«Однажды, проходя мимо такой комнаты, я заметил на дверной перекладине надпись по-гречески: «В сей келье трудятся шестеро прекрасноблагих (hex kaloi kagathoi) и некий другой (kai tis allos)». Дверь была не заперта, я толкнул ее и спросил по-гречески: «И кто же другой?» Молодой человек с круглым лицом и в толстых очках оторвался от книги и ответил мне на том же языке: «Еврей, не владеющий греческим. А ты кто?» – «И я другой, только из благородного металла: немец». – «Немец, который знает греческий?» – «Разве есть лучший язык, чтобы поговорить с французом?» Он расхохотался и представился: Робер Бразильяк.»
«Благоволительницы», Джонатан Литтелл.
«Благоволительницы», Джонатан Литтелл.
❤33😁14🔥7
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Если эллину и делать зарядку, то лишь такую.
❤30👍5
ὄψεσθε αὐτοί (ἐξετάσετέ το ἐσεῖς) — разбирайтесь сами!
Πράξεις Ἀποστόλων 18:15
Πράξεις Ἀποστόλων 18:15
❤15👍3🔥3
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
“Как и все люди, византийцы впитывали с молоком матери свой родной язык; для тех, кто имел греческое происхождение и находился в грекоязычной среде, это был разговорный средневековый греческий. Те, кому посчастливилось получить образование, в той или иной степени перенимали языковые элементы более ранних этапов развития греческого языка, чтобы писать свои тексты. Многие из этих старых языковых элементов использовались, казалось бы, "произвольно" по сравнению с правилами древнегреческого языка. Однако если рассматривать эти элементы в современном ромеям контексте, то они творчески включались в языковую систему, которая, по сути, основывалась на современном языке и была последовательной и логичной сама по себе»
The Oxford Handbook of Byzantine Literature под редакцией Ὁ Στρατής Παπαϊωάννου.
Калделлис на видео о византийском греческом.
Тезисы:
1. (отвечая на вопрос, поняли бы друг друга Мануил Комнин [12 век] и Юстиниан [6 век], разговаривая на греческом): они поняли бы друг друга без проблем.
2. Современные носители греческого языка смогли бы поучаствовать в их разговоре, не испытывая серьёзных трудностей.
3. Фонетика комниновского греческого не отличалась от современного, а юстиниановского, возможно, лишь парой гласной (например, претенциозные speakers того времени могли огублять υ)
4. Разница между этими вариантами греческого языка не была больше разницы, существующей, например, между английским на котором говорят в Алабаме и тем, что в Австралии.
5. Говорили два императора на «живом» разговорном греческом, а не письменном аттическом высокого регистра («древнегреческом»), на котором наиболее образованные могли писать гомилию или историографию, но пытаться изъясняться на нём дома было бы столь же странно, как нам ходить по квартире в смокинге.
6. Греческий письменный язык изменился меньше, чем большинство других языков и зная классический греческий можно читать на одном дыхании литературу, охватывающую более двадцати веков.
The Oxford Handbook of Byzantine Literature под редакцией Ὁ Στρατής Παπαϊωάννου.
Калделлис на видео о византийском греческом.
Тезисы:
1. (отвечая на вопрос, поняли бы друг друга Мануил Комнин [12 век] и Юстиниан [6 век], разговаривая на греческом): они поняли бы друг друга без проблем.
2. Современные носители греческого языка смогли бы поучаствовать в их разговоре, не испытывая серьёзных трудностей.
3. Фонетика комниновского греческого не отличалась от современного, а юстиниановского, возможно, лишь парой гласной (например, претенциозные speakers того времени могли огублять υ)
4. Разница между этими вариантами греческого языка не была больше разницы, существующей, например, между английским на котором говорят в Алабаме и тем, что в Австралии.
5. Говорили два императора на «живом» разговорном греческом, а не письменном аттическом высокого регистра («древнегреческом»), на котором наиболее образованные могли писать гомилию или историографию, но пытаться изъясняться на нём дома было бы столь же странно, как нам ходить по квартире в смокинге.
6. Греческий письменный язык изменился меньше, чем большинство других языков и зная классический греческий можно читать на одном дыхании литературу, охватывающую более двадцати веков.
❤37🔥4😁3
«В древнегреческом каузатив (конструкция со значением ‘делать так, чтобы произошло нечто») строится аналитически с помощью глагола ποιεῖν (делать) и каузируемый оформляется как дополнение в винительном падеже:
μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφώνος ποιήσαι νηστεύσαι; «можете заставить сыновей чертога брачного поститься?»
В пост-классическом греческом его место занял κάμνειν (др.гр. «с трудом делать, изготовлять») и инфинитив вытеснился глаголом в личной форме:
μήπως δύνασθε νὰ κάμητε τούς ... νὰ νηστεύωσιν
Далее этот глагол стал терять своё лексическое значение «делать» в рамках каузативный конструкции, превращаясь во вспомогательный со значением to cause. Как результат каузируемое лицо из винительного падежа стало употребляться в именительном:
Μή να ήμπορεῖτε νὰ κάμετε νὰ νηστεύουν οι γιοί να νηστεύουν.
