Хорошая лекция в нескольких частях о «Византии после Византии»:
Византия после Византии #1. Византийская эмиграция
ad rem (εἰς τὸ θέμα):
Ὅπως ὑπάρχει τό «Βυζάντιον μετά τό Βυζάντιον» (N. Jorga, Byzance après Byzance), ὑπάρχει καί τό Βυζάντιον πρὸ τοῦ Βυζαντίου. — как существует Византия после Византии, есть и Византия до неё.
Византия после Византии #1. Византийская эмиграция
ad rem (εἰς τὸ θέμα):
Ὅπως ὑπάρχει τό «Βυζάντιον μετά τό Βυζάντιον» (N. Jorga, Byzance après Byzance), ὑπάρχει καί τό Βυζάντιον πρὸ τοῦ Βυζαντίου. — как существует Византия после Византии, есть и Византия до неё.
🔥17
На греческом «цензура», в современном понимании, будет ἡ λογοκρισία, то бишь «суд над словом».
❤18🔥6
Μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσι; (Μήπως ὅλοι ὁμιλοῦν γλῶσσες; ) — не все обладают даром говорить на разных языках?
Α΄ Ἐπιστολὴ πρὸς Κορινθίους 12:30
Α΄ Ἐπιστολὴ πρὸς Κορινθίους 12:30
❤18
В этой книге главная героиня, которая борется с немотой неясного психосоматического происхождения, начинает учить древнегреческий, распутывая свои душевные запутанности и параллельно привязываясь к своему преподавателю греческого. Который, к слову, ослеп. Сложно там всё.
«Двадцать лет назад она не смогла бы и помыслить, что незнакомый язык,
почти не похожий на родной, нарушит ее молчание. Она решила изучать
древнегреческий язык в этой частной академии, потому что она хочет вернуть себе язык сама. Она почти
не интересуется литературой
Гомера, Платона и Геродота, а также прозой более позднего периода, написанной на димотическом греческом языке, который изучают ее товарищи, желая читать в оригинале…
"Например, если использовать глагол "покупаю» в среднем залоге: "Я покупаю X для себя" в конечном итоге означает "у меня есть X".
Глагол 'любить', в среднем залоге «X любится', в конечном счете означает, что Х влияет на меня.
В английском языке есть выражение "He killed himself», верно? В древнегреческом языке нет необходимости говорить "сам" - если мы используем
средний залог, тот же смысл можно выразить одним словом. Например, вот так, — говорит преподаватель и пишет на
доске: ἀπήγξατο (от ἀπάγχω)
Размышляя над буквами на доске
доске, она берет карандаш
и записывает слово в тетрадь.
Она еще не сталкивалась с языком
с такими сложными правилами.
Глаголы меняют свою форму в зависимости от падежа, рода, числа, наклонения и времени глагола, которые тонко различны, ну и залоги, коих три. Но именно благодаря этим необычайно сложным и изощрённым правилам, отдельные предложения оказываются, по сути, просты и понятны. Нет необходимости указывать подлежащее, ни даже соблюдать строгий порядок слов. Это одно слово, морфологически изменённое для обозначения того, что подлежащее в единственном числе, третьем лице, мужском роде, время прошедшее совершенное, то есть описывает нечто, произошедшее в
в какой-то момент в прошлом; и залог средний, в котором значение:
"Он удавился".
Язык холодный и твердый, как ледяной столб.. В высшей степени самодостаточный язык»
«Двадцать лет назад она не смогла бы и помыслить, что незнакомый язык,
почти не похожий на родной, нарушит ее молчание. Она решила изучать
древнегреческий язык в этой частной академии, потому что она хочет вернуть себе язык сама. Она почти
не интересуется литературой
Гомера, Платона и Геродота, а также прозой более позднего периода, написанной на димотическом греческом языке, который изучают ее товарищи, желая читать в оригинале…
"Например, если использовать глагол "покупаю» в среднем залоге: "Я покупаю X для себя" в конечном итоге означает "у меня есть X".
Глагол 'любить', в среднем залоге «X любится', в конечном счете означает, что Х влияет на меня.
В английском языке есть выражение "He killed himself», верно? В древнегреческом языке нет необходимости говорить "сам" - если мы используем
средний залог, тот же смысл можно выразить одним словом. Например, вот так, — говорит преподаватель и пишет на
доске: ἀπήγξατο (от ἀπάγχω)
Размышляя над буквами на доске
доске, она берет карандаш
и записывает слово в тетрадь.
Она еще не сталкивалась с языком
с такими сложными правилами.
