ΑΤΤΙΚΙΣΤΑ
3.64K subscribers
4.61K photos
436 videos
71 files
253 links
Пишу о греческом языке и преподаю online древнегреческий и новогреческий язык (в том числе и кафаревусу)
Download Telegram
δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν, καὶ μηδὲν προπετές πράσσειν — итак, вам надо успокоиться и не допускать опрометчивых поступков (Πράξεις Ἀποστόλων 19:36)
13
За этим стоит какая-то интересная история.
😁38🔥42👏2👍1
Прилагательное μεταχειρισμένος— б/у, подержанный (χρησιμοποιηθείς π λλου κα ποστς φθοράν, μ καινουργής: «μεταχειρισμένα βιβλία» — пользованный другим и подвернувшийся порче, не новый, «подержанные книги») от древнегреческого глагола μεταχειρίζομαι — «брать что-то в руки, держать», поэтому перевод «подержанный» буквален и точен, хотя для древних, наверное, были бы понятнее производные от глагола χρμαι (ποιομαι χρσιν — использовать), например, τά κεχρημένα βιβλία.
Кстати, древний» юзер» это, пожалуй, ὁ χρώμενος, а современный — ὁ χρήστης (хотя на древнегреческом это тоже «юзер»)
18
Περὶ αἱρέσεων. Секта, кстати, женская была. Девчонки отлично пекли, похоже.
🔥21😁2
Καὶ γιατὶ οἱ Λατῖνοι φθονοῦν τοὺς Ῥωμαίους, κρύβουν τὰ θαύματα τὰ γινίσκουνται ἀποὺ τὰ εἰκονίσματα καὶ ἀποὺ τὰ τίμια ξύλα εἰς τὰς ἐκκλησίας τῶν Ῥωμαίων, ὄχι δι᾽ ἀπιστίαν, ἀμμὲ διὰ φθόνον — Поскольку латиняне завидовали ромеям, они скрывали чудеса, творимые в ромейских церквях иконами и святыми крестами. И это было не потому, что они не верили, а потому что они завидовали.

Леонтий Махера «Повесть о сладкой земле Кипр».(конец 14-начало 15 века)
👍15
17th century Harvard curriculum.

«Wednesday is Greek day. At 8 a.m. the President lectures to the freshmen on Greek etymology and syntax; at 9 to the second-year men on prosody and dialects. In the meantime the
third-year men are polishing up their ' Greek Theory' or principles of composition. At 2 p.m. the freshmen recite Greek grammar to the President; at 3 the second-year men practise their Greek poetry; at 4 the third-year men, who have been writing Greek prose and poetry in the privacy of their studies, display the results to the President, and, let us hope, console him by polished phrases and neat verses for the lapses of their juniors.»

«History of Harvard University»
🔥165👏1
Скучная база.
12👍5🔥5
«It doesn't help anyone»? В смысле изучающим язык? Этот κύριος, похоже, предлагает считать число склонений по типам основ. Ну, Cambridge Grammar of Classical Greek лишь в разделе «третье склонение» даёт 11 таких типов по основам и мне предлагается сказать студенту с серьёзной миной, что в греческом десятки склонений? После этого он точно почувствует себя helped, ему станет всё кристально ясно, а я стану учителем месяца? Сомневаюсь что-то.
😁30
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
ἦλθεν εἰς τὴν Ἑλλάδα — он прибыл в Грецию (Πράξεις Ἀποστόλων 20:2)

И смерть не застигнет тебя на туманном
Море; спокойно и медленно к ней подходя, ты кончину Встретишь, украшенный старостью светлой, своим
и народным
Счастьем богатый.

Одиссея.


