ΑΤΤΙΚΙΣΤΑ
3.65K subscribers
4.57K photos
431 videos
71 files
249 links
Пишу о греческом языке и преподаю online древнегреческий и новогреческий язык (в том числе и кафаревусу)
Download Telegram
Англосаксы, кажется, стали что-то подозревать.
😁44👍1
Как сдаваться в геродотовой манере. Частица δη призвана подчеркнуть важность и интересность озвученной реплики.

* “Modal Particles and Different Points of View in Herodotus and Thucydides” by Gerry C. Wakker
13
Несколько древнегреческих слов, дошедших до сего дня, хорошо показывающие механизм словообразования (из Αρχαίο ερωτικό και συμποσιακό λεξιλόγιο):

ἡ γυναίκισις — переодевание в женскую одежду и женоподобное поведение у мужчин.

γυναικιστί — по-женски (наречие)

ὁ γυναικόδουλος — подкаблучник, женораб (в современном греческом также «ловелас»)

γυναικόθυμος — мужчина с женской «ментальностью» (прилагательное)
👍171
— ...Αλλὰ μένει μαζί μας ἡ σαπφική παρθένος, ἐκπάγλου καλλονῆς, δυστυχῶς χωρὶς συμπαίκτριαν... ἂν καμιὰ ἀπὸ τὶς κυρίες ἐπιθυμεῖ νὰ ὑπερβεῖ τὸ θεμιτόν;

- Σ' ἀκολουθοῦμε, εἶπε ὁ Στράτης, ἐλπίζω ἡ παρθένος νὰ εἶναι στὸ ὕψος.

—"Ακρως ἐξησκημένη, ἀπολύτου ἐχεμυθείας καὶ ἀρίστης ἀνατροφῆς.

Ἔμοιαζε νὰ ἔχει ἀποστηθίσει τις μικρές αγγελίες τῆς Εστίας.


Однако с нами осталась сапфическая дева, красоты изумительной, к сожалению, без партнерши... Может быть, та или иная из дам желает нарушить установленное?
— Веди нас, — сказал Стратис. — Надеюсь, дева будет на высоте.
—В высшей степени обученная, с абсолютным соблюдением тайны и превосходнейшего воспитания.
Казалось, он заучил наизусть мелкие объявления из «Эстии».


Йоргос Сеферис (1900–1971) «Шесть ночей на Акрополе»



Йоргос Сеферис (1900–1971)— великий греческий поэт, одна из наиболее значительных фигур в мировой литературе XX века, лауреат Нобелевской премии 1963 г.

«Шесть ночей на Акрополе» единственный роман Й. Сефериса, опубликованный после его смерти в 1974 году. Начало работы над романом относится к 1926–1928 годам, завершение к 1954 году.
9👏3
Арсений Тарковский
«
Греческая кофейня»


Где белый камень в диком блеске Глотает синьку вод морских, Грек Ламбринуди в красной феске Ждал посетителей своих.
Они развешивали сети, Распутывали поплавки И, улыбаясь точно дети, Натягивали пиджаки.
- Входите, дорогие гости, Сегодня кофе, как вино! - И долго в греческой кофейне Гремели кости Домино.
А чашки разносила Зоя, И что-то нежное и злое Скрывали медленная речь, Как будто море кружевное Спадало с этих узких плеч.

ΥΓ. На фото
традиционная греческая кофейня.
32🔥5👍1
Грек-красавец с Ионийских островов, облитый серебром, вальсировал неудачно, но пленял всех бледностию и красотою. [А. И. Тургенев. Хроника русского (1825-1826) ]


После падения Византийской империи основными центрами, в которых зарождалась и развивалась ранняя новогреческая литература, стали острова, прежде всего Крит и Кипр. Однако не менее (если даже не более) важную роль в литературном процессе сыграл Закинф, один из Ионических островов, также в течение нескольких веков бывший под властью итальянцев. Расцвет литературы на Закинфе произошел заметно позже, чем на Крите и Кипре, а именно – в XIX в., и связан он с именами двух поэтов – Андреаса Кальвоса (1792–1869) и Дионисия Соломоса (1798-1857) – во многом похожих и во многом разных, живших на одном острове, но так и ни разу не встретившихся.
👍17
ποῖ τις φύγῃ; — куда бежать?(Аристофан)

Κύριε, ποῦ ὑπάγεις; — Ин. 13:36

В эллинистическую эпоху ποῦ стало всё чаще стало употребляться не только описывая статическое положение в пространстве («Где?»), но и спрашивая о движении («Куда?»), там где раньше требовалось