Глаголы меняют свою форму в зависимости от падежа, рода, числа, наклонения и времени глагола, которые тонко различны, ну и залоги, коих три. Но именно благодаря этим необычайно сложным и изощрённым правилам, отдельные предложения оказываются, по сути, просты и понятны. Нет необходимости указывать подлежащее, ни даже соблюдать строгий порядок слов. Это одно слово, морфологически изменённое для обозначения того, что подлежащее в единственном числе, третьем лице, мужском роде, время прошедшее совершенное, то есть описывает нечто, произошедшее в
в какой-то момент в прошлом; и залог средний, в котором значение:
"Он удавился".
Язык холодный и твердый, как ледяной столб.. В высшей степени самодостаточный язык»
❤29👍6🔥3
«И мы могли бы читать Гомера, философствовать с Платоном, вернуться вместе с греческой христианской мыслью к самым истокам эллинского духа и получить как дар («а прочее приложится») научную традицию древности. Провидение судило иначе»
Федотов Г. П. Трагедия интеллигенции.
Федотов Г. П. Трагедия интеллигенции.
❤37
Свет как свету свет,
ведь вечерний свет —истинно свет.
Со всей болью я вечно поклоняюсь свету внутри.
23-2-97, вечер в келье.
.
Это одно из многих стихотворений монаха Симеона, который родился в 1950 году в Перу (так-то он Fr. Symeon de la Jara) Перешел в Православие и решил жить в Греции, на горе Афон, в монастыре святого Григория. Он пишет богословские эссе и стихи. Последние переводить с греческого довольно сложно.
ведь вечерний свет —истинно свет.
Со всей болью я вечно поклоняюсь свету внутри.
23-2-97, вечер в келье.
.
Это одно из многих стихотворений монаха Симеона, который родился в 1950 году в Перу (так-то он Fr. Symeon de la Jara) Перешел в Православие и решил жить в Греции, на горе Афон, в монастыре святого Григория. Он пишет богословские эссе и стихи. Последние переводить с греческого довольно сложно.
❤37
«Помню, как был потрясен, ознакомившись с папирусом II века, сохранившим послание некоего моряка своему отцу. Я был удивлён современностью языка…»
Из Нобелевской речи выдающегося греческого поэта Г. Сефериса.
Из Нобелевской речи выдающегося греческого поэта Г. Сефериса.
❤26🔥5
«Во 2-м полугодии мы знакомились с алгеброй комплексных чисел, теорией пределов последовательностей, числу e(основание натуральных логарифмов), формулами Муавра и Эйлера, вычислением корней натуральных степеней из комплексных чисел и т.д. Даже греческий алфавит Левин заставил нас выучить, говоря: «Вы в гимназии не учились и греческого языка не знаете, поэтому запишем греческие буквы.».
Из воспоминаний о математике Викторе Иосифовиче Левине.
Из воспоминаний о математике Викторе Иосифовиче Левине.
❤21👍3
«Когда я говорю "вода"(νερό) я думаю о жажде, я думаю о росе, я думаю о нереидах (ἡ νεράϊδα), я думаю об аде ( Νερό! την Κόλαση να σβήσω!» строка из стихотворения Паламаса). А когда я говорю "вода" (ὕδωρ), то думаю о химической формуле, о философской теории (Фалес), о богатстве (ὑδάτινος πλοῦτος — водное богатство), о средстве передвижения (τὸ ὑδροπλάνον —гидроплан, ὁ ὑδροφόρος — водовоз, водонос), о сосуде (ἡ κλεψύδρα —водные часы, ἡ ὑδρία — сосуд для воды{ напр. Athenaze: ἡ Μέλιττα θραύει τὴν ὑδρίαν), о приборе (τὸ ὑδρόμετρον — водомер) и еще о двух сотнях других вещей от водопроводчика до арбуза (ὁ ὑδροπέπων — старое название арбуза). И я думаю, насколько сухим было бы наше мышление, если бы мы лишились этого подпитываемого водой языкового богатства и ограничились бы только …водой (νερό)! Тогда бы у нас и была бы духовная засуха»
Μικρά Γλωσσικά τοῦ Σαράντου Ἰ. Καργάκου
Μικρά Γλωσσικά τοῦ Σαράντου Ἰ. Καργάκου
👍27❤5
Периодизация из словаря Бабиньотиса. Из неё следует, что койне не древнегреческий, а Аристотель запрыгнул в последний вагон с надписью ἡ ἀρχαία, грамматика Николаоса Софианоса середины 16 века может называться, с полным основанием, грамматикой средневекового греческого, а если вас обещают обучить новогреческому, то будет нелишним поинтересоваться каким именно, ибо может статься, что вам предстоит удовольствие общаться с авторами этак двухвековой давности, при чтении коих рука скорее тянется к этимологии Эмилия Черного, нежели нынешним разговорникам.
❤16😁4