Некогда помню стоял я на посту на морозе.
Люди ходили кругом, бегали звери лихие.
Всадников греческих туча как тень пронеслась по проспекту.
Свистнул я в громкий свисток, дворников вызвал к себе.
Долго стояли мы все, в подзорные трубы глядели,
Уши к земле приложив, топот ловили копыт.
Горе нам, тщетно и праздно искали мы конное войско.
Тихо заплакав потом, мы по домам разошлись.
Александр Введенский «Ёлка у Ивановых»
Люди ходили кругом, бегали звери лихие.
Всадников греческих туча как тень пронеслась по проспекту.
Свистнул я в громкий свисток, дворников вызвал к себе.
Долго стояли мы все, в подзорные трубы глядели,
Уши к земле приложив, топот ловили копыт.
Горе нам, тщетно и праздно искали мы конное войско.
Тихо заплакав потом, мы по домам разошлись.
Александр Введенский «Ёлка у Ивановых»
👍12❤8🔥1👏1
Меня всегда удивляло в этом прекрасном, с византийским колоритом, учебнике новогреческого языка Наталии Николау следующее — зачем этот курс назван «для детей», вызывая ощущение несерьёзности, хотя это воистину авторская работа прекрасного специалиста. Со своим τὸ ὕφος προσωπικόν «личным стилем». И ещё у Наталии Георгиевны есть удивительная способность даже после короткого разговора окрылять других, заставляя их поверить, что даже самая трудная задача осуществима.
👏38❤22👍6
Διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναι μὴ παραφέρεσθε (Ἀπὸ διάφορες καὶ ξένες διδασκαλίες νὰ μὴ παρασύρεσθε*)— учениями различными и чуждыми не увлекайтесь.
Ἐπιστολὴ πρὸς Ἑβραίους 13:9
*глагол παρασύρω, употребленный в новогреческом переводе в древнегреческом означал примерно то же самое: «тащить в сторону, увлекать и отрывать от корней».
Ἐπιστολὴ πρὸς Ἑβραίους 13:9
*глагол παρασύρω, употребленный в новогреческом переводе в древнегреческом означал примерно то же самое: «тащить в сторону, увлекать и отрывать от корней».
❤20👍2
Ну на что тебе эти глаголы? Что ты там все зубришь? Ведь никто на этом языке теперь не говорит?
— «Апетметесан тас кефалас», — отвечал Глеб. — Винительный отношения. «Апетметесан» — страдательный залог от «апотемно» — обрубаю. «Были обрублены по отношению к своим головам».
— Как? Как? «Обрублены по отношению...»
— У нас так требуют. Чтобы было точно.
Б. К. Зайцев «Путешествие Глеба»
— «Апетметесан тас кефалас», — отвечал Глеб. — Винительный отношения. «Апетметесан» — страдательный залог от «апотемно» — обрубаю. «Были обрублены по отношению к своим головам».
— Как? Как? «Обрублены по отношению...»
— У нас так требуют. Чтобы было точно.
Б. К. Зайцев «Путешествие Глеба»
🔥36👍6
Странный был вечер, будто бы мы ходили
Среди римских статуй, где под каждой было
Написано: копия с греческого оригинала.
Всеволод Константинов «Музей античности»
Среди римских статуй, где под каждой было
Написано: копия с греческого оригинала.
Всеволод Константинов «Музей античности»
❤45
μικρὸν ὕπνου λαχὼν εἶδεν ὄναρ — когда довелось ему немного поспать, он увидел сон.
Ἡ γενικὴ διαιρετική «родительный части» показывает, что мне довелось урвать не весь сон, который мог бы быть, а лишь часть — ὕπνου, а глагол λαγχάνω изначально значит «получить по воле богов». Короче, Бог послал немного сна. Тут Ксенофонт прям описывает режим некоторых из моих читателей.
Ἡ γενικὴ διαιρετική «родительный части» показывает, что мне довелось урвать не весь сон, который мог бы быть, а лишь часть — ὕπνου, а глагол λαγχάνω изначально значит «получить по воле богов». Короче, Бог послал немного сна. Тут Ксенофонт прям описывает режим некоторых из моих читателей.
❤24👍5🔥1
Εἰ ἄρα ταῦτα οὕτως ἔχει; (Ἔτσι λοιπόν ἔχουν αὐτά;) — так ли это?
Πράξεις Ἀποστόλων
Πράξεις Ἀποστόλων
🔥16❤5👏1
Утреннепонедельнечное.
Фраза Ἔχω τάς φροντίδας «Я имею хлопоты» звучит жизнеутверждающе, ибо я подлежащее, производитель действия и объективирую житейские попечения. Имею, активно с ними работаю и лапищи мои мощны. Датив обладания, заявляемый как синоним, αἱ φροντίδες ἐμοὶ εἰσίν ощущается как будто судьба посылает мне испытания, мне перепадает по ходу её движения, «мне суть хлопоты», где мне остаётся лишь кряхтя тащить их на своём горбу, временами вопрошая «Почему мне?».
Фраза Ἔχω τάς φροντίδας «Я имею хлопоты» звучит жизнеутверждающе, ибо я подлежащее, производитель действия и объективирую житейские попечения. Имею, активно с ними работаю и лапищи мои мощны. Датив обладания, заявляемый как синоним, αἱ φροντίδες ἐμοὶ εἰσίν ощущается как будто судьба посылает мне испытания, мне перепадает по ходу её движения, «мне суть хлопоты», где мне остаётся лишь кряхтя тащить их на своём горбу, временами вопрошая «Почему мне?».
🔥29❤6👍2