ΑΤΤΙΚΙΣΤΑ
3.65K subscribers
4.59K photos
435 videos
71 files
253 links
Пишу о греческом языке и преподаю online древнегреческий и новогреческий язык (в том числе и кафаревусу)
Download Telegram
«Как отмечалось выше, этот консерватизм и непрерывность лингвистической традиции обусловлены не какими-то генетическими особенностями и структурными чертами греческого языка, они всецело определяются экстралингвистическими факторами. Среди них главенствующее положение занимает постановка школьного обучения, многотысячелетний авторитет ряда древних авторов. Уже к началу IV B. до н.э. обучение письму и чтению вошли в обязательную программу занятий молодого человека из обеспеченной семьи наряду с занятиями музыкой и гимнастическими упражнениями. Начиная с этого времени, в Греции существовала постоянная и непрерывная традиция, поддерживаемая школами, в которых изучалось ограниченное число литературных памятников. Ясно, что с течением времени разрыв между языком этих памятников и языком живого общения становился все больше. Престиж их был необычайно высок, они служили образцом для литературного творчества, для официальной речи и т.п.

Очень высокий уровень греческой цивилизации, достигнутый уже к V в. до н.э., выработал носителей греческого языка представление об Элладе как острове в населенном варварами мире. При этом представлению "варвар" не придавалось негативного значения. Прежде всего, это человек, говорящий на непонятном языке, т.е. не по-гречески (ср. глагол βαρβαρίζω "говорить на непонятном языке"). Показательно в этом отношении, что греческие ученые не оставили описания ни одного такого языка. Ни сами варвары, ни их языки не вызывали у греков особенного интереса, скорее, этот чуждый мир воспринимался как своего рода экзотическая реалия. Так, Аристофан юмористически обыгрывал древнеперсидскую речь, причем исследователи до сих пор спорят о том, приводится ли в этих стихах реальное высказывание или же автор просто имитирует непонятную речь.

Напротив, отношение к греческому языку как к культурному достоянию, ощущение его эталонной значимости выработалось весьма рано. K IV до н.э. формируется восприятие аттической литературной речи как престижной идеальной нормы, на которую должен ориентироваться каждый образованный человек. Именно аттикистическая традиция, настойчивое стремление приблизить язык к определенному эталону оказали исключительно сильное Влияние на весь ход развития греческого языка. Эти тенденции обусловливают целый ряд разноуровневых явлений. Среди них особенно примечательным является не только историческое но и отчетливо осознаваемое пространственное единство греческого языка, несмотря на относительную диалектную раздробленность и несмотря на то, что немало современных греческих диалектов существуют в изоляции от основного массива распространения греческого языка (диалекты и говоры греческих поселений Причерноморья и Малой Азии, Южной Италии и Корсики). С этим связано и то, что греческий язык никогда не разделялся на ветви, которые ощущались бы их носителями как обособленные литературные языки.

Традиционная орфография — проявление той же во многом пуристической тенденции. Она в значительной степени затушевывает исторические и диалектные различия.

Но эта историческая тенденция ориентации на аттикистическую норму действовала отнюдь не прямолинейно. Внешние условия влияли на формирование языка так, что в одни периоды давление аттикистических традиций доминировало, в другие же серьезную роль играл разговорный язык. Специфика их противоборства проявляется и в наши дни.»


Елоева Ф. А. «Введение в новогреческую филологию»

ἐξακολουθήσεται — продолжение следует
👍15
9789004680012-BP000020.pdf
2.1 MB
Большая и интересная статья о литературных упражнениях Эразма Роттердамского в древнегреческом (тут это названо претенциозным New Ancient Greek )
16👍3
The Minoan double sacred horns in the palace of Knossos, Crete, Greece.The Minoan double sacred horns in the palace of Knossos, Crete, Greece.
24👍2
«В тюрьму Гумилев взял с собой Евангелие и Гомера. Он был совершенно спокоен при аресте, на допросах и вряд ли можно сомневаться – что и в минуту казни.»