θάνατος δέ μοι ἐξ ἁλὸς αὐτῷ ἀβληχρὸς μάλα τοῖος ἐλεύσεται, ὅς κέ με πέφνῃ
γήρᾳ υπο λιπαρῷ ἀρημένον· ἀμφὶ δὲ λαοὶ ὄλβιοι ἔσσονται· τὰ δέ μοι φάτο πάντα τελεῖσθαι (τὸ πρωτότυπον — оригинал)


Καί ὁ θάνατός μου ἐκτός θαλάσσης τόσο ἤρεμος θά ἔλθη, πού θά μέ πεθάνη
ἀπό καλά γεράματα βεβαρυμένο καί γύρω οἱ λαοί
εὐδαίμονες θά εἶναι. Αὐτά μοῦ εἶπε πάντα θά τελεσθοῦν

(ἡ ἀπόδοσις ἀρχαίου ἑλληνικοῦ κειμένου εἰς τὴν Νεοελληνικήν — переложение древнего текста на новогреческий)
👍11🔥6
Идея татуировки для авторитетных эллинистов.
😁271
"При случае Иисус Христос и Его ученики, по-видимому, вели разговор на греческом языке с лицами, обращавшимися к ним на этом языке. У Ин. 12, 20–21 идет рассказ о том, что «эллины» подошли к апостолу Филиппу и просили его, говоря: «Господин! Нам хочется видеть Иисуса»; нельзя думать, чтобы евангелист назвал этих людей «эллинами», если бы они, как евреи, говорили с апостолом по-арамейски. В евангельском рассказе о суде Пилата над Иисусом Христом, который мог вестись только на греческом языке, ничего не говорится о том, что при разговоре между судьей и Обвиненным возникли какие- либо затруднения относительно языка или что разговор шел через переводчика."

С.И. Соболевский
Греческий язык библейских текстов. Κοινή

"Надо сказать, что плотник не мог обеспечить себя заказами в собственной деревне, это и не предполагалось. (Это ровно те условия работы ремесленника, что были и в арамейских деревнях Турабдина еще в 1950–­1960-е годы минувшего века. Так, мой пожилой информант из деревни Кфарзе Ḥanna Dewo в юности был лудильщиком, mbayḏ̣ono, и в этом качестве обходил пешком всю Верхнюю Месопотамию.) С огромной вероятностью Иисус работал, в частности, в Сепфорисе, в столице Галилеи. Этот город был всего в шести километрах от Назарета. Как я уже упоминал, официальным языком всей Палестины после 37 года до н. э. был греческий, а Галилея была в то время сильно эллинизирована, эта тема хорошо проработана в литературе последних десятилетий. Для нас это означает вот что: иудейское население городов было хорошо знакомо с греческим. Не исключается, что у иных иудеев греческий был родным языком, как у евреев диаспоры. Так что вероятно, что в эллинистическом Сепфорисе и других городах Галилеи Иисус имел дело и с грекоязычной иудейской средой и, стало быть, был знаком с греческим языком."

Сергей Лёзов, профессор Института классического Востока и античности Высшей школы экономики.
👍229🔥1
ἐνῷ χθές τό πρωΐ ἐφαίνετο ὅτι ἡ πυρκαϊά θά ἐτίθετο ὑπό ἔλεγχο, ξαφνικῶς ἔλαβε καί ἐκεῖ διαστάσεις καί λόγῳ τῶν ἰσχυρῶν ἀνέμων ἐπλησίασε ἐκ νέου τόν οἰκισμό — Тем временем, вчера утром казалось, что пожар будет взят под контроль, то внезапно он набрал силу и из-за сильного ветра вновь приблизился к посёлку (отрывок из вчерашней газеты ΕΣΤΙΑ)


Τὸ λεξιλόγιον — лексика.

ἐνῷ — тем временем, между тем.

ὑπό ἔλεγχο — под контролем.

διάστασις —напряжение, интенсивность.

λόγῳ — из-за, по причине.

ἐκ νέου — снова.
🔥213
Ὥστε ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα ἀληθεύων ὑμῖν; — Так что же? Я стал вашим врагом - из-за того, что говорю вам правду? (Ἐπιστολὴ πρὸς Γαλάτας 4:16)
22🔥2
«Я уселся на лучшее место в кофейне под раскидистым деревом. И там, заняв два стула и устроившись со своим кофе кофе, какой можно найти только в Городе* — собрался провести два часа в совершенном покое, любуясь расстилающимся предо мною зрелищем великолепной природы.»

