никогда не случалось, ни до того, ни после. Целыми днями вся гимназия только о ней и говорила. И чем дольше шла полемика, тем больше набиралось тех, кто считал это недоразумением. В конце концов, даже ученики, присутствовавшие на уроке, уверовали, что ослышались. Было просто немыслимо, чтобы Мундус, как все его звали, допустил оплошность в греческом, латыни или древнееврейском.

Мундус, самый безупречный и предсказуемый преподаватель в своей дисциплине, а может, и во всей истории гимназии, проработавший здесь больше тридцати лет без единого выговора или замечания. Столп учреждения, может быть, несколько скучноватый, но уважаемый; даже опасливо почитаемый выше, в университете, за поразительные знания в древних языках. Он, над которым любя подтрунивают ученики, а каждый новый выпуск обязательно устраивает ему экзамен, позвонив ночью с невинным вопросом о конъектуре трудного места в древнем тексте только затем, чтобы в очередной раз получить сколь четкий, столь же и исчерпывающий ответ на память, содержащий к тому же критический комментарий к иным возможным мнениям, преподнесенный на одном дыхании и со спокойствием, в котором не найти и тени недовольства, что его разбудили. На то он и Мундус— человек с невозможно старомодным, даже допотопным именем, которое просто нельзя не сократить, а сократить можно только так и не иначе. Сокращение, кроме прочего, выявлявшее самую сущность человека, как никакое другое слово, поскольку филолог в нем являл собою целую вселенную, нет, несколько вселенных — ведь кроме латинских и греческих текстов он держал в голове каждый стих Старого и Нового заветов, что повергало в замешательство профессоров с соответствующих кафедр. «Если хотите видеть настоящего ученого, — говаривал ректор, представляя его новому классу, — так вот он перед вами».

«Ночной поезд до Лиссабона» (роман Паскаля Мерсье и фильм 2013 года с Джереми Айронсом в роли профессора Раймунда Грегориуса)
— (голосом Мела Гибсона): Чего хотят женщины?
— (хор женских голосов в голове): Τὰ τριτόκλιτα ὀνόματα!
Тут грамматик и апологет аттицизма 2 в.н.э. Φρύνιχος тонко намекает, что греческий язык Ксенофонта бывает не слишком хорош. Быть аттицистом трудно, ведь аттические классики регулярно оказываются недостаточно аттичными для тебя.
Коллеги рыдают по усопшим падежам. Похороны, землю кидают на гроб, всхлипы. На венках написано «Датив. Вечная память. Ушёл раньше срока», «Локатив. От друзей индоевропеистов», «Инструменталис. Навсегда в наших сердцах», «Аблатив. С уважением и скорбью».

На пришедший на похороны братьев аккузатив с группой предлогов гневно шикают, называют причинным всего этого и кидают объедки с поминального стола. Вокатив обращается ко всем, пытаясь успокоить. Номинатив спокойно зарывает могилу и стоя прямо, косо смотрит на остальные падежи и подмигивает генитиву и что-то шутит про абсолют. Драка. Все хватаются за предлоги. Синтаксис пытается навести порядок и анализирует ситуацию. Нищему у ограды, бывшему филологу-классику, бросают в шапку горсть подписных йот, чтобы не причитал так сильно.

Сторож китаец убирает мусор после трагедии падежей и смотрит безучастно. Это не его война. Занавес.
Каждая группа посвящённая древнегреческому неизменно собирает определённый процент дебилов, увы.
Κάποιος «πραγματιστής» θά μποροῦσε σήμερα σίγουρα νά ἀναρωτηθεῖ: ποιά πρακτική ὠφελιμότητα ἔχουν ὅλα αὐτά; Μιά ἐπίσης «ρεαλιστική» ἀπάντηση θά ἦταν: καμμιά! ᾿Αλλά ρεαλισμός δέν σημαίνει πάντα ὀρθολογισμός.

Некий «прагматик» мог бы, наверняка, задаться вопросом: и какую практическую полезность имеет всё это? «Реалистичный» ответ был бы: никакую! Но реализм не всегда означает рациональность.

