Скучное — сравнительный синтаксис кафаревусы и димотики. Вряд ли кто читать будет, но таким заметкам тоже должно быть. Разумеется, в реальной жизни между этими идиомами нет жёсткой границы и «димотицисты» писали и пишут с теми или иными «учёными» элементами (носитель языка не должен в таблички из учебника вписываться, да и не будет), как и наборот. Греческий язык стар, богат, греки тоже разнятся образованием, языковыми привычками и мнениями насчёт своего языка (привет всем безапелляционным зачинателям историй «А мне один грек сказал…»). Прошу простить за размусоливание общих мест.
Взято из Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ, Η ΠΑΤΡΙΔΑ ΤΟΥ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ,
ΚΥΡΙΑΚΟΠΟΥΛΟΣ Ι. ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ
Взято из Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ, Η ΠΑΤΡΙΔΑ ΤΟΥ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ,
ΚΥΡΙΑΚΟΠΟΥΛΟΣ Ι. ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ
👍12❤2🔥2
«Характерным примером связи, которую антитетический синтаксис имеет с демократическим духом, является предлог ἀντί. У Гомера он выражал признак "равный, взаимный" (ἀντάξιος), «эквивалентный" (ἰσοδύναμος). Например, ἀντίθεος означало ἰσόθεος — равный богу, «богоподобный», а лишь затем приобрело значение противостояния в виде разногласий, т.е. оппозиции.»
Тут писатель, греческий филолог и историк (взято из Μικρά Γλωσσικά τοῦ Σαράντου Ι. Καργάκου) опираясь на известный факт, что ἀντί в древности означал преимущественно «вместо», «в обмен на..», а не «против», как сейчас и утверждает, что сие есть свидетельство демократического, диалогического склада эллинского ума, выражающего себя структуре языка. Эта мысль хорошо иллюстрируется изменением значения одного прилагательного — если мы взглянем в словарь новогреческого, то ἀντίθεος определяется как «безбожный, нечестивый», то есть противостоящий Богу, а словарь древнегреческого даёт определение «богоподобный, богоравный». Там, собственно, защищаемый тезис в том, что древнегреческая культура это ἡ ἀντίθεσις в значении обретаемом в словаре Вейсмана — противоположение как «соединение противоположных выражений, а поздняя, в том числе современная (автор почти говорит «варварская») в значении бытующем в словаре новогреческого Хорикова — противоположение как «противоречие и противодействие». Так сказать демократия и авторитаризм, диалектика и лобовое столкновение, переговоры и война. У эллинов симфония и переговоры, у варваров стенка на стенку. Я так его мысль понял.
Впрочем, у этого предлога разные употребления в древности были, в том числе и «напротив, перед» и т.п., например:
ἀντὶ μαρτύρων — перед свидетелями, ἀντὶ δὲ τοῦ χειροτεχνίου — напротив мастерской.).
β) «вместо»
• ἐβασίλευσεν ἀντ᾿ ἐκείνου — царствовал вместо него.
• τούτων ὑπαρχόντων ἀντὶ μὲν τῆς πολιτείας τῆς παρὰ πᾶσιν εὐδοκιμούσης.
γ) обмен:
κάλλιόν ἐστιν ἀντὶ θνητοῦ σώματος ἀθάνατον δόξαν ἀντικαταλλάξασθαι — лучше смертное тело на бессмертную славу поменять
δ) контрастное изменение (замена одного на противоположное)
• ἀντὶ δούλου πολίτης γεγένηται — вместо раба гражданином стал.
ε) предпочтение (выбор из двух и более вариантов)
• ἀντὶ τοῦ ζῆν ἀποθνήσκειν εὐκλεῶς αἱρεῖσθαι — выбрать вместо жизни умереть со славою.
στ) сравнение (одно сРАВН(О)ивается с другим и одно оказывается не равно второму)
• αἱρετώτερος ὁ καλὸς θάνατος ἀντὶ τοῦ αἰσχροῦ βίου. • предпочтительнее хорошая смерть нежели позорная жизнь.
ζ) эквивалентность или подобие (по-русски тут можно сказать «как»)
• ἀντὶ κυνὸς εἶ φύλαξ — ты как собака сторож/ вместо собаки.
η) «возврат» (баш на баш, ты мне, я тебе)
ἀντὶ χρημάτων — за деньги (я плачу и получаю нечто за свои деньги)
θ) причина:
ἀντὶ τοῦ — почему? На русском мы имеем очень удачный вариант перевода этого вопроса, калькирующий греческий оригинал и по форме и по смыслу — «За что?!»
ι) просьба о милости или призыв (во имя):
• ἀντὶ παίδων ἱκετεύομεν ὑμᾶς — ради детей/ во имя детей молим вас.
ια) время
• ἀντὶ νυκτός — всю ночь.
русские, предположу, в таких случаях говорят: «всю ночь вместо сна сериал смотрел» (такой вот эквивалент).
Возможно, что-то и забыл.
