φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια — усердно стараться о том, чтобы жить тихо и делать своё дело.
Α΄ Ἐπιστολὴ πρὸς Θεσσαλονικεῖς 4:11
Α΄ Ἐπιστολὴ πρὸς Θεσσαλονικεῖς 4:11
👍17❤7
В этом отрывке рассказывается о способе выражения будущего времени в греческом языке, который упоминается, пожалуй, реже других, а именно ἔρχομαι + причастие будущего времени (взято из Wakker, Gerry. “Future auxiliaries or not?”), из чего явственно следует сходство с английским going to, который вступил на эту тропу грамматикализации этак двумя тысячелетиями позже, что наводит на мысль о похожести языков в данном случае.
Например, глагол go, входящий в современном английском в грамматикализованную конструкцию be going to, раньше использовался только в своем непосредственном значении перемещения в пространстве, так что вся эта конструкция означала «субъект находится на пути движения к цели». Однако, в настоящее время ограничение, согласно которому субъект должен двигаться в пространстве по направлению к цели, уже не действует. В результате его размывания и утраты значение конструкции стало более общим: а именно, «субъект находится в процессе движения — не обязательно в пространственном смысле — к определенной точке в будущем». Когда субъект одушевлен (и обладает собственной волей), этот процесс движения может задаваться намерением субъекта совершить что-либо или же фактом его участия в уже начавшейся ситуации. Французский Futur immédiat строится подобным же образом. В русском «Я собираюсь покурить», глагол «собираться» работает так же, описывая некое намерение/ движение. Греки просто попробовали это раньше.
Например, глагол go, входящий в современном английском в грамматикализованную конструкцию be going to, раньше использовался только в своем непосредственном значении перемещения в пространстве, так что вся эта конструкция означала «субъект находится на пути движения к цели». Однако, в настоящее время ограничение, согласно которому субъект должен двигаться в пространстве по направлению к цели, уже не действует. В результате его размывания и утраты значение конструкции стало более общим: а именно, «субъект находится в процессе движения — не обязательно в пространственном смысле — к определенной точке в будущем». Когда субъект одушевлен (и обладает собственной волей), этот процесс движения может задаваться намерением субъекта совершить что-либо или же фактом его участия в уже начавшейся ситуации. Французский Futur immédiat строится подобным же образом. В русском «Я собираюсь покурить», глагол «собираться» работает так же, описывая некое намерение/ движение. Греки просто попробовали это раньше.
👍20
Вот такое, судя по всему приятное на вид и ощупь, пособие скоро приедет ко мне. Титульный лист угождает взгляду, содержание вступления любопытное. Выпущено в 1896 году, уровень на современную меру — A1-A2, из плюсов – доходчивые объяснения, система упражнений на перевод, литературные грамматические формы (кафаревуса) даны параллельно с современными димотическими (тогда они именовались просто «разговорными»). Хоть сейчас работай:) Из минусов — мало текстов для чтения и нет аудио. Впрочем, последнее для того времени не недостаток, ибо к пособию, наверняка, вместо озвучки прилагался живой грек.
👍19🔥6😁3
Ακούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως, μηδὲν ἐργαζομένους, ἀλλὰ περιεργαζομένους (μαθαίνουμε, ὅτι μερικοὶ μεταξύ σας εἶναι ἀργόσχολοι. Καθόλου δὲν ἐργάζονται͵ ἀλλὰ περιεργάζονται) — но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся.
B΄ Ἐπιστολὴ πρὸς Θεσσαλονικεῖς 3:11
B΄ Ἐπιστολὴ πρὸς Θεσσαλονικεῖς 3:11
👍20
Тут даны две парадигмы склонения в новогреческом, одна из грамматики Софианоса середины 16 века (хотя новогреческий период в истории греческого языка чаще отсчитывают позднее — с 17 века, а до этого вернакуляр внахлест помещали то в византийский, то в позднесредневековый или протосовременный), а вторая из Γραμματική της ελληνικής γλώσσης от Ιωάννης Γαβριηλίδης уже 2005 года. Оба автора придерживаются следующей идеи — дательный падеж в современном греческом остался, по прежнему выполняя свою основную функцию непрямого дополнения, он лишь внешне морфологически идентичен родительному. Поэтому, по их мысли, говорить о том, что родительный падеж вытеснил дательный в этой функции верно лишь с поверхностно морфологической точки зрения, а глубинно синтаксически всё осталось на своём месте и датив существует и продолжает работать по своей основной специальности, лишь одевшись во флексию генитива.