Замечательный греческий историк Σαράντος Καργάκος (1937-2019) о пользе изучения древнегреческого языка.
ὑπάρχουσι δὺο καθέδραι (ὑπάρχουν δὺο καθίσματα) — есть два стула.
Когда ты выиграл тур в Неаполь, но был нюанс.
«Дуалис — это уже архаичный элемент в классическом греческом языке. Он относительно часто встречается у Гомера, сохраняющего его как традиционный и скорее искусственный элемент эпической поэзии. Другой заметный источник двойственного числа — ранние аттические ораторы и Аристофан. Эти авторы были близки к народу, и, несомненно, длительная политическая стабильность Афин и их упрямо сохраняющийся класс мелких земледельцев способствовали сохранению этой ранней особенности склонения и спряжения.»

Attic Greek Prose Syntax, Volume 1. By Guy L. Cooper, Karl Wilhelm Krüger, p. 84


Дуалис — для афинских кулаков, крестьян и прочих крепких хозяйственников.
«В конце 20-го века, незадолго до наступления тысячелетия, журналист Яннис Претендерис принимал у себя группу несколько необычных гостей. Это были школьники, преуспевшие в изучении древнегреческого языка. И в чем же заключалась эта необычность? Школьники были французами, и они участвовали в конкурсе в своей стране. Лучшие из них были вознаграждены за свои усилия поездкой в Грецию в сопровождении учителя греческого языка, который знал современный греческий достаточно хорошо, чтобы участвовать в телевизионной программе. После того, как они много говорили об программе их обучения, о любви студентов к Древней Греции, о пользе знания древнегреческого языка и т.д., ведущий спросил учителя детей, какое впечатление на них произвела современная Греция, после того восхищения, которое вызвала у них Древняя Эллада. Учитель ответил, что дети, сойдя с самолета и войдя в зал аэропорта, сразу же побежали к киоску, где висели газеты за день. К своему удивлению, они обнаружили, что могут читать заголовки на первой странице и понимать написанное, тогда как до этого они думали, что изучают мертвый язык»

«Κατά Μπαμπινιώτου ή ο ολοκληρωτισμός της «νεοελληνικής» από Κ. Παναγής Αθανασάτος
Члены кружка живой латыни ожидают приезда Люка Раньери в Рим.

Quomodo Latine dicitur флюгегехаймен?
Был в 1894 году такой человек — Gilbert Murray. Это потом он станет известным филологом и даже тем, что на современном жаргоне зовётся «публичным интеллектуалом», а в том году это был лишь молодой professor of Greek в Университете Глазго и искал знакомства и руководства более маститых коллег. И хотя, по его собственным словам, в тогдашней Британии были несколько хороших эллинистов, но в душу ему заочно запал Ulrich Willamowitz von Moellendorf. Он написал ему письмо и получил следующий ответ (снобом, который «не снисходит до…» Виламовиц, похоже, не был):

«Я чувствую, что прежде чем начать свою речь, я должен попросить вашей благосклонности и прощения. Хотел бы я уметь писать так, как вы это сделали. Однако, что касается меня, то я считаю, что лучше всего, когда человек использует свой родной язык: это естественно, что те, кто достаточно образован, поймут, и, по правде говоря, никто не сможет выразить себя на любом иностранном языке с ясностью и легкостью родной речи• однако же нет ничего неприятного для меня в писании на древнегреческом и я не уклоняюсь от этого испытания.»
Мы точно не знаем, чем занимался Иоанн Малала в жизни, но есть мнение, что он в суде выступал, адвокат там какой, юрист короче. Так вот я думаю, что это правда и даже больше скажу, чую что Малала был следаком на госслужбе, ибо его описания внешности героев его Хронографии настолько детальны, сухи в своей точности и смахивают на описание примет подозреваемого из розыскного полицейского дела, что по ним участников троянской войны мог бы вполне задержать наряд ППС на дежурстве.