«Я вспоминаю, что писал: "Юный эллин, если ты горишь желанием помочь нашей стране выбраться из нынешнего тупика, ты должен один, без чьей-либо помощи, взяться за изучение языка своих предков. Хорошее начало — научиться писать в политонике и никогда больше не соглашаться на возврат к монотонной системе письма, даже если тебе угрожают не дать работу или насмехаются»
Ὁ Δημήτρης Κιτσίκης(1935-2021) греческий историк.
Ὁ Δημήτρης Κιτσίκης(1935-2021) греческий историк.
👍28❤9🔥5😁3👏1
С утра англичанин спросил меня, понимаю ли я средний залог. Я ничего не сказал. Побрился. И сделал себе кофе.
😁51❤9🔥6
«Хаотичность предложного управления в гл. 9.
Некоторые из этих фактов заслуживают отдельного внимания. В фразе гл. 9 о прибывающих в Константинополь моноксилах «из (ἀπό) внешней Росии», в частности «из (ἀπό) Немогарда», предлог ἀπό управляет род. п., как в классическом языке (но не коррелирует с ἐν Κωνσταντινουπόλει – вместо εἰς c. acc.!), а в отношении моноксил из следующих трех пунктов употреблено ἀπό с вин. п. (как в новогреческом, хотя подобное употребление засвидетельствовано с III-IV вв. н. э., Jannaris A. N. An Historic Greek Grammar. P. 373. § 1517; Hatzidakis G. N. Einleitung. S. 224 ff ) для последней же «крепости», Вышеграда, опять стоит «правильное» ἀπό с род. п.»
Тохтасьев С. Р. Язык трактата Константина Багрянородного De administrando Imperio и его иноязычная лексика. СПб.: Наука, 2018.
Некоторые из этих фактов заслуживают отдельного внимания. В фразе гл. 9 о прибывающих в Константинополь моноксилах «из (ἀπό) внешней Росии», в частности «из (ἀπό) Немогарда», предлог ἀπό управляет род. п., как в классическом языке (но не коррелирует с ἐν Κωνσταντινουπόλει – вместо εἰς c. acc.!), а в отношении моноксил из следующих трех пунктов употреблено ἀπό с вин. п. (как в новогреческом, хотя подобное употребление засвидетельствовано с III-IV вв. н. э., Jannaris A. N. An Historic Greek Grammar. P. 373. § 1517; Hatzidakis G. N. Einleitung. S. 224 ff ) для последней же «крепости», Вышеграда, опять стоит «правильное» ἀπό с род. п.»
Тохтасьев С. Р. Язык трактата Константина Багрянородного De administrando Imperio и его иноязычная лексика. СПб.: Наука, 2018.
🔥5👍3❤1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Эмма Стоун освоила греческий вокатив. Ну, εὖγε, сестра!
❤44🔥3
"До конца моих дней я буду признателен Скавру за то, что он засадил меня смолоду за изучение греческого языка. Я был еще ребенком, когда в первый раз попробовал начертать буквы незнакомого алфавита; это было началом моего великого переселения на чужбину, и всех моих дальних странствий, и ощущения выбора – выбора такого же смелого и непроизвольного, как и любовь. Я полюбил этот язык за гибкость его крепкого тела, за его лексическое богатство, где каждое слово непосредственно и многообразно соприкасается с предметами реального мира, а также и потому, что почти все лучшее, сказанное людьми, было сказано по-гречески.»
Маргерит Юрсенар "Воспоминания Адриана"
Маргерит Юрсенар "Воспоминания Адриана"
❤36👍4
Байки от коллег. Сидит студент и пытается понять, к какому периоду относится отрывок какого-то текста. За словари разные хватается, к окончаниям принюхивается, медитирует на порядок слов и ругается сильно. Трёт лоб и стонет: «Ну мог бы этот греческий быть стилистически пооднородней?!»
Я думаю, это прям гениальное проникновение в диахроническую суть этого языка.
Я думаю, это прям гениальное проникновение в диахроническую суть этого языка.
👏38😁9👍4
«Они пели священные гимны на своем родном языке, а иногда одна из них, посреди своих плачущих спутниц, необыкновенными стихами воспевала потерю своих родителей, погибших при осаде Византии. Привлеченные их голосами, монахини монастыря пришли послушать их; они не могли не восхищаться их красотой, их сладостью, гармонией их песен и их долгими молитвами. Но они жаловались, что не могут их понять.
Воспитанные в строгом уединении, благородные дочери Византии, даже до посвящения в религиозную жизнь, никогда не видели чужих людей и говорили только на греческом языке, сохранившемся в своей почти древней чистоте (conservée presque dans son antique pureté); народный язык был им неизвестен. Позже глубокое уединение монастырей позволило им читать только священные книги и труды великих апостолов Восточной церкви."
Abel François Villemain. «Lascaris, ou les grecs du quinzième siècle»
Воспитанные в строгом уединении, благородные дочери Византии, даже до посвящения в религиозную жизнь, никогда не видели чужих людей и говорили только на греческом языке, сохранившемся в своей почти древней чистоте (conservée presque dans son antique pureté); народный язык был им неизвестен. Позже глубокое уединение монастырей позволило им читать только священные книги и труды великих апостолов Восточной церкви."
Abel François Villemain. «Lascaris, ou les grecs du quinzième siècle»
❤30👍8
— Как Вы поняли, что я эллинист?
— Вы расслабились и назвали винительный падеж причинным.
— Вы расслабились и назвали винительный падеж причинным.
❤41😁15👍5🔥1
Как строить «предложения цели» в древнегреческом? Основное, без деталей.
1. через ἵνα (или ὅπως) + сослагательное: ἀγοράζω τὸν οἶνον ἵνα πίνω «покупаю вино, чтобы пить»
2. через причастие будущего времени: ἀγοράζω τὸν οἶνον πιόμενος (перед причастием часто вставят ὡς)
3. через инфинитив: ἀγοράζω τὸν οἶνον πίνειν. Это редко.
4. через ὅπως или ὡς +ἄν+сослагательное: ἀγοράζω τὸν οἶνον ὅπως ἄν πίνω. Тут распитие, возможно, звучит как цель, которая очень вероятно будет достигнута.
5. через «артикль среднего рода в генетиве +инфинитив»: ἀγοράζω τὸν οἶνον τοῦ πίνειν.
1. через ἵνα (или ὅπως) + сослагательное: ἀγοράζω τὸν οἶνον ἵνα πίνω «покупаю вино, чтобы пить»
2. через причастие будущего времени: ἀγοράζω τὸν οἶνον πιόμενος (перед причастием часто вставят ὡς)
3. через инфинитив: ἀγοράζω τὸν οἶνον πίνειν. Это редко.
4. через ὅπως или ὡς +ἄν+сослагательное: ἀγοράζω τὸν οἶνον ὅπως ἄν πίνω. Тут распитие, возможно, звучит как цель, которая очень вероятно будет достигнута.
5. через «артикль среднего рода в генетиве +инфинитив»: ἀγοράζω τὸν οἶνον τοῦ πίνειν.
❤42👍7😁2🔥1