ΑΤΤΙΚΙΣΤΑ
3.65K subscribers
4.57K photos
430 videos
71 files
249 links
Пишу о греческом языке и преподаю online древнегреческий и новогреческий язык (в том числе и кафаревусу)
Download Telegram
φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια — усердно стараться о том, чтобы жить тихо и делать своё дело.

Α΄ Ἐπιστολὴ πρὸς Θεσσαλονικεῖς 4:11
👍177
В этом отрывке рассказывается о способе выражения будущего времени в греческом языке, который упоминается, пожалуй, реже других, а именно ἔρχομαι + причастие будущего времени (взято из Wakker, Gerry. “Future auxiliaries or not?”), из чего явственно следует сходство с английским going to, который вступил на эту тропу грамматикализации этак двумя тысячелетиями позже, что наводит на мысль о похожести языков в данном случае.

Например, глагол go, входящий в современном английском в грамматикализованную конструкцию be going to, раньше использовался только в своем непосредственном значении перемещения в пространстве, так что вся эта конструкция означала «субъект находится на пути движения к цели». Однако, в настоящее время ограничение, согласно которому субъект должен двигаться в пространстве по направлению к цели, уже не действует. В результате его размывания и утраты значение конструкции стало более общим: а именно, «субъект находится в процессе движения — не обязательно в пространственном смысле — к определенной точке в будущем». Когда субъект одушевлен (и обладает собственной волей), этот процесс движения может задаваться намерением субъекта совершить что-либо или же фактом его участия в уже начавшейся ситуации. Французский Futur immédiat строится подобным же образом. В русском «Я собираюсь покурить», глагол «собираться» работает так же, описывая некое намерение/ движение. Греки просто попробовали это раньше.
👍20
Вот такое, судя по всему приятное на вид и ощупь, пособие скоро приедет ко мне. Титульный лист угождает взгляду, содержание вступления любопытное. Выпущено в 1896 году, уровень на современную меру — A1-A2, из плюсов – доходчивые объяснения, система упражнений на перевод, литературные грамматические формы (кафаревуса) даны параллельно с современными димотическими (тогда они именовались просто «разговорными»). Хоть сейчас работай:) Из минусов — мало текстов для чтения и нет аудио. Впрочем, последнее для того времени не недостаток, ибо к пособию, наверняка, вместо озвучки прилагался живой грек.
👍19🔥6😁3
🔥28
24🔥5😁2
Ακούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως, μηδὲν ἐργαζομένους, ἀλλὰ περιεργαζομένους (μαθαίνουμε, ὅτι μερικοὶ μεταξύ σας εἶναι ἀργόσχολοι. Καθόλου δὲν ἐργάζονται͵ ἀλλὰ περιεργάζονται) — но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся.

B΄ Ἐπιστολὴ πρὸς Θεσσαλονικεῖς 3:11
👍20
Примеры наречий (τὸ ἐπίρρημα) образованных от существительных и прилагательных в винительном и дательном падежах.
👍13
Тут даны две парадигмы склонения в новогреческом, одна из грамматики Софианоса середины 16 века (хотя новогреческий период в истории греческого языка чаще отсчитывают позднее — с 17 века, а до этого вернакуляр внахлест помещали то в византийский, то в позднесредневековый или протосовременный), а вторая из Γραμματική της ελληνικής γλώσσης от Ιωάννης Γαβριηλίδης уже 2005 года. Оба автора придерживаются следующей идеи — дательный падеж в современном греческом остался, по прежнему выполняя свою основную функцию непрямого дополнения, он лишь внешне морфологически идентичен родительному. Поэтому, по их мысли, говорить о том, что родительный падеж вытеснил дательный в этой функции верно лишь с поверхностно морфологической точки зрения, а глубинно синтаксически всё осталось на своём месте и датив существует и продолжает работать по своей основной специальности, лишь одевшись во флексию генитива.

Тут можно привести аналогию с русским языком, где, например, существительное «друг» имеет идентичные формы в родительном и винительном падеже («друга»), что не заставляет носителя языка предполагать отсутствие, допустим, генитива для этого слова или утверждать, что его функцию, в данном случае, выполняет аккузатив.

Правда, тут наличествует некоторое практическое затруднение диахронического толка, ибо следуя этой логике следует признавать, что в классическом греческом по-прежнему существовали локатив и инструменталис, просто они были морфологически тождественны дативу. Пришлось бы таблички в грамматиках перерисовывать, а это скандал и революция, хотя студентам, кто знает, может и синтаксические функции яснее бы стали.
👍13
Андреас Эмбирикос (Ανδρέας Εμπειρίκος, 1901 — 1975).

Σκοπὸς τῆς ζωῆς μας δὲν εἶναι ἡ χαμέρπεια — цель нашей жизни не в подлости.

Ὑπάρχουν ἀπειράκις ὡραιότερα πράγματα — есть бесконечно более прекрасные вещи…

Σκοπὸς τῆς ζωῆς μας εἶναι ἡ ἀγάπη — цель нашей жизни любовь.

…ἐν παντὶ τόπῳ εἰς πᾶσαν στιγμὴν…— в всяком месте и в каждый миг.

Да, именно так —ἐν παντὶ τόπῳ, «умерший» тысячу лет назад дательный падеж из под пера полвека лет назад скончавшегося поэта.
17👍4
– Он знает греческий, и это может нам пригодиться. Кроме того, он порядочный человек, ты мог в этом убедиться.


Патриция Хайсмит, Два лика января, 1964
31
Ἕως ἔρχομαι πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ — доколе не приду, занимайся чтением, наставлением, учением.

Α΄ Ἐπιστολὴ πρὸς Τιμόθεον 4:13


Можно написать на доске в аудитории, пока преподавателя нет.
👍194🔥4
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
..οὕτω παρέρχεται ἡ δόξα τοῦ κόσμου. Ἡ σχιζοφρένεια.
🔥16
Как будет «в» ионического диалекта? Ἐς. А современного стандартного? Σε.

Как видите, древность греческого определяется лишь тем, куда, относительно сигмы, мы пишем эпсилон.
😁11👍74
Francisco F. Adrados “The Greek: Its Oneness and Its Phases”.

Тут впечатляет количество слов, а в испанском словаре, помимо этого, временной охват, где «древнегреческий» язык оканчивается в седьмом веке нашей эры.
14
Твоё лицо, когда ты резко перешёл от чтения текстов четвёртого века нашей эры к текстам четвёртого до неё.
😁45🔥5👍1
Классика.
42👍1🔥1
Ты странствовал, видел много солнц, много месяцев, прикасался к живым и мертвым,
знал мужское горе,
женский стон,
детскую обиду,
— но все познанное — лишь бесплотная груда

Йоргос Сеферис "Летнее солнцестояние"
34👍1
Αρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ὡς καὶ οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν (ἂς μὴ κοιμώμεθα ὅπως καὶ οἱ ἄλλοι, ἀλλ᾽ ἂς εἴμεθα ἄγρυπνοι) — не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать.

Α΄ Ἐπιστολὴ πρὸς Θεσσαλονικεῖς 5:6
17
Τὰ ἐπιρρήματα τοῦ χρόνου – наречия времени.

Всегда полезные словечки.
👍26