ΑΤΤΙΚΙΣΤΑ
3.65K subscribers
4.58K photos
431 videos
71 files
249 links
Пишу о греческом языке и преподаю online древнегреческий и новогреческий язык (в том числе и кафаревусу)
Download Telegram
Εἴμεθα μία χώρα τῶν ἄκρων — мы страна крайностей.
👍24
᾿Αρχόμεθα πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνειν; (Ἀρχίζουμε πάλι νὰ συσταίνωμε τοὺς ἑαυτούς μας;) — Неужели нам снова знакомиться с вами?

Β΄ Ἐπιστολὴ πρὸς Κορινθίους 3:1
17
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
— Ну и куда ты пойдёшь после своего филфака?
— Во ««Вкусно – и точка».
— А если в Греции.
— В таксисты.
😁288🔥1
Тут один греческий писатель выступает (и я с ним всей душою) против перевода Платона из третьего склонения в первое, на том простом основании, что зовут его не Πλάτωνας, а именно Πλάτων , но в то же время он не против этого в случае с другими существительными, например, ὁ πίναξ > πίνακας. Тут πίναξ мог бы возмутиться сим различением, но подспудная логика тут, похоже, что именам собственным можно выдавать иммунитет от языковых изменений, а нарицательные без оного обойдутся. Однако, ὁ πίναξ мог бы указать, что за много веков накопилось множество людей с именем Платон и почему тому Платону можно, а этим нельзя? Этих Или можно? Тут ὁ πίναξ получил бы ответ, что раз в то время, изначально, Πλάτων был третьего склонения, то он его за собою и застолбил, тут πίναξ спросил бы, а почему тогда современные учебники, говоря об античных πίναξ, называют их πίνακας, но тут круг, кажется, замыкается.
7👏4😁3
Περὶ προθέσεων.
21
ταῦτα μὲν ἔστιν οὕτως — вот такие дела.

Платон.
25👍1
Кстати, «бравада» по-гречески будет ὁ λεονταρισμός.
12🔥7👍5
Простейшее.
👍18
23
νν θ πίνομεν τν βυζαντινήν... — сейчас бы пили византийское…
36😁12🔥4
“Мудрейшие люди писали по-гречески и по-латыни, т. е. на языках, ныне гонимых и презираемых, писали не для забавы и легкого чтения, темнотою своих писаний отпугивая невежд и нечестивцев, в последовании слову Евангельской Истины: «Не мечите бисера перед свиньями“

Лев Карсавин, Saligia. Noctes Petropolitanae
31🔥2
ἀντὶ πολέμου εἰρήνη (ἀντὶ γιὰ πόλεμο, εἰρήνη) вместо войны — мир.

Θουκυδίδης
23
Скучное — сравнительный синтаксис кафаревусы и димотики. Вряд ли кто читать будет, но таким заметкам тоже должно быть. Разумеется, в реальной жизни между этими идиомами нет жёсткой границы и «димотицисты» писали и пишут с теми или иными «учёными» элементами (носитель языка не должен в таблички из учебника вписываться, да и не будет), как и наборот. Греческий язык стар, богат, греки тоже разнятся образованием, языковыми привычками и мнениями насчёт своего языка (привет всем безапелляционным зачинателям историй «А мне один грек сказал…»). Прошу простить за размусоливание общих мест.

Взято из Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ, Η ΠΑΤΡΙΔΑ ΤΟΥ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ,
ΚΥΡΙΑΚΟΠΟΥΛΟΣ Ι. ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ
👍122🔥2
«Характерным примером связи, которую антитетический синтаксис имеет с демократическим духом, является предлог ἀντί. У Гомера он выражал признак "равный, взаимный" (ἀντάξιος), «эквивалентный" (ἰσοδύναμος). Например, ἀντίθεος означало ἰσόθεος — равный богу, «богоподобный», а лишь затем приобрело значение противостояния в виде разногласий, т.е. оппозиции.»