В современном греческом каузируемое лицо может ставиться перед глаголом:
Μήπως μπορείτε να κάνετε οι γιοί να νηστεύουν.
В византийском разговорном греческом νὰ+сослагательное могло замещаться καὶ+изъявительное (далее пример из Georgillas' Plague of Rhodes (15th c.) в примере на фото по схеме «ты меня сделал и я вошёл».
*из Morphological and Syntactic Change in Medieval Greek and South Slavic Languages ὑπό Vit Bubenik.
μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφώνος ποιήσαι νηστεύσαι; «можете заставить сыновей чертога брачного поститься?»
В пост-классическом греческом его место занял κάμνειν (др.гр. «с трудом делать, изготовлять») и инфинитив вытеснился глаголом в личной форме:
μήπως δύνασθε νὰ κάμητε τούς ... νὰ νηστεύωσιν
Далее этот глагол стал терять своё лексическое значение «делать» в рамках каузативный конструкции, превращаясь во вспомогательный со значением to cause. Как результат каузируемое лицо из винительного падежа стало употребляться в именительном:
Μή να ήμπορεῖτε νὰ κάμετε νὰ νηστεύουν οι γιοί να νηστεύουν.
В современном греческом каузируемое лицо может ставиться перед глаголом:
Μήπως μπορείτε να κάνετε οι γιοί να νηστεύουν.
В византийском разговорном греческом νὰ+сослагательное могло замещаться καὶ+изъявительное (далее пример из Georgillas' Plague of Rhodes (15th c.) в примере на фото по схеме «ты меня сделал и я вошёл».
*из Morphological and Syntactic Change in Medieval Greek and South Slavic Languages ὑπό Vit Bubenik.
❤18👍1
Тест по французскому:
Почувствуй себя в самом романтичном городе мира.
Запах круассанов, утончённость и опасные связи.
Аристократически грассируем и вальсируем.
Геометрия Версаля и поцелуй в тенистой аллее.
Тест по древнегреческому:
Готов ли ты к подвигу?
Сейчас узнаешь ты, с кем решил сразиться.
кровь, кишки, разэкстремистило.
Погребальные костры и плач.
Почувствуй себя в самом романтичном городе мира.
Запах круассанов, утончённость и опасные связи.
Аристократически грассируем и вальсируем.
Геометрия Версаля и поцелуй в тенистой аллее.
Тест по древнегреческому:
Готов ли ты к подвигу?
Сейчас узнаешь ты, с кем решил сразиться.
кровь, кишки, разэкстремистило.
Погребальные костры и плач.
🔥42😁20❤13👍1
Греческий язык.
Выучитесь хорошо говорить по-гречески!
Это язык, на котором судит тот, кто везде сый.
Близится Царствие Небесное.
И там, в месте страшного суда, можно не найти посредника и адвоката, ибо Богородица говорит только на арамейском,
а Павел бежит и его не успевает, в спешке, чтобы заступиться за толпу варваров.
Для каждого из которых ангелы, на простой димотике,
написали и хранят книги с хвалами и хулами.
Поэтому мудрым нет нужды в многоглаголании.
Достаточно языка дедушки и бабушки.
Ελένη Γλύκατζη-Αρβελέρ
Выучитесь хорошо говорить по-гречески!
Это язык, на котором судит тот, кто везде сый.
Близится Царствие Небесное.
И там, в месте страшного суда, можно не найти посредника и адвоката, ибо Богородица говорит только на арамейском,
а Павел бежит и его не успевает, в спешке, чтобы заступиться за толпу варваров.
Для каждого из которых ангелы, на простой димотике,
написали и хранят книги с хвалами и хулами.
Поэтому мудрым нет нужды в многоглаголании.
Достаточно языка дедушки и бабушки.
Ελένη Γλύκατζη-Αρβελέρ
❤31👍2👏2🔥1
Ἡ αἰσθητική τοῦ Βυζαντίου — ἕν κανάλιον περὶ τῆς πολυτελείας τῶν Ῥωμαίων, περὶ τῶν ἑλληνικῶν λέξεων καὶ τῆς ἱστορίας τῆς αὐτοκρατορίας καὶ τῶν γειτόνων αὐτῆς.👇
👍4🔥1
Forwarded from David Shirinian
Эстетика Византии — канал о богатствах ромейских, о греческих словесах, истории империи и её соседей.
🌟t.me/imperium_romanorum🌟
🌟t.me/imperium_romanorum🌟
🔥19❤2
«В свете последних исследований византинистика должна наконец отказаться от пессимистичного настроя в отношении языка текстов, которые создавали византийцы. Их греческий был высокоразвитым и изощренным, тесно связанным как с живым языком того времени, так и с многовековым литературным наследием. Соответственно, курсы византийского греческого должны быть частью каждого учебного плана программ по изучению Византии. Византийский греческий должен преподаваться как самостоятельный исторический вариант греческого языка, а не как выродившаяся, неполноценная форма классического греческого или как незрелая форма современного»
The Oxford Handbook of Byzantine Literature под редакцией Ὁ Στρατής Παπαϊωάννου.
The Oxford Handbook of Byzantine Literature под редакцией Ὁ Στρατής Παπαϊωάννου.
❤24👍5🔥1