ΑΤΤΙΚΙΣΤΑ
3.65K subscribers
4.59K photos
435 videos
71 files
252 links
Пишу о греческом языке и преподаю online древнегреческий и новогреческий язык (в том числе и кафаревусу)
Download Telegram
Для начинающих. Личные местоимения древнегреческого (а также византийского, нынешнего церковного, строгой кафаревусы, а также языка любого современного греческого писателя, если ему это надо для художественных целей).
30👍4👏2🔥1
Ἡ φρασεολογία современного греческого языка: δεῖ δὲ χρημάτων «нужны деньги». Это, разумеется, из демосфенова δεῖ δὲ χρημάτων καὶ ἄνευ τούτων οὐδέν έστι γενέσθαι τῶν δεόντων «А деньги нужны, и без них нельзя сделать ничего, что требуется».

Сентенция ясна любому греку, ибо деньги по-прежнему нужны. В нынешних Афинах не менее, чем в древних.
🔥22👍4😁2
«Как уже неоднократно отмечалось, высокий регистр прозы отражал литературные амбиции византийских писателей, удовлетворяемые через использование определенных языковых элементов из старых греческих текстов, особливо из весьма уважаемой классической литературы пятого и четвертого веков до н.э., а также из классицизирующей риторики первых веков нашей эры. Сии анахронизмы исчезли из устной речи, но их особый архаизирующий аромат придавал им особый шарм в восприятии утончённой публики. Многие из этих особенностей были присущи древнему аттическому диалекту, оттого их называют аттикизирующими (т.е. подражающими этот диалекту). Наиболее распространенными были следующие особенности: -ρσ- (вместо -ρρ-), -ττ- (вместо -σσ-), ξυν- (вместо -συν-, дуалис, аттический синтаксис, аттический склонение, аттические местоимения, аттический μέλλων и разные частицы платоновых времен. Сходно, в области поэзии лингвистические особенности, характерные для гомеровского эпоса и классической трагедии (например, неслитные глаголы, окончания генетива на -οιο и - άων, типы на -φιν вместо датива) появились в византийских поэмах высокого стиля. Считалось, что повсеместное использование старых синтетических плюперфекта и перфекта, как и оптатива придают языку блеск. В итоге рафинированная высокая проза представляет собою впечатляющую и порою запутанную смесь одновременно античной прозы, так и поэтических классицистических элементов.

К этим языковые средствам ромейские литераторы прибегали, дабы повысить стилистическое качество текста. Характерно, что даже в текстах искусных писателей аттические элементы соседствовали с их неаттическими эквивалентами (например, θάλαττα/θάλασσα, ναός/νεώς, συγγράφω/ξυγγράφω в «Алексиаде»)»

The Oxford Handbook of Byzantine Literature под редакцией Ὁ Στρατής Παπαϊωάννου
15🔥1👏1
Для тех немногих византийцев, которые могли позволить себе высшее образование, в основном, это были дети из состоятельных семей, обучение риторике начиналось после завершения грамматических штудий, которые проводились, среди прочего, с помощью таких пособий как Τέχνη γραμματική.

Эта самая миниатюрная грамматика на моей полке.
🔥3212👍6
ἀγλαΐης ἕνεκεν — для красоты.

Гомер.
26🔥6👍2
Ὁ Διάβολος ἐκ τῶν διαφόρων αὐτοῦ χαρακτήρων καὶ διαφόρως ὀνομάζεται· οἷον Ἀπολλύων (Ἑβραϊστὶ ᾿Αββαδὼν),῎Αγγελος τῆς ἀβύσσου, Ἄρχων τοῦ κόσμου τῆς ἁμαρτίας, ᾿Ανθρωποκτόνος, Βεελζεβοὺλ, Βελίαρ, Δράκων, Δράκων μέγας κόκκινος. Ἐχθρός, Ἑωσφόρος, Θεὸς τοῦ κόσμου, Λευϊάθαν, ὁ Ὄφις ὁ ἀρχαῖος, Πνεῦμα πονηρόν, Ψεύστης, ὁ Πατήρ τοῦ ψεύδους, ὁ Πειράζων, ὁ Πονηρός.
10🔥1
Κοίταξέ με, ὦ μούσα, πόσο ἀσήμαντος εἶμαι τώρα, ἀνίκανος νά ἀνοίξω τό στόμα μου. Γιά τοῦτο βοήθεια πάλι ζητῶ ἀπό ἐσένα ἀίδιο καί ἀκατάλυτο πνεῦμα τῆς ἔρευνας καί τῆς ἀπόλυτης περιγραφῆς. Κυρία ἐσύ τῆς ἐκθέσεως τῶν πανεπιστημιακῶν πεπραγμένων, βοήθησέ με.

Посмотри на меня, Муза, как я ничтожен сейчас, не в силах открыть рот свой. Я снова обращаюсь к тебе за помощью, вечный и неистребимый дух исследования и совершенного описания. Помоги же мне, госпожа академических достижений.

