«Я наконец подсоединилась к вацапу!» —
говорит Лена.
А я слышу: выцапывает нас мир, выцапывает —
из какого-то редчайшего разговора
друг с другом, с морем и небом,
может быть, даже с Богом.
Сегодня Троица. Были в аккуратной
немноголюдной греческой церкви.
Мало что понимали.
С уверенностью только: Кирие элейсон!
Священник был, как и я, со сросшимися бровями.
«Константин», — подошёл я к чаше.
«Константинос?» — переспросил он.
Сейчас почти полная луна серебрит прибой.
«Кумекаешь?» — спрашивает Лена, уходя спать.
«Кумекаю».
Восстановить прерванный разговор
да ещё и записать его — моя задача.
Кирие элейсон!
Константин Гадаев.
говорит Лена.
А я слышу: выцапывает нас мир, выцапывает —
из какого-то редчайшего разговора
друг с другом, с морем и небом,
может быть, даже с Богом.
Сегодня Троица. Были в аккуратной
немноголюдной греческой церкви.
Мало что понимали.
С уверенностью только: Кирие элейсон!
Священник был, как и я, со сросшимися бровями.
«Константин», — подошёл я к чаше.
«Константинос?» — переспросил он.
Сейчас почти полная луна серебрит прибой.
«Кумекаешь?» — спрашивает Лена, уходя спать.
«Кумекаю».
Восстановить прерванный разговор
да ещё и записать его — моя задача.
Кирие элейсон!
Константин Гадаев.
👍16❤10🔥1
Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν (Ὅταν ἔλεγε αὐτά, πολλοὶ πίστευσαν σ᾿ αὐτόν) — Когда он говорил это, многие уверовали в него.
Пример «родительного независимого» из Евангелия. В современном стандартном греческом заменяют на придаточное предложение, ради «сворачивания» которого этот оборот в древнегреческом и существовал. В переводе Вамваса от 1851 года сей конструкции тоже нет: Ἔνῷ ἐλάλει ταῦτα, πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν, впрочем, во времена апостолов современный «перевод» поняли бы настолько без проблем, что и не подумали бы, что это перевод.
Пример «родительного независимого» из Евангелия. В современном стандартном греческом заменяют на придаточное предложение, ради «сворачивания» которого этот оборот в древнегреческом и существовал. В переводе Вамваса от 1851 года сей конструкции тоже нет: Ἔνῷ ἐλάλει ταῦτα, πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν, впрочем, во времена апостолов современный «перевод» поняли бы настолько без проблем, что и не подумали бы, что это перевод.
❤14👍6👏2
ἔστιν ὅ τι σε ἠδίκησα; — обидел ли я тебя чем?
Из Ксенофонта на многие случаи жизни.
Из Ксенофонта на многие случаи жизни.
❤24👍5🔥3
— Не могли бы вы привести по памяти какую-либо цитату из Платона в оригинале?
— οὐ σαφῶς μέμνημαι («я точно не помню»)
— οὐ σαφῶς μέμνημαι («я точно не помню»)
🔥30❤12
Типы условных предложений в классическом греческом* Крайняя правая колонка даёт схему образования, а все остальные повествуют о спорах англоязычных грамматистов о надлежащем наименовании оных. Последнее не столь занимательно и ограничимся лишь их переводом на греческий и русский в порядке следования сверху вниз:
1. εἰτρέχει, νικᾷ — коли бежит, побеждает.
2. εἰ ἔτρεχε, ἐνίκα — коли бежал, побеждал.
3. ἐάν τρέχῃ, νικήσει — ежели бегать станет, побеждать будет.
4. εἰ δραμεῖται, νικήσει — коли побежит, то победит, так и знай!
5. εἰ τρέχοι, νικῷ ἄν — коли, паче чаяния, бегать станет, побеждать будет.
6. εἰ ἔτρεχε, ἐνίκα ἄν — коли бегал бы, то побеждал бы.
7. εἰ ἔδραμε, ἐνίκησεν ἄν — коли тогда бегал бы, то побеждал бы.
8. ἐάν τρέχῃ, νικᾷ — ежели бежит, то всякий раз побеждает.
9. εἰ τρέχοι, ἐνίκα — ежели бежал, то всякий раз побеждал.
*Взято из An Introduction to the Composition and Analysis of Greek Prose by ELEANOR DICKEY
1. εἰτρέχει, νικᾷ — коли бежит, побеждает.
2. εἰ ἔτρεχε, ἐνίκα — коли бежал, побеждал.
3. ἐάν τρέχῃ, νικήσει — ежели бегать станет, побеждать будет.
4. εἰ δραμεῖται, νικήσει — коли побежит, то победит, так и знай!
5. εἰ τρέχοι, νικῷ ἄν — коли, паче чаяния, бегать станет, побеждать будет.
6. εἰ ἔτρεχε, ἐνίκα ἄν — коли бегал бы, то побеждал бы.
7. εἰ ἔδραμε, ἐνίκησεν ἄν — коли тогда бегал бы, то побеждал бы.
8. ἐάν τρέχῃ, νικᾷ — ежели бежит, то всякий раз побеждает.
9. εἰ τρέχοι, ἐνίκα — ежели бежал, то всякий раз побеждал.
*Взято из An Introduction to the Composition and Analysis of Greek Prose by ELEANOR DICKEY
❤21🔥4
ὁ τραχύς καί δύσκολος δρόμος τῆς ἀκαδημαϊκῆς ἐπιτυχίας — неровный и трудный путь академического успеха.
Γιώργης Γιατρομανωλάκης
«Ανωφελές διήγημα», 1993
Классик сегодняшней греческой литературы описывает жизнь некоторых из вас.
Γιώργης Γιατρομανωλάκης
«Ανωφελές διήγημα», 1993
Классик сегодняшней греческой литературы описывает жизнь некоторых из вас.
❤25
На различных курсах «разговорного древнегреческого» одним из первых, среди прочих, учат вопросу «Ты кто?» — Τίς εἶ; Однако, подобный древнегреческий несколько ближе к нам, нежели можно подумать. В первой сцене «Гамлета», как вы можете видеть, Бернардо, в греческом переводе, именно так спрашивает «Кто там?». Дело происходит в карауле и даже сегодня в греческой армии часовой обязан по уставу окрикнуть лицо, приближающееся к посту, именно таким образом.
Поэтому, если на курсах разговорного древнегреческого мест нет, то можете в греческую армию сходить, там метод Total Physical Response довели до сияющего совершенства.
Поэтому, если на курсах разговорного древнегреческого мест нет, то можете в греческую армию сходить, там метод Total Physical Response довели до сияющего совершенства.
🔥15❤6👍1
Во сне
я рисую как Вермеер ван Дельфт.
Бегло говорю по-гречески,
и не только с живыми.
Вислава Шимборская
«Похвала снам»
я рисую как Вермеер ван Дельфт.
Бегло говорю по-гречески,
и не только с живыми.
Вислава Шимборская
«Похвала снам»
❤23👍3