Тут можно привести аналогию с русским языком, где, например, существительное «друг» имеет идентичные формы в родительном и винительном падеже («друга»), что не заставляет носителя языка предполагать отсутствие, допустим, генитива для этого слова или утверждать, что его функцию, в данном случае, выполняет аккузатив.
Правда, тут наличествует некоторое практическое затруднение диахронического толка, ибо следуя этой логике следует признавать, что в классическом греческом по-прежнему существовали локатив и инструменталис, просто они были морфологически тождественны дативу. Пришлось бы таблички в грамматиках перерисовывать, а это скандал и революция, хотя студентам, кто знает, может и синтаксические функции яснее бы стали.
Тут можно привести аналогию с русским языком, где, например, существительное «друг» имеет идентичные формы в родительном и винительном падеже («друга»), что не заставляет носителя языка предполагать отсутствие, допустим, генитива для этого слова или утверждать, что его функцию, в данном случае, выполняет аккузатив.
Правда, тут наличествует некоторое практическое затруднение диахронического толка, ибо следуя этой логике следует признавать, что в классическом греческом по-прежнему существовали локатив и инструменталис, просто они были морфологически тождественны дативу. Пришлось бы таблички в грамматиках перерисовывать, а это скандал и революция, хотя студентам, кто знает, может и синтаксические функции яснее бы стали.
👍13
Андреас Эмбирикос (Ανδρέας Εμπειρίκος, 1901 — 1975).
Σκοπὸς τῆς ζωῆς μας δὲν εἶναι ἡ χαμέρπεια — цель нашей жизни не в подлости.
Ὑπάρχουν ἀπειράκις ὡραιότερα πράγματα — есть бесконечно более прекрасные вещи…
Σκοπὸς τῆς ζωῆς μας εἶναι ἡ ἀγάπη — цель нашей жизни любовь.
…ἐν παντὶ τόπῳ εἰς πᾶσαν στιγμὴν…— в всяком месте и в каждый миг.
Да, именно так —ἐν παντὶ τόπῳ, «умерший» тысячу лет назад дательный падеж из под пера полвека лет назад скончавшегося поэта.
Σκοπὸς τῆς ζωῆς μας δὲν εἶναι ἡ χαμέρπεια — цель нашей жизни не в подлости.
Ὑπάρχουν ἀπειράκις ὡραιότερα πράγματα — есть бесконечно более прекрасные вещи…
Σκοπὸς τῆς ζωῆς μας εἶναι ἡ ἀγάπη — цель нашей жизни любовь.
…ἐν παντὶ τόπῳ εἰς πᾶσαν στιγμὴν…— в всяком месте и в каждый миг.
Да, именно так —ἐν παντὶ τόπῳ, «умерший» тысячу лет назад дательный падеж из под пера полвека лет назад скончавшегося поэта.
❤17👍4
– Он знает греческий, и это может нам пригодиться. Кроме того, он порядочный человек, ты мог в этом убедиться.
Патриция Хайсмит, Два лика января, 1964
Патриция Хайсмит, Два лика января, 1964
❤31
Ἕως ἔρχομαι πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ — доколе не приду, занимайся чтением, наставлением, учением.
Α΄ Ἐπιστολὴ πρὸς Τιμόθεον 4:13
Можно написать на доске в аудитории, пока преподавателя нет.
Α΄ Ἐπιστολὴ πρὸς Τιμόθεον 4:13
Можно написать на доске в аудитории, пока преподавателя нет.
👍19❤4🔥4
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
..οὕτω παρέρχεται ἡ δόξα τοῦ κόσμου. Ἡ σχιζοφρένεια.
🔥16
Как будет «в» ионического диалекта? Ἐς. А современного стандартного? Σε.
Как видите, древность греческого определяется лишь тем, куда, относительно сигмы, мы пишем эпсилон.
Как видите, древность греческого определяется лишь тем, куда, относительно сигмы, мы пишем эпсилон.
😁11👍7❤4
Αρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ὡς καὶ οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν (ἂς μὴ κοιμώμεθα ὅπως καὶ οἱ ἄλλοι, ἀλλ᾽ ἂς εἴμεθα ἄγρυπνοι) — не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать.
Α΄ Ἐπιστολὴ πρὸς Θεσσαλονικεῖς 5:6
Α΄ Ἐπιστολὴ πρὸς Θεσσαλονικεῖς 5:6
❤17