Г. Иванов. «Посередине странствия земного»
37👍1
Νὰ γράψῃ ἐκείνη πρὸς ἐμέν; Καὶ τοῦτο οὐδὲν ἁρμόζει.
Λοιπὸν ἐμένα φαίνεται πρῶτον ἵνα τὴν γράψω,
καὶ εἰ μὲν τὸ παραδέξεται, ἔνι εὐτυχία μεγάλη εἰ δὲ καὶ οὐδὲν τὸ δέξεται, πάλιν νὰ δευτερώσω,
νὰ γράψω τρεῖς καὶ τέσσαρες καὶ πέντε ἄλλες πλέον,
καὶ ὁκάποιαν ἐκ τὰς τόσας μου γραφὰς νὰ παραλάβῃ

Может, она мне напишет? Но это совсем неприлично.
Поэтому мне кажется, что сначала я должен написать ей,
и если она примет письмо, то это будет очень удачно;
если же она его не примет, то я снова напишу второе письмо, напишу три, и четыре, и пять, и еще больше,
так что одно из моих многочисленных писем она получит.

Византийский любовный роман 13 века ᾿Αφήγησις Λιβίστρου καὶ Ροδάμνης
🔥129
Скучные азы (ἡ συνέχισις — продолжение) Список слов первого склонения, которые, надеюсь, окажутся полезны.

Склоняются по шаблону:

ἡ ἀδελφή
τῆς ἀδελφῆς
τῇ ἀδελφῇ
τήν ἀδελφήν
(ὦ) ἀδελφή
αἱ ἀδελφαί
τῶν ἀδελφῶν
ταῖς ἀδελφαῖς
τάς ἀδελφάς
(ὦ) ἀδελφαί
17
Возможно, что для кого-то это будет интересно — греческие воинские звания в армии и флоте и их английские и французские аналоги.
19👍5
Ἡ Μεγάλη Παρασκευή τοῦ Στρατή Πασχάλη (2021)
13
Я: «Это среднестрадательный залог…»
Студентка (глядя на табличку спряжений): ну почему «средне», страдаю я, временами, весьма сильно.»
😁335🔥3
«Станет один во главе кто-нибудь, разумный в советах»

Фраза из «Илиады», которую можно и сейчас услышать при принятии кадровых решений «Пусть же толковый человек рулит предприятием».
22😁9
🐺 ὁ λύκος -ου
🐶 ὁ κύων -νὸς
🦍 ὁ γόριλλας -ου
🐵 ἡ μιμὼ -οῦς
🦊 ἡ ἀλώπηξ -εκος
🐱 ὁ αἴλουρος -ου
🐯 ἡ τίγρις -ιδος
🐆 ὁ λεοπάρδαλις -εως
🦁ὁ λέων -οντος
🐸 ὁ βάτραχος -ου
🐭 ὁ μῦς -ὸς
🐰 ὁ λαγὼς -ῶ
🐮 ἡ βοῦς -οὸς
🐷 ὁ σῦς -ὸς
🐻 ὁ ἄρκτος -ου
62
"....Клавдий лишил римского гражданства грека, не знавшего латыни"

Черняк А. Б. Языковая ситуация в Римской империи
🔥38😁75👍2👏1
Ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε (Ματθ. ιγ', 14) — слухом услышите - и не уразумеете.

В таблице иллюстрация того, как исправлялась нерегулярность аттического диалекта в виде среднего залога в будущем времени. В Κοινὴ Ἑλληνική залог становился активным, как в примере из Евангелия.
15👍6
Очень простой рецепт успеха в греческом, что уж тут.
🔥26👍9😁7
Ποῦ οὖν ἡ καύχησις; (Ποῦ λοιπὸν ἡ καύχησι;) — Так чем же теперь нам гордиться?

Ἐπιστολὴ πρὸς Ῥωμαίους 3:27
🔥12
Estimated Map of Odysseus's 10 Year Journey during the Events of The Odyssey.
🔥41👍10
🔥239
«Как известно, в V и IV вв. до н.э. греческая культура переживала свой "золотой век"; при этом все более И более возрастала роль Афин. Поэтому было совершенно естественно, что Филипп II Македонский (382-336 до н.э.), поставивший себе цель создать могущественную державу, принял аттический диалект в качестве официального языка законодательства, дипломатии и административной власти. При его сыне Александре (356-323 до н.э.) "усредненный" и приобретший основательную ионическую окраску аттический диалект стал официальным языком империи и языком повседневного общения носителей самых различных языков. Походы Александра Македонского, контакты греческой культуры с Востоком все это оказывает значительное воздействие на развитие языка и отдаляет новое "койне" от старого аттического диалекта. Κοινὴ Ἑλληνική стала родным языком греческих поселений в Египте, Сирии, Малой Азии и постепенно вытеснила собственно греческие диалекты. Именно к этому языку восходят среднегреческий и новогреческий. Единственным диалектом новогреческого языка, который не может быть возведен к койне, является цаконский говор, продолжение лаконского говора дорийского диалекта. Элементы дорийского выявляются также в говорах Южной Италии.

