Νῦν δὲ χαλεπά ἐστι τὰ πράγματα, καὶ πανταχοῦ ταραχή — ныне дела обстоят трудно и повсюду смятение.
Athenaze, т.2. с.358
Лексика (по словарю новогреческого языка Хорикова)
νυν сейчас, сегодня, теперь.
χαλεπός трудный, тяжелый.
ἐστί (уст.) есть.
πανταχοῦ везде, повсюду.
ἡ ταραχή беспорядок, волнение, смута.
Athenaze, т.2. с.358
Лексика (по словарю новогреческого языка Хорикова)
νυν сейчас, сегодня, теперь.
χαλεπός трудный, тяжелый.
ἐστί (уст.) есть.
πανταχοῦ везде, повсюду.
ἡ ταραχή беспорядок, волнение, смута.
👍23❤3🔥3
ἀγαμίου δίκη — судебное преследование за невступление в брак по достижении предельного возраста (Плутарх)
Мотивация.
Мотивация.
😁30❤5🔥5👍1
«Словари среднегреческого языка.
Единственный более или менее современный и доведенный до конца словарь позднеантичного и византийского греческого (до 1110 г.) - Sophocles E. A. Greek Lexicon (Sophocles. GLRBP). Но все еще приходится прибегать к «греческому Дюканжу», замены которому пока не предвидится: Glossarium ad scriptores mediae et infimae Graecitatis... auctore Carolo du Fresne, Domino Du Cange (1637). Предпринимавшиеся в 30-е-50-е гг. XIX в. Ф. Муллахом, а в 20-е гг. ХХ в. коллективными усилиями ученых из ряда европейских стран под эгидой Международного союза академий переиздать словарь Дюканжа на новом уровне не увенчались успехом. Новейший словарь (в действительности глоссарий) Trapp E. (et al.). Lexikon zur byzantinischen Gräzität besonders des 9.-12. Jahrhunderts (Trapp. LBG; послед- ний доступный мне выпуск [7. Fasz.] доведен до ταριχευτικός) задуман и исполнен как свод дополнений к прежним словарям и ограничен хронологически; главные задачи словаря Э. Трапп, по его собственным словам, видит в том, чтобы собрать как можно больше новых и редких лексем и наделать при этом как можно меньше ошибок; иначе говоря, издатель сосредоточился на лексикографическом аспекте, лексикология оставлена на заднем плане. Незавершенный словарь Нестора греческой лексикографии Эммануила Криараса (1906-) ограничен так называемой народной литературой, но содержит немало важных для нас материалов: Крιαράς Ε. Γ. Λεξικό της μεσαιωνικής ελληνικής δημώδους γραμματείας 1100-1669 (вышло 14 выпусков, пока дο πνεύμονας); сокращенное издание (Επιτομή) в двух томах размещено теперь в интернетe (Λεξικό Κριαρά. Επίτομο λεξικό κτλ.). Нередко оказывается очень полезным прекрасный словарь Lampe G. W. H. A Patristic Greek Lexicon, xoтя он охватывает главным образом литературу церковных жанров, причем более раннего времени (Lampe. PGL). Лексика из текстов вплоть до VII в. неплохо учтена в стандартном греческом словаре LSJ и существенно пополнена (главным образом за счет надписей и папирусов), хотя далеко не исчерпывающе, в «New Supplement» П. Глэра и А. Томпсон в 9-м издании LSJ (1996); ряд ценных дополнений приведен в работах Й. Дитарта (Diethart J. Lexikographische Lesefrüchte и др., см. библиографию). К сожалению, только ко времени завершения данной работы мне стал доступен ценнейший труд Caracausi G. Lessico greco della Sicilia e dell'Italia meridionale (secoli X-XIV) (весь известный автору материал: и апеллативы, и имена собственные из документальных источников и надписей, с этимологиями, а для имен собственных и с параллельными свидетельствами из других источников, включая данные современной топонимии)»
Сергей Тохтасьев «Язык трактата Константина Багрянородного De administrando imperio и его иноязычная лексика»