Тут писатель, греческий филолог и историк (взято из Μικρά Γλωσσικά τοῦ Σαράντου Ι. Καργάκου) опираясь на известный факт, что ἀντί в древности означал преимущественно «вместо», «в обмен на..», а не «против», как сейчас и утверждает, что сие есть свидетельство демократического, диалогического склада эллинского ума, выражающего себя структуре языка. Эта мысль хорошо иллюстрируется изменением значения одного прилагательного — если мы взглянем в словарь новогреческого, то ἀντίθεος определяется как «безбожный, нечестивый», то есть противостоящий Богу, а словарь древнегреческого даёт определение «богоподобный, богоравный». Там, собственно, защищаемый тезис в том, что древнегреческая культура это ἡ ἀντίθεσις в значении обретаемом в словаре Вейсмана — противоположение как «соединение противоположных выражений, а поздняя, в том числе современная (автор почти говорит «варварская») в значении бытующем в словаре новогреческого Хорикова — противоположение как «противоречие и противодействие». Так сказать демократия и авторитаризм, диалектика и лобовое столкновение, переговоры и война. У эллинов симфония и переговоры, у варваров стенка на стенку. Я так его мысль понял.


Впрочем, у этого предлога разные употребления в древности были, в том числе и «напротив, перед» и т.п., например:

ἀντὶ μαρτύρων — перед свидетелями, ἀντὶ δὲ τοῦ χειροτεχνίου — напротив мастерской.).


β) «вместо»

• ἐβασίλευσεν ἀντ᾿ ἐκείνου — царствовал вместо него.

• τούτων ὑπαρχόντων ἀντὶ μὲν τῆς πολιτείας τῆς παρὰ πᾶσιν εὐδοκιμούσης.

γ) обмен:

κάλλιόν ἐστιν ἀντὶ θνητοῦ σώματος ἀθάνατον δόξαν ἀντικαταλλάξασθαι — лучше смертное тело на бессмертную славу поменять

δ) контрастное изменение (замена одного на противоположное)

• ἀντὶ δούλου πολίτης γεγένηται — вместо раба гражданином стал.

ε) предпочтение (выбор из двух и более вариантов)

• ἀντὶ τοῦ ζῆν ἀποθνήσκειν εὐκλεῶς αἱρεῖσθαι — выбрать вместо жизни умереть со славою.

στ) сравнение (одно сРАВН(О)ивается с другим и одно оказывается не равно второму)

• αἱρετώτερος ὁ καλὸς θάνατος ἀντὶ τοῦ αἰσχροῦ βίου. • предпочтительнее хорошая смерть нежели позорная жизнь.

ζ) эквивалентность или подобие (по-русски тут можно сказать «как»)

• ἀντὶ κυνὸς εἶ φύλαξ — ты как собака сторож/ вместо собаки.

η) «возврат» (баш на баш, ты мне, я тебе)

ἀντὶ χρημάτων — за деньги (я плачу и получаю нечто за свои деньги)

θ) причина:

ἀντὶ τοῦ — почему? На русском мы имеем очень удачный вариант перевода этого вопроса, калькирующий греческий оригинал и по форме и по смыслу — «За что?!»

ι) просьба о милости или призыв (во имя):

• ἀντὶ παίδων ἱκετεύομεν ὑμᾶς — ради детей/ во имя детей молим вас.

ια) время

• ἀντὶ νυκτός — всю ночь.

русские, предположу, в таких случаях говорят: «всю ночь вместо сна сериал смотрел» (такой вот эквивалент).

Возможно, что-то и забыл.
21🔥6👍1
«Интеллектуалы и писатели восточного христианства поздней античности и Византии (здесь и далее речь идет о 200-1200 гг. н.э.) очень часто знали греческий язык, даже если он часто не был для них родным. Греческий не был их "mother tongue", но и не был "father tongue", подобно латыни, что продолжала процветать среди современных западных ученых, говоривших на просторечии с рождения. Греческий не был лингвистически окаменевшим языком, каким стала латынь; но он также не породил производных просторечий в качестве естественных наследников (таких, как старофранцузский). Напротив, в городах Леванта, Месопотамии и Египта греческий язык продолжал свободно использоваться и развиваться как живой язык. Так было даже в тот период, когда арабский стал и родным языком и интеллектуальным лингва-франка восточных христиан.»

The Worlds of Eastern Christianity, 300-1500, volume 6, p. 3
18🔥6