Тут писатель, греческий филолог и историк (взято из Μικρά Γλωσσικά τοῦ Σαράντου Ι. Καργάκου) опираясь на известный факт, что ἀντί в древности означал преимущественно «вместо», «в обмен на..», а не «против», как сейчас и утверждает, что сие есть свидетельство демократического, диалогического склада эллинского ума, выражающего себя структуре языка. Эта мысль хорошо иллюстрируется изменением значения одного прилагательного — если мы взглянем в словарь новогреческого, то ἀντίθεος определяется как «безбожный, нечестивый», то есть противостоящий Богу, а словарь древнегреческого даёт определение «богоподобный, богоравный». Там, собственно, защищаемый тезис в том, что древнегреческая культура это ἡ ἀντίθεσις в значении обретаемом в словаре Вейсмана — противоположение как «соединение противоположных выражений, а поздняя, в том числе современная (автор почти говорит «варварская») в значении бытующем в словаре новогреческого Хорикова — противоположение как «противоречие и противодействие». Так сказать демократия и авторитаризм, диалектика и лобовое столкновение, переговоры и война. У эллинов симфония и переговоры, у варваров стенка на стенку. Я так его мысль понял.
Впрочем, у этого предлога разные употребления в древности были, в том числе и «напротив, перед» и т.п., например:
ἀντὶ μαρτύρων — перед свидетелями, ἀντὶ δὲ τοῦ χειροτεχνίου — напротив мастерской.).
β) «вместо»
• ἐβασίλευσεν ἀντ᾿ ἐκείνου — царствовал вместо него.
• τούτων ὑπαρχόντων ἀντὶ μὲν τῆς πολιτείας τῆς παρὰ πᾶσιν εὐδοκιμούσης.
γ) обмен:
κάλλιόν ἐστιν ἀντὶ θνητοῦ σώματος ἀθάνατον δόξαν ἀντικαταλλάξασθαι — лучше смертное тело на бессмертную славу поменять
δ) контрастное изменение (замена одного на противоположное)
• ἀντὶ δούλου πολίτης γεγένηται — вместо раба гражданином стал.
ε) предпочтение (выбор из двух и более вариантов)
• ἀντὶ τοῦ ζῆν ἀποθνήσκειν εὐκλεῶς αἱρεῖσθαι — выбрать вместо жизни умереть со славою.
στ) сравнение (одно сРАВН(О)ивается с другим и одно оказывается не равно второму)
• αἱρετώτερος ὁ καλὸς θάνατος ἀντὶ τοῦ αἰσχροῦ βίου. • предпочтительнее хорошая смерть нежели позорная жизнь.
ζ) эквивалентность или подобие (по-русски тут можно сказать «как»)
• ἀντὶ κυνὸς εἶ φύλαξ — ты как собака сторож/ вместо собаки.
η) «возврат» (баш на баш, ты мне, я тебе)
ἀντὶ χρημάτων — за деньги (я плачу и получаю нечто за свои деньги)
θ) причина:
ἀντὶ τοῦ — почему? На русском мы имеем очень удачный вариант перевода этого вопроса, калькирующий греческий оригинал и по форме и по смыслу — «За что?!»
ι) просьба о милости или призыв (во имя):
• ἀντὶ παίδων ἱκετεύομεν ὑμᾶς — ради детей/ во имя детей молим вас.
ια) время
• ἀντὶ νυκτός — всю ночь.
русские, предположу, в таких случаях говорят: «всю ночь вместо сна сериал смотрел» (такой вот эквивалент).
Возможно, что-то и забыл.
❤21🔥6👍1
«Интеллектуалы и писатели восточного христианства поздней античности и Византии (здесь и далее речь идет о 200-1200 гг. н.э.) очень часто знали греческий язык, даже если он часто не был для них родным. Греческий не был их "mother tongue", но и не был "father tongue", подобно латыни, что продолжала процветать среди современных западных ученых, говоривших на просторечии с рождения. Греческий не был лингвистически окаменевшим языком, каким стала латынь; но он также не породил производных просторечий в качестве естественных наследников (таких, как старофранцузский). Напротив, в городах Леванта, Месопотамии и Египта греческий язык продолжал свободно использоваться и развиваться как живой язык. Так было даже в тот период, когда арабский стал и родным языком и интеллектуальным лингва-франка восточных христиан.»
The Worlds of Eastern Christianity, 300-1500, volume 6, p. 3
The Worlds of Eastern Christianity, 300-1500, volume 6, p. 3
❤18🔥6
ἔξωθεν μάχαι, ἔσωθεν φόβοι (Ἀπ᾿ ἔξω μάχες, ἀπὸ μέσα φόβοι) — извне битвы, изнутри страхи.
Β΄ Ἐπιστολὴ πρὸς Κορινθίους 7:5
Β΄ Ἐπιστολὴ πρὸς Κορινθίους 7:5
🔥19❤3
О греках в Италии. Последняя греческая служба в Россано была совершена в 1570, это уже католическая Италия Нового Времени, последний греческий епископ Джераче занимал эту кафедру до 1497 года, в Бове греческий обряд закончился в 1573 году, когда латинские формы богослужения были введены епископом Юлием Стауриено и санкционированы буллой папы Григория XIII.
❤21
Ἰδοὺ νῦν καιρὸς εὐπρόσδεκτος (Ἰδοὺ τώρα καιρὸς εὐλογημένος) — вот, теперь время благоприятное.
Β΄ Ἐπιστολὴ πρὸς Κορινθίους 6:2
Β΄ Ἐπιστολὴ πρὸς Κορινθίους 6:2
❤15
Полная серия LINGVA GRAECA в виде четырёх книг от испанской Cultura Clásica для изучения древнегреческого активным методом.
🔥27
🔥32👍6👏2