Единственный более или менее современный и доведенный до конца словарь позднеантичного и византийского греческого (до 1110 г.) - Sophocles E. A. Greek Lexicon (Sophocles. GLRBP). Но все еще приходится прибегать к «греческому Дюканжу», замены которому пока не предвидится: Glossarium ad scriptores mediae et infimae Graecitatis... auctore Carolo du Fresne, Domino Du Cange (1637). Предпринимавшиеся в 30-е-50-е гг. XIX в. Ф. Муллахом, а в 20-е гг. ХХ в. коллективными усилиями ученых из ряда европейских стран под эгидой Международного союза академий переиздать словарь Дюканжа на новом уровне не увенчались успехом. Новейший словарь (в действительности глоссарий) Trapp E. (et al.). Lexikon zur byzantinischen Gräzität besonders des 9.-12. Jahrhunderts (Trapp. LBG; послед- ний доступный мне выпуск [7. Fasz.] доведен до ταριχευτικός) задуман и исполнен как свод дополнений к прежним словарям и ограничен хронологически; главные задачи словаря Э. Трапп, по его собственным словам, видит в том, чтобы собрать как можно больше новых и редких лексем и наделать при этом как можно меньше ошибок; иначе говоря, издатель сосредоточился на лексикографическом аспекте, лексикология оставлена на заднем плане. Незавершенный словарь Нестора греческой лексикографии Эммануила Криараса (1906-) ограничен так называемой народной литературой, но содержит немало важных для нас материалов: Крιαράς Ε. Γ. Λεξικό της μεσαιωνικής ελληνικής δημώδους γραμματείας 1100-1669 (вышло 14 выпусков, пока дο πνεύμονας); сокращенное издание (Επιτομή) в двух томах размещено теперь в интернетe (Λεξικό Κριαρά. Επίτομο λεξικό κτλ.). Нередко оказывается очень полезным прекрасный словарь Lampe G. W. H. A Patristic Greek Lexicon, xoтя он охватывает главным образом литературу церковных жанров, причем более раннего времени (Lampe. PGL). Лексика из текстов вплоть до VII в. неплохо учтена в стандартном греческом словаре LSJ и существенно пополнена (главным образом за счет надписей и папирусов), хотя далеко не исчерпывающе, в «New Supplement» П. Глэра и А. Томпсон в 9-м издании LSJ (1996); ряд ценных дополнений приведен в работах Й. Дитарта (Diethart J. Lexikographische Lesefrüchte и др., см. библиографию). К сожалению, только ко времени завершения данной работы мне стал доступен ценнейший труд Caracausi G. Lessico greco della Sicilia e dell'Italia meridionale (secoli X-XIV) (весь известный автору материал: и апеллативы, и имена собственные из документальных источников и надписей, с этимологиями, а для имен собственных и с параллельными свидетельствами из других источников, включая данные современной топонимии)»
Сергей Тохтасьев «Язык трактата Константина Багрянородного De administrando imperio и его иноязычная лексика»
❤11🔥4👏2
«победа приходит в черед то тому, то другому». С Гомером не поспоришь.
Глагол ἐπαμείβομαι «чередоваться, перемежаться, переходить от одного к другому»(μεταβαίνω (περιέρχομαι) ἀπό τοῦ ἑνός εἰς τὸν ἄλλον) сохранился и в новогреческом. Из производных сочетаний можно вспомнить τό ἐπαμειβόμενον ἔπαθλον «переходящий приз».
Или как ещё говорят сегодня: Κερδήθηκε ἡ μάχη, ὄχι ὁ πόλεμος «Выиграно сражение, но не война»
Глагол ἐπαμείβομαι «чередоваться, перемежаться, переходить от одного к другому»(μεταβαίνω (περιέρχομαι) ἀπό τοῦ ἑνός εἰς τὸν ἄλλον) сохранился и в новогреческом. Из производных сочетаний можно вспомнить τό ἐπαμειβόμενον ἔπαθλον «переходящий приз».
Или как ещё говорят сегодня: Κερδήθηκε ἡ μάχη, ὄχι ὁ πόλεμος «Выиграно сражение, но не война»
👍13❤5🔥2
«Несмотря на существенную языковую общность, чрезвычайно аттикизизированный и изысканный язык (характерный, например, для эпохи Комнинов и ранних Палеологов) был весьма сложен для не столь образованных византийцев. Поэтому, обращаясь к широкой аудитории (скажем, в качестве проповедников), более искушенные авторы подстраивались языком и стилем под возможности аудитории. По этой же причине чрезвычайно языком рафинированные историографические и риторические сочинения XII и XIII веков были переложены на язык обычной прозы (или литературную койне) в XIV веке, metaphraseis»
The Oxford Handbook of Byzantine Literature
The Oxford Handbook of Byzantine Literature
❤16🔥1
καὶ ἤρξατο ἐκθαμβεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν (καὶ ἄρχισε νὰ συνταράσσεται καὶ ν᾿ ἀγωνιᾷ) начал ужасаться и тосковать.
Ευαγγέλιον κατά Μάρκον, Ἀγωνία Ἰησοῦ ἐν Γεθσημανῇ.
ἐκθαμβοῦμαι «изумляться, столбенеть от ужаса»(сохранилось в новогреческом)
ἀδημονῶ «томиться, мучиться, тосковать» (сохранилось в новогреческом)
Ευαγγέλιον κατά Μάρκον, Ἀγωνία Ἰησοῦ ἐν Γεθσημανῇ.
ἐκθαμβοῦμαι «изумляться, столбенеть от ужаса»(сохранилось в новогреческом)
ἀδημονῶ «томиться, мучиться, тосковать» (сохранилось в новогреческом)
🔥18👍1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Ещё одно пособие языка древнегреческого в стиле Lingua Graeca Per Se Illustrata. Дело хорошее, хотя, иногда, немного l'art pour l'art, где затушёвывается главная цель, а именно, чтение оригинальных произведений. По схожему поводу, один американский эллинист с юмором заметил, что слишком много развелось учебников изобилующих примерами в духе: «Яростный пророк бросает дерево в спокойное море».
🔥24❤4
φιλεῖν ἄγαν καὶ μισεῖν — быть неумеренным как в любви, так в ненависти.
❤21🔥1
Ἅγιος Νικόλαος • ἐπίσκοπος Μύρων τῆς Λυκίας. Ἵδρυσεν ἐν τῇ ἐπαρχίᾳ αὐτοῦ νοσοκομεῖον, ξενῶνα, πτωχοκομεῖον κλπ. Κατά τὴν ἐν Νικαίᾳ σύνοδον διεκρίθη ὡς ἔνθερμος ὑποστηρικτής τῆς ὀρθοδοξίας.
Святитель Николай - епископ Мирликийский. Основал в своей епархии больницу, гостиницу, богадельню и тому подобное. Во время Никейского Собора отметился как убежденный сторонник православия.
Ἡ εἰκών πεποίηται ὑπὸ Σβετλανα Τσεπροβα
Святитель Николай - епископ Мирликийский. Основал в своей епархии больницу, гостиницу, богадельню и тому подобное. Во время Никейского Собора отметился как убежденный сторонник православия.
Ἡ εἰκών πεποίηται ὑπὸ Σβετλανα Τσεπροβα
❤26🔥5👍3
«Как и утончённая литературная идиома, официальный письменный язык имперского и церковного законодательства и управления значительно варьировался в зависимости от типа документа и времени его издания. Так, классицизирующие тенденции литературы эпохи Комнинов нашли отражение в императорских документах этого периода, особенно в προοίμια и χρυσόβουλλοι λόγοι, наиболее литературном типе деловых бумаг. Однако, в большинстве своем и юридические, и административные тексты были написаны на относительно простом языке (сродни писаниям, кои создал сам или поручил составить Константин Багрянородный). Хотя по различным праздникам и торжествам при императорском дворе звучали речи высокого штиля, язык, на котором придворная элита общалась друг с другом, а также за пределами дворца, должен был быть близок к обычному разговорному языку, возможно, несколько отполированной его разновидности (взгляните на передачу придворных бесед в "Хронике" Георгия Сфрандзи, гл. 13.3-4 или 15.4 и 5.7-8). Языком международных дипломатических контактов также был разговорный греческий того времени, который, порою, использовался для дипломатических писем почти без уступок традиционному письменному языку»
The Oxford Handbook of Byzantine Literature
The Oxford Handbook of Byzantine Literature
🔥10❤5
«Почему я призываю писать слова «древнегреческий» и «новогреческий» в кавычках? Дело в том, что эти термины – не более чем условные обозначения двух произвольно выбранных точек в трехтысячелетнем языковом континууме. Они удобны нам для составления учебных планов, но видеть за ними какие-то самотождественные сущности очень опасно. «Древнегреческий» – это язык классической аттической прозы, Ксенофонта и Платона, «новогреческий» – язык ежедневной газеты Καθημερινή. От этих точек мы можем двигаться в любую сторону, обнаруживая совершенно другие «языки», например, в лирике, трагедии или эпосе. Даже Гомер (что может быть более «древнегреческим»?) студенту-второкурснику кажется собранием «неправильностей». Я до сих пор подчас ловлю себя на том, что противопоставляю (конечно, не вслух!) Гесиода или Сапфо «норме», «обычному древнегреческому» из учебника А.Ч. Козаржевского или С.И. Соболевского.
Столь же опасно говорить о «древнегреческом» как о «мертвом языке». На греческом (без уточнений – древне- или ново-) создают литературные произведения уже около 2700 лет (и это если не забираться в доалфавитный микенский период). Греческий был родным языком для миллионов современников Платона, Иисуса Христа, крестоносцев, Христофора Колумба, Вольтера и Дж. Ф. Кеннеди. Момент превращения «древнегреческого» в «новогреческий» отследить невозможно.»
Лев Луховицкий
Столь же опасно говорить о «древнегреческом» как о «мертвом языке». На греческом (без уточнений – древне- или ново-) создают литературные произведения уже около 2700 лет (и это если не забираться в доалфавитный микенский период). Греческий был родным языком для миллионов современников Платона, Иисуса Христа, крестоносцев, Христофора Колумба, Вольтера и Дж. Ф. Кеннеди. Момент превращения «древнегреческого» в «новогреческий» отследить невозможно.»
Лев Луховицкий
❤37🔥11👍3