Помимо того, что Авиньон был самым важным культурным центром христианства, в папской библиотеке можно было найти греческие книги, в том числе несколько томов, принадлежавших королю Манфреди, которые его завоеватель, Карл I Анжуйский, подарил папе Клименту IV. Фактически, именно в курии во второй половине XIII века фламандский доминиканец Вильгельм де Моербек перевел на латынь значительное количество работ Аристотеля и других греческих авторов для своего друга святого Фомы Аквинского (у святого друга с греческим было не ахти). В первую очередь, соблюдение Вьеннского декрета в курии требовало обучения людей, чтобы они могли дискутировать с богословами греческой церкви и читать их труды. Кроме того, переводчики были необходимы для сопровождения миссий в Константинополь и греческий мир, для работы с византийскими посольствами и другими посетителями, прибывающими к папскому двору, и, конечно же, нужны были миссионеры, способные посещать грекоязычные страны. Поэтому неудивительно, что греческий язык преподавался в курии уже при Иоанне XXII, и что это преподавание продолжалось при Клименте VI. Это, конечно, облегчалось присутствием греческих священников в Авиньоне, особенно потому, что они часто были весьма учеными. Так, аббат Варлаам, который в конце концов перешел в римскую веру и стал епископом Гераса, в 1342 году преподавал греческий язык и тщетно пытался сделать из Петрарки эллиниста. Варлаам, безусловно, был заметной фигурой в интеллектуальных кругах Константинополя. Как и другой парень, с биографией, из которой сценарий к приключенческому фильму можно сделать, - Симон Атуманус (Σίμων Ατουμάνος) читал греческие трагедии во время своего пребывания в Авиньоне в 1348 году, а во время другого визита в Курию в 1371 году перевел "De ira" Плутарха на латынь для кардинала Петра Корсини, который тогда очень хотел прочитать это произведение. Это, кстати, был первый перевод Плутарха на Западе, а сам Атуманос, между политическими интригами, епископством в Фивах, преподаванием греческого языка в Риме, перевёл Новый Завет на иврит и вообще был из той породы, про которую Достоевский говорил: «Широк человек, я бы сузил».
Через несколько лет в Авиньоне появился настоящий центр греческих исследований в доме Juan Fernández de Heredia, губернатора города и великого магистра Родоса в 1377-96 годах. Эредиа был страстным любителем истории, чьи контакты с византийским миром вызвали у него желание почитать греческих историков. Поскольку сам он не знал греческого языка, он взял с собой в Авиньон одного из суффраганов архиепископа Колосского, который должным образом перевел для него на арагонский язык «Жизнеописания» Плутарха, речи из истории Фукидида и хронику Иоанна Зонараса. Хотя часть Греции в то время находилась в руках арагонцев и несмотря на гуманистические интересы двора Иоанна I Арагонского, единственные попытки нырнуть в греческую филологию со стороны арагонцев были предприняты именно в Авиньоне. Но, несмотря на это, существует мало свидетельств реального интереса к греческим исследованиям на территории нынешней Испании в период позднего Средневековья. Arnold of Villanova в начале XIV века немного знал язык, и в его библиотеке была горстка греческих рукописей, а его современник Ramon Lull хорошо понимал ценность греческого языка для миссионерских целей. Но, кроме них, нет никаких свидетельств того, что в Арагоне им интересовались. Что касается кастильских владений, то несомненно, что в Толедо в двенадцатом веке были ученые люди, знавшие греческий язык. Но в последующие века интерес к греческому языку, несомненно, пропал, и вопрос о том, владели ли эти ученые при дворе Альфонса X греческим языком, вызывает большие сомнения.
Через несколько лет в Авиньоне появился настоящий центр греческих исследований в доме Juan Fernández de Heredia, губернатора города и великого магистра Родоса в 1377-96 годах. Эредиа был страстным любителем истории, чьи контакты с византийским миром вызвали у него желание почитать греческих историков. Поскольку сам он не знал греческого языка, он взял с собой в Авиньон одного из суффраганов архиепископа Колосского, который должным образом перевел для него на арагонский язык «Жизнеописания» Плутарха, речи из истории Фукидида и хронику Иоанна Зонараса. Хотя часть Греции в то время находилась в руках арагонцев и несмотря на гуманистические интересы двора Иоанна I Арагонского, единственные попытки нырнуть в греческую филологию со стороны арагонцев были предприняты именно в Авиньоне. Но, несмотря на это, существует мало свидетельств реального интереса к греческим исследованиям на территории нынешней Испании в период позднего Средневековья. Arnold of Villanova в начале XIV века немного знал язык, и в его библиотеке была горстка греческих рукописей, а его современник Ramon Lull хорошо понимал ценность греческого языка для миссионерских целей. Но, кроме них, нет никаких свидетельств того, что в Арагоне им интересовались. Что касается кастильских владений, то несомненно, что в Толедо в двенадцатом веке были ученые люди, знавшие греческий язык. Но в последующие века интерес к греческому языку, несомненно, пропал, и вопрос о том, владели ли эти ученые при дворе Альфонса X греческим языком, вызывает большие сомнения.
❤25
βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς — на варварском наречии и по-гречески.
Ξενοφῶν
Ξενοφῶν
❤18👍3👏1
Forwarded from Sergey Raskin
Лежу я на 6-й советской и зачем-то читаю это, после чтения первого тома вольфа по второму кругу. А ведь мог бы спать
👍16
Посмотрел на седой волос на виске, подумал, что в риторике Любжина что-то есть, словарь теперь могу читать как обычную книгу, а предлог ἀπό и правда лучше с генетивом. Погладил спящего кота. Молодость прошла.
😁29🔥6❤2
Как описать жизнь добродетельного мужа или жены одним словом? Вот оно. С какого-то момента повседневность описывается морфологией древнегреческого отглагольного прилагательного, какой глагол тебе жизнь не подбрасывает, ты лепишь к нему суффиксы τέος, τέα, τέον да и прешь вперёд. А куда деваться?
👍24❤5🔥1
6 сентября. —Начал учить греческий.
14 сентября. — Занятия греческим — прекрасный способ провести время.
30 октября - Сегодня закончил два учебника по греческому (грамматику и упражнения). Какой прекрасный язык! Мой словарный запас еще очень беден, но я надеюсь, что уловил дух языка и смогу (со словарем) добраться до конца любого текста. Я потратил на это ровно восемь недель, занимаясь, в среднем, по два с половиной —три часа в день. И испытываю от этого самолюбивое удовлетворение.
Вильде Б. Дневник и письма из тюрьмы 1941–1942
14 сентября. — Занятия греческим — прекрасный способ провести время.
30 октября - Сегодня закончил два учебника по греческому (грамматику и упражнения). Какой прекрасный язык! Мой словарный запас еще очень беден, но я надеюсь, что уловил дух языка и смогу (со словарем) добраться до конца любого текста. Я потратил на это ровно восемь недель, занимаясь, в среднем, по два с половиной —три часа в день. И испытываю от этого самолюбивое удовлетворение.
Вильде Б. Дневник и письма из тюрьмы 1941–1942
❤58🔥6👏6