Сказка на древнегреческом. https://youtu.be/mfGcRWWTcLU?si=cQFltvT7pXueILoI
YouTube
Ἡ Γραῦς Ἀγάθη καὶ οἱ δώδεκα μῆνες | Παραμύθι στα Αρχαία Ελληνικά
Cc: Ἀρχαῖα Ἑλληνικά.
Η φιλόλογος της Ελληνικής Αγωγής Ευμορφία Καπόλου διασκεύασε και αφηγείται ένα κλασικό, αγαπημένο παραμύθι στα Αρχαία Ελληνικά. Ακούστε το και απολαύστε το!
Διαβάστε όλο το παραμύθι εδώ:
https://ellinikiagogi.gr/i-agathi-kai-oi-12…
Η φιλόλογος της Ελληνικής Αγωγής Ευμορφία Καπόλου διασκεύασε και αφηγείται ένα κλασικό, αγαπημένο παραμύθι στα Αρχαία Ελληνικά. Ακούστε το και απολαύστε το!
Διαβάστε όλο το παραμύθι εδώ:
https://ellinikiagogi.gr/i-agathi-kai-oi-12…
🔥17
«В новогреческом языке условные периоды с личными (сиречь спрягаемыми) формами вспомогательного θέλω "я хочу" (типа ἤθελα γράψει «я бы написал») ограничен кафаревусой. Другой тип, θα ἔγραφα "я бы написал", используется повсеместно в современном стандартном греческом; он образует "будущее в прошлом", сохраняя частицу будущего времени θα и заменяя форму настоящего времени основного глагола его аналогом в несовершенном виде. При этом, что его перфектный аналог не может быть образован с помощью аориста θα ἔγραψα в отличие от средневековой видовой пары ἤθελα γράφει супротив ἤθελα γράψει или древнегреческий ἔγραφες ἄν против ἔγραψας ἄν), вместо него нужно использовать форму плюсквамперфекта: θα εἴχα γράψει "я бы написал".
Morphological and Syntactic Change in Medieval Greek and South Slavic Languages ὑπό Vit Bubenik
Я проиллюстрирую вышеописанное от себя сравнительными примерами, взяв видовую пару:
1. Если бы он писал, то и мы бы писали»
2. Если бы он написал, то и мы мы бы написали».
В классическом греческом это передаётся схемой «εἰ+имперфект, имперфект + ἄν» vs. εἰ+аорист, аорист + ἄν.
1. εἰ ἔγραφε, ἐγράφομεν ἄν
2. εἰ ἔγραψε, ἐγράψαμεν ἄν
В средневековье было много разных схем (черт ногу сломит в сей цветущей сложности), но в раннем Средневековье или поздней Античности, как угодно. (5/6 век) мы, например, находим конструкцию уже без ἄν в главной части, где гипотетичность зиждется лишь на имперфекте, а видовая разница выражена чрез выбор имперфект vs. аорист в главной:
1. εἰ ἔγραφε, ἐγράφομεν
2. εἰ ἔγραψε, ἐγράψαμεν
В раннем новогреческом работает схема с θέλω, которая мелькала позднее и в кафаревусе, ἄν перемещается в условную часть.
1. ἄν ἔγραφε, ἠθέλομεν γράφει
2. ἄν ἔγραψε, ἠθέλομεν γράψει
Нынешняя схема, которая тоже стала складываться ещё в поздневизантийские времена: ἄν + имперфект, θα + имперфект vs. ἄν + перфект прошедшего времени, θα + перфект прошедшего времени.
1. ἄν ἔγραφε, θα ἐγράφομεν*
2. ἄν εἶχε γραψει, θα εἴχομεν γραψει **
*в стандартном греческом γράφαμε
** είχαμε
Morphological and Syntactic Change in Medieval Greek and South Slavic Languages ὑπό Vit Bubenik
Я проиллюстрирую вышеописанное от себя сравнительными примерами, взяв видовую пару:
1. Если бы он писал, то и мы бы писали»
2. Если бы он написал, то и мы мы бы написали».
В классическом греческом это передаётся схемой «εἰ+имперфект, имперфект + ἄν» vs. εἰ+аорист, аорист + ἄν.
1. εἰ ἔγραφε, ἐγράφομεν ἄν
2. εἰ ἔγραψε, ἐγράψαμεν ἄν
В средневековье было много разных схем (черт ногу сломит в сей цветущей сложности), но в раннем Средневековье или поздней Античности, как угодно. (5/6 век) мы, например, находим конструкцию уже без ἄν в главной части, где гипотетичность зиждется лишь на имперфекте, а видовая разница выражена чрез выбор имперфект vs. аорист в главной:
1. εἰ ἔγραφε, ἐγράφομεν
2. εἰ ἔγραψε, ἐγράψαμεν
В раннем новогреческом работает схема с θέλω, которая мелькала позднее и в кафаревусе, ἄν перемещается в условную часть.
1. ἄν ἔγραφε, ἠθέλομεν γράφει
2. ἄν ἔγραψε, ἠθέλομεν γράψει
Нынешняя схема, которая тоже стала складываться ещё в поздневизантийские времена: ἄν + имперфект, θα + имперфект vs. ἄν + перфект прошедшего времени, θα + перфект прошедшего времени.
1. ἄν ἔγραφε, θα ἐγράφομεν*
2. ἄν εἶχε γραψει, θα εἴχομεν γραψει **
*в стандартном греческом γράφαμε
** είχαμε
❤21👍8
«Если ты это сделаешь, я тебя убью»
Немного «разговорного древнегреческого» из Athenaze. Если угрожаете, то ставите футур в обеих частях такого условного предложения. Глагол ἀποκτείνω сохранился в новогреческом (синонимы — φονεύω, σκοτώνω), гомеровское αἰὲν ἀποκτείνων «их убивал неустанно» сюда же, как и средневековый «Дигенис Акрит» — ἀπέκτεινε λέοντα τόν μεγάλον.
Немного «разговорного древнегреческого» из Athenaze. Если угрожаете, то ставите футур в обеих частях такого условного предложения. Глагол ἀποκτείνω сохранился в новогреческом (синонимы — φονεύω, σκοτώνω), гомеровское αἰὲν ἀποκτείνων «их убивал неустанно» сюда же, как и средневековый «Дигенис Акрит» — ἀπέκτεινε λέοντα τόν μεγάλον.
👍27❤2🔥1
Ф а у с т. Ты понимаешь, что здесь написано?
В а г н е р (бросив мимолетный взгляд на греческий). Нет.
Юрий Арабов «Фауст. Сценарий»
В а г н е р (бросив мимолетный взгляд на греческий). Нет.
Юрий Арабов «Фауст. Сценарий»
❤35🔥10
«Поэты обладают самым глубоким практическим знанием языка. Жизненным и глубоко пережитым. Это совсем не обязательно делает поэтов лучшими лингвистами, ведь им не нужно писать о языке, хотя, когда они это делают, как и следовало ожидать, они часто заслуживают большего внимания, чем большинство лингвистов. Поэты показывают нам язык во всей его полноте».
Ian Robinson «The New Grammarians' Funeral A Critique of Noam Chomsky's Linguistics»
Ian Robinson «The New Grammarians' Funeral A Critique of Noam Chomsky's Linguistics»
👍13❤8👏2🔥1
Весь прошлый год я был занят доделкой черновиков своего курса библейского греческого и озвучкой оного. Точнее, озвучивал не я, а мой греческий друг, спокойно живущий на пенсии в Америке. Православный и ужасно увлечённый. Деньги брать наотрез отказался. Когда я спросил почему, ответил с обескураживающей прямотой: «Я умру скоро, а греческий останется. Вот это важно».
❤76🔥17👍3👏2
Есть у всех, поди, но мало ли. Озвучка всех древнегреческих грамматических форм от одного лысого американца с итальянской фамилией, восемь часов аудио, качайте по ссылке. Это будет долгая дискотека.
https://mega.nz/folder/lDoyQIZQ#X-R9regnnEf25W50lItnew
https://mega.nz/folder/lDoyQIZQ#X-R9regnnEf25W50lItnew
🔥35❤8