Наше представление о койне основывается на разнообразных источниках, важнейшими из которых являются следующие.

1. Литературные тексты на койне сочинения Полибия (ІІ в. до н.э.), Диодора Сицилийского (I в. до н.э.), Эпиктета (I в.н.э.)и др.

2. "Септуагинта" перевод Библии, осуществленный в ІІІ в. до
н.э. для нужд эллинизированной иудейской общины Александрии.

3. Новый Завет и некоторые ранние христианские писания. О разговорном языка Египта мы можем судить по многочисленным сохранившимся папирусам (письма, торговые счета), датируемым ІV в.до н.э. - VIII в.н.э.

Разговорный и письменный язык взаимодействовали, отмечается влияние разговорного языка на письменный. Это влияние проявлялось, как теперь можно судить, прежде всего на уровне лексики: многие слова меняли свое значение (особенно под влиянием христианства, ср. ἐκκλησία. "собрание" > церковь"; ἄγγελος «посланник" > «ангел"); другие слова заменялись деминутивами (напр., οὖς > ὠτίον «ухо».

Лексика койне во многих случаях оказывается ближе к новогреческому, чем к древнегреческому, ср. "рыба": др.-гр. ἰχθύς, койне ὀψάριον, димотика ψάρι, но кафаревуса ἰχθύς, или "идет дождь": др.-гр. ὕει, койне βρέχει, димотика βρέχει, но кафаревуса ὕει.

Но уже в первые века нашей эры наблюдается тенденция искусственным образом остановить естественное движение и изменение языковой нормы. Образованные "книжные" люди стремятся писать, руководствуясь аттическими грамматическими правилами. В I в.н.э. видным проповедником "очищения" литературного языка, так называемого аттикизма, явился Дионисий Галикарнасский. Его последователем был упоминавшийся выше Фриних из Вифинии. Как варварские и нелитературные он определяет многие формы, с которыми ему пришлось столкнуться в тексте Нового Завета.

Комментируя, например, фразу евангелиста Марка: Ἆρον τὸν κράββατόν σου καὶ περιπάτει. "Возьми свою постель и ходи" (2, 9)5, Фриних дидактически отмечает: σκίμπους λέγε. ἀλλὰ μή κράββατος, говори σκίμπους, а не κράββατος, а он, несомненно, имеет в виду, что σκίμπους "кровать" исконное греческое слово, засвидетельствованное у Ксенофонта и Аристофана, а κράββατος слово новое, заимствованное и потому хороший литературный стиль должен его избегать. По поводу фразы μακάριος ὅστις φάγεται ἄρτον "блажен, кто вкусит хлеба" (Евангелие от Луки, 14, 15), Фриних пишет: φάγομαι βάρβαρον — здесь ярко проявляется отношение пуриста к новообразованию; у старых авторов, начиная с Гомера, от корня φαγ- образовывался только супплетивный аорист ἔφαγον к глаголу ἐσθίω "есть", в койне жө от аористного корня был образован "регулярный" презенс и другие временные формы, раздражавшие комментатора. Так складывалось отрицательное отношение к живой речи, литературная норма ориентировалась на древних авторов, писавших на аттическом диалекте»

Елоева Ф. А. «Введение в новогреческую филологию»

ἐξακολουθήσεται — продолжение следует
👍19🔥1
Ὁ ἔνθερμος λάτρης τῶν γοητευτικῶν θυγατέρων τῆς προμήτορος Εὔας — горячий поклонник очаровательных дочерей праматери Евы.

Детектив на византийскую тематику «Το Εβένινο Λαούτο» (2003)

Цветистый способ сказать «бабник» по-гречески.
🔥21😁2