Кавафис «Ночь в Калиндери»

*Κωνσταντινούπολις
33👍2
α λληνικαί προτεραιότητες — греческие приоритеты.
👍10
τὸ εἶπα τῶν ἀγώρων μου καὶ εἴπασίν μου ἐκεῖνοι:
«Τί παρατρέχεις τὸν καιρόν, Λίβιστρε, γῆς τοπάρχα;
Τί τὸν καιρὸν κενοτομεῖς τοῦ ἐπιχειρήματός σου;
Τι περιμένεις δίχρονον νὰ πληρωθῇ καὶ πάλιν;
Τί πλέον θέλεις ἀκομὴ τὸ νὰ κακοπαθήσης;

Я рассказал им об этом, и они, в свою очередь, сказали мне:
«Зачем ты теряешь время, Ливистрос, владыка земли нашей?
Зачем ты тратишь время, которое для дела?
Почему ты ждешь, когда пройдет еще два года?
Что еще ты хочешь вытерпеть?»

византийский любовный роман 13 века ᾿Αφήγησις Λιβίστρου καὶ Ροδάμνης

Когда сообщил друзьям, что собираешься в магистратуру.
👏212😁2🔥1
Πῶς λέγεται ἑλληνιστί; — Как это по-гречески?

Ну «автомобиль» лучше «грецизмом» и звать τὸ αὐτοκίνητον, а «автобус» – τὸ λεωφορεῖον. По поводу последнего термина история такая — 1820-х годах во Франции появилось конное средство передвижения для большого количества людей, которое получило латинское название omnibus (voiture omnibus) — «для всех". Это был первый современный вид общественного транспорта. Это слово использовалось и в других европейских странах, где появились подобные конные "транспортные средства для всех" В Афинах XIX века велись споры о том, как лучше назвать новое транспортное средство ὄμνιμπους по-гречески и перевод omnibus в виде παντοφορεῖον или παμφορεῖον проиграло нынешнему τὸ λεωφορεῖον (μεγάλη ταξιδιωτικὴ ἅμαξα, ἱππήλατος παλαιότερον, αὐτοκίνητος νῦν — большой дорожный повозка, ранее - конный экипаж, сейчас — автомобиль)


поезд – ἡ ἁμαξοστοιχία (ἡ σειρά συνδεδεμένων πρὸς ἀλλήλας σιδηροδρομικῶν ἁμαξῶν, ἑλκομένη ὑπὸ ἀτμαμάξης ἢ ὑπὸ ἠλεκτρομηχανῆς — ряд соединенных между собой железнодорожных вагонов, приводимых в движение паровым или электрическим локомотивом) велосипед» – τὸ ποδήλατον (τὸ ἐλαυνόμενον διὰ τῶν ποδῶν — движимый ногами) или подревнее ὁ δίκυκλος или ὁ δίτροχος (ὁ ἔχων δύο κύκλους (δύο τροχούς) — имеющий два колеса). Можно и в среднем роде — τὸ δίκυκλον. Тогда «мотоцикл» — μηχανο-δίτροχον («механическое двухколёсное»)

С «самокатом» ничего не остаётся, как перевести на «древнегреческий» в лоб — τὸ αὐτοκυλῖον.
17
Quomodo Latine dicitur? / Как это по-латыни?

Многие реалии современного мира озадачивают человека увлеченного латинским языком. Вот, к примеру, ок: «автомобиль» чаще называют raeda (некоторые предпочитают грецизм autocinētum), а «автобус» – raeda longa, поезд – tramen, «велосипед» – bírota. Про «мотоцикл» существуют разные варианты: birota automata, birotula automataria (в латинской версии «Гарри Поттера»).

А вот «самокат» как назвать? Мне больше всего нравится просто birótula.
А вы что думаете?
20
οὐδείς ἐκτός ἡμῶν.

ἡ ἀπόβασις (десант)
👍16
😁18👏2