Γιώργης Γιατρομανωλάκης «Ανωφελές διήγημα» 1993,
🔥203
«В конце пятнадцатого века западные студенты все еще восхищались естественным греческим произношением. Бенедетто Джовио, например, изучал греческий самостоятельно, но отправился в Халкондилу, дабы уменьшить свой акцент и отточить произношение. …византийское произношение древнегреческого впервые было поставлено под сомнение в кругу Альда Мануция в начале шестнадцатого века. Появление новых идей о произношении совпало с окончанием преобладания византийских изгнанников в деле преподавания греческого языка»

Paul Botley “Learning Greek In Western Europe, 1396-1529”
👍135🔥2
ἀναμφιβόλως — бесспорно.
👏27🔥4😁43
— Ποῦ ἤσουν;
— Ἐδῶ.

— Где ты был?
— Тут.
23🔥4
Спросил у студентов МГУ и ПСТГУ, что такое ἡ ἀγάπη. Студент МГУ ответил: «любовь», а ПСТГУ — «братская трапеза».
😁718👍7🔥2
Нарушитель поста.
37😁4🔥1
В Европе XV-XVI веков традиционные средневековые studia divinitatis (познание божественного) приобрели ярко выраженный лингвистический характер: исправление библейских переводов по первоисточникам стало центром приложения усилий многих филологов-гуманистов. В 1440-1450-х годах критический комментарий к Новому Завету составил Лоренцо Валла, впервые обратившийся к греческому оригиналу. Тогда же новые латинские переводы Нового Завета и Псалтыри были сделаны Джаноццо Манетти, который впервые привлек древнееврейский текст. Возглавлявший Флорентийскую академию Марсилио Фичино занимался комментариями к Посланиям ап. Павла, а его ученик Джованни Пико делла Мирандола — комментариями на Псалмы. Во время сотрудничества Михаила Триволиса с Альдом Мануцием последний вынашивал планы издания Библии параллельно на древнееврейском, греческом и латыни. Эта работа так и не состоялась, но в 1518 году, уже после смерти Альда, его преемниками была издана первая полная греческая Библия, в которой текст Нового Завета был перепечатан из вышедшего двумя годами ранее первого издания латино-греческого Нового Завета Эразма Роттердамского. Первая полиглотта — Комплютенская Библия на древнееврейском, греческом, латыни и частично арамейском языках — была напечатана в Испании в 1514-1517 годах.


PS. Перечитал свой пост. Заснул. Все жанры хороши, кроме скучного.
14🔥13👏3
Сегодня день любви. Расхожая мораль в духе «Любить надо при жизни, а не после кончины говорить, как ты любил покойного» для эллинов древних не очень бы зашла, ибо у глагола ἀγαπάω «любить» есть и значение «воздавать погребальные почести мертвецам», сиречь ἀγαπῶ νεκρούς значит «участвовать в похоронах».

Посему, если вас спросят: «Будешь ли ты любить меня до самой смерти?, то посмотрите ясным древнегреческим взглядом и уверьте: «И даже после».
🔥6422👍2😁2
οἱ ἀγελαῖοι σοφισταί «софисты среднего пошиба».

Это из Исократа. «Стадные софисты, массовые», ὁ τῆς ἀγέλης «человек стада». Все слова нынешнему греку понятны, а персонажи, ими означаемые, знакомы. Это ἄνθρωπος ἢ καὶ πρᾶγμα τοῦ ὄχλου «человек или вещь толпы». Вот от идёт — ὁ ἀγελαῖος ἄνθρωπος «человек обыкновенный», вульгарный в прямом и переносном смысле, совершая ἡ ἀγελαία πρᾶξις.
27🔥1
Ударение имеет значение.
👍3210🔥1
«С морфологическим разрушением древнего εκτικ (оптатива) в постхристианские века (чрез фонологическое изменение вида οι > υ > ι), возникла нужда переделать форму условных периодов на аналитических началах, сиречь со вспомогательным глаголом. В качестве оного выступили используемые для построения будущего времени χω и (позднее) θέλω, поставленные в παρατατικός (имперфект); итогом стали средневековые θελα γράφει «я бы писал» и θελα γράψει «я бы написал». Раннейший аналитический условный период построен именно так, с χω в имперфекте с инфинитивом основного глагола, как в этом примере из Χρονογραφία Иоанна Малалы (шестой век от Р.Х.):

εἶχον δὲ καὶ τὰς ναῦς καύσαι οἱ βάρβαροι «Варвары сожгли бы наши корабли»



Morphological and Syntactic Change in Medieval Greek and South Slavic Languages ὑπό Vit Bubenik


*ὁ παρατατικός — ὁ χρόνος τοῦ ρήματος σημαίνων πρᾶξιν γενομένην ἐν διαρκείᾳ χρόνου ἢ κατ᾿ ἐπανάληψιν ἐν τῷ παρελθόντι “время глагола, означающее действие, происходившее в течение некоего времени или неоднократно в прошлом»
🔥122
В продолжение сегодняшнего «ударение имеет значение».
👍203🔥1
— Слушаю.
— Речь идёт о жизни и смерти.
— Слушаю тебя.

Ἀνδρέας Στάικος, Ἄλκηστις καὶ ὄνειρα γλυκὰ (2012)
🔥2210
Εὔχομαι εἰς ὅλους ἀληθινά καὶ εὐλογημένα Χριστούγεννα! 🇬🇷
29🔥1
«Не побрившись, не причесавшись и даже не переодевшись после вчерашнего вечера, я схватил Лиделла и Скотта вместе с тетрадью по греческому и побежал на занятия»


Донна Тартт "Тайная история"
38🔥15👍1