ΑΤΤΙΚΙΣΤΑ
3.65K subscribers
4.59K photos
435 videos
71 files
253 links
Пишу о греческом языке и преподаю online древнегреческий и новогреческий язык (в том числе и кафаревусу)
Download Telegram
«В тюрьму Гумилев взял с собой Евангелие и Гомера. Он был совершенно спокоен при аресте, на допросах и вряд ли можно сомневаться – что и в минуту казни.»

Г. Иванов. «Посередине странствия земного»
37👍1
Νὰ γράψῃ ἐκείνη πρὸς ἐμέν; Καὶ τοῦτο οὐδὲν ἁρμόζει.
Λοιπὸν ἐμένα φαίνεται πρῶτον ἵνα τὴν γράψω,
καὶ εἰ μὲν τὸ παραδέξεται, ἔνι εὐτυχία μεγάλη εἰ δὲ καὶ οὐδὲν τὸ δέξεται, πάλιν νὰ δευτερώσω,
νὰ γράψω τρεῖς καὶ τέσσαρες καὶ πέντε ἄλλες πλέον,
καὶ ὁκάποιαν ἐκ τὰς τόσας μου γραφὰς νὰ παραλάβῃ

Может, она мне напишет? Но это совсем неприлично.
Поэтому мне кажется, что сначала я должен написать ей,
и если она примет письмо, то это будет очень удачно;
если же она его не примет, то я снова напишу второе письмо, напишу три, и четыре, и пять, и еще больше,
так что одно из моих многочисленных писем она получит.

Византийский любовный роман 13 века ᾿Αφήγησις Λιβίστρου καὶ Ροδάμνης
🔥129
Скучные азы (ἡ συνέχισις — продолжение) Список слов первого склонения, которые, надеюсь, окажутся полезны.

Склоняются по шаблону:

ἡ ἀδελφή
τῆς ἀδελφῆς
τῇ ἀδελφῇ
τήν ἀδελφήν
(ὦ) ἀδελφή
αἱ ἀδελφαί
τῶν ἀδελφῶν
ταῖς ἀδελφαῖς
τάς ἀδελφάς
(ὦ) ἀδελφαί
17
Возможно, что для кого-то это будет интересно — греческие воинские звания в армии и флоте и их английские и французские аналоги.
19👍5
Ἡ Μεγάλη Παρασκευή τοῦ Στρατή Πασχάλη (2021)
13
Я: «Это среднестрадательный залог…»
Студентка (глядя на табличку спряжений): ну почему «средне», страдаю я, временами, весьма сильно.»
😁335🔥3
«Станет один во главе кто-нибудь, разумный в советах»

Фраза из «Илиады», которую можно и сейчас услышать при принятии кадровых решений «Пусть же толковый человек рулит предприятием».
22😁9
🐺 ὁ λύκος -ου
🐶 ὁ κύων -νὸς
🦍 ὁ γόριλλας -ου
🐵 ἡ μιμὼ -οῦς
🦊 ἡ ἀλώπηξ -εκος
🐱 ὁ αἴλουρος -ου
🐯 ἡ τίγρις -ιδος
🐆 ὁ λεοπάρδαλις -εως
🦁ὁ λέων -οντος
🐸 ὁ βάτραχος -ου
🐭 ὁ μῦς -ὸς
🐰 ὁ λαγὼς -ῶ
🐮 ἡ βοῦς -οὸς
🐷 ὁ σῦς -ὸς
🐻 ὁ ἄρκτος -ου
62
"....Клавдий лишил римского гражданства грека, не знавшего латыни"

Черняк А. Б. Языковая ситуация в Римской империи
🔥38😁75👍2👏1
Ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε (Ματθ. ιγ', 14) — слухом услышите - и не уразумеете.

В таблице иллюстрация того, как исправлялась нерегулярность аттического диалекта в виде среднего залога в будущем времени. В Κοινὴ Ἑλληνική залог становился активным, как в примере из Евангелия.
15👍6
Очень простой рецепт успеха в греческом, что уж тут.
🔥26👍9😁7
Ποῦ οὖν ἡ καύχησις; (Ποῦ λοιπὸν ἡ καύχησι;) — Так чем же теперь нам гордиться?

Ἐπιστολὴ πρὸς Ῥωμαίους 3:27
🔥12
Estimated Map of Odysseus's 10 Year Journey during the Events of The Odyssey.
🔥41👍10
🔥239
«Как известно, в V и IV вв. до н.э. греческая культура переживала свой "золотой век"; при этом все более И более возрастала роль Афин. Поэтому было совершенно естественно, что Филипп II Македонский (382-336 до н.э.), поставивший себе цель создать могущественную державу, принял аттический диалект в качестве официального языка законодательства, дипломатии и административной власти. При его сыне Александре (356-323 до н.э.) "усредненный" и приобретший основательную ионическую окраску аттический диалект стал официальным языком империи и языком повседневного общения носителей самых различных языков. Походы Александра Македонского, контакты греческой культуры с Востоком все это оказывает значительное воздействие на развитие языка и отдаляет новое "койне" от старого аттического диалекта. Κοινὴ Ἑλληνική стала родным языком греческих поселений в Египте, Сирии, Малой Азии и постепенно вытеснила собственно греческие диалекты. Именно к этому языку восходят среднегреческий и новогреческий. Единственным диалектом новогреческого языка, который не может быть возведен к койне, является цаконский говор, продолжение лаконского говора дорийского диалекта. Элементы дорийского выявляются также в говорах Южной Италии.

Наше представление о койне основывается на разнообразных источниках, важнейшими из которых являются следующие.

1. Литературные тексты на койне сочинения Полибия (ІІ в. до н.э.), Диодора Сицилийского (I в. до н.э.), Эпиктета (I в.н.э.)и др.

2. "Септуагинта" перевод Библии, осуществленный в ІІІ в. до
н.э. для нужд эллинизированной иудейской общины Александрии.

3. Новый Завет и некоторые ранние христианские писания. О разговорном языка Египта мы можем судить по многочисленным сохранившимся папирусам (письма, торговые счета), датируемым ІV в.до н.э. - VIII в.н.э.

Разговорный и письменный язык взаимодействовали, отмечается влияние разговорного языка на письменный. Это влияние проявлялось, как теперь можно судить, прежде всего на уровне лексики: многие слова меняли свое значение (особенно под влиянием христианства, ср. ἐκκλησία. "собрание" > церковь"; ἄγγελος «посланник" > «ангел"); другие слова заменялись деминутивами (напр., οὖς > ὠτίον «ухо».

Лексика койне во многих случаях оказывается ближе к новогреческому, чем к древнегреческому, ср. "рыба": др.-гр. ἰχθύς, койне ὀψάριον, димотика ψάρι, но кафаревуса ἰχθύς, или "идет дождь": др.-гр. ὕει, койне βρέχει, димотика βρέχει, но кафаревуса ὕει.

Но уже в первые века нашей эры наблюдается тенденция искусственным образом остановить естественное движение и изменение языковой нормы. Образованные "книжные" люди стремятся писать, руководствуясь аттическими грамматическими правилами. В I в.н.э. видным проповедником "очищения" литературного языка, так называемого аттикизма, явился Дионисий Галикарнасский. Его последователем был упоминавшийся выше Фриних из Вифинии. Как варварские и нелитературные он определяет многие формы, с которыми ему пришлось столкнуться в тексте Нового Завета.

Комментируя, например, фразу евангелиста Марка: Ἆρον τὸν κράββατόν σου καὶ περιπάτει. "Возьми свою постель и ходи" (2, 9)5, Фриних дидактически отмечает: σκίμπους λέγε. ἀλλὰ μή κράββατος, говори σκίμπους, а не κράββατος, а он, несомненно, имеет в виду, что σκίμπους "кровать" исконное греческое слово, засвидетельствованное у Ксенофонта и Аристофана, а κράββατος слово новое, заимствованное и потому хороший литературный стиль должен его избегать. По поводу фразы μακάριος ὅστις φάγεται ἄρτον "блажен, кто вкусит хлеба" (Евангелие от Луки, 14, 15), Фриних пишет: φάγομαι βάρβαρον — здесь ярко проявляется отношение пуриста к новообразованию; у старых авторов, начиная с Гомера, от корня φαγ- образовывался только супплетивный аорист ἔφαγον к глаголу ἐσθίω "есть", в койне жө от аористного корня был образован "регулярный" презенс и другие временные формы, раздражавшие комментатора. Так складывалось отрицательное отношение к живой речи, литературная норма ориентировалась на древних авторов, писавших на аттическом диалекте»

Елоева Ф. А. «Введение в новогреческую филологию»

ἐξακολουθήσεται — продолжение следует
👍19🔥1
Ὁ ἔνθερμος λάτρης τῶν γοητευτικῶν θυγατέρων τῆς προμήτορος Εὔας — горячий поклонник очаровательных дочерей праматери Евы.

Детектив на византийскую тематику «Το Εβένινο Λαούτο» (2003)

Цветистый способ сказать «бабник» по-гречески.
🔥21😁2
Ὑπενόουν ἡμᾶς ἄφρονας οἱ ἀνόητοι
καὶ ἠρώτων, φησί· «πόθεν καὶ πότε ἥκατε;
πῶς μὴ φαινομένας ὡδεύσατε τρίβους;»

The fools thought that we were mad and asked us: "Whence did you come and when? And how did you follow unseen paths?"

Ῥωμανὸς ὁ Μελωδός
16
«Даже после окончательной кодификации законов в 534 г. из канцелярии хлынул поток законодательных актов, в основном касающихся имущественных, наследственных и процессуальных вопросов. Технический термин для обозначения одного из таких законов - новелла, т.е. "новое" постановление. На большей части империи Юстиниан издавал их на греческом языке, "не на языке предков", как он выражался, "а на общем греческом, чтобы каждый мог понять его". Иоанн Каппадокиец перевел на греческий язык остальной документооборот своей префектуры, а в школах Константинополя и Бейрута римское право преподавалось на греческом языке. Таким образом, государственный аппарат перешёл на греческий язык. Отныне итальянские юристы и администраторы, нуждавшиеся в "Новеллах" Юстиниана, должны были переводить или переписывать их с греческого. Римское право отныне издавалось на греческом языке, а на латынь переводилось лишь в крайнем случае, что стало зеркальным изменением их прежних отношений. Точно так же Италия будет управляться в основном грекоязычными чиновниками, присланными с востока, — еще один интересный поворот. Если в Константинополе константинопольский двор работал на латыни с грекоязычным населением, то в завоеванной Равенне официальные дела велись на греческом языке с латиноязычным населением.

…Выучив греческий язык, приняв православие и взяв римские имена, чужаки могли стать полноправными членами римского общества, хотя память об их этническом происхождении сохранялась за ними в течение жизни одного-двух поколений.

… Однако эллинская культура недолго оставалась уделом Константинополя. Политическая обстановка заставила многих ученых отправиться на Крит и в Италию, где спрос на изучение греческого языка рос, о чем свидетельствовал успех Хрисолораса. Они перешли в католичество и, хотя их было немного, насытили интеллектуальную атмосферу, сформировав кадры греко-католических мыслителей. В XV веке к ним относятся Исидор Киевский, Иоаннис Аргиропулос и Виссарион. Это были урождённые римские ученые, которые перенесли католицизм в родную греческую среду.
Таким образом, православие и католицизм больше не разделялись по языковому признаку. Старые споры теперь можно было вести полностью на греческом языке. Греко-католические мыслители, многие из которых изучали латынь, склонны были преуменьшать римскую идентичность своих соотечественников и подчеркивать достоинства эллинского происхождения.»

Anthony Kaldellis “The New Roman Empire: A History of Byzantium”
18🔥1
Озорная иллюстрация влияния итальянского на бытовую греческую лексику. В конце ожидаемо звучит фраза Una faccia, una razza.
23😁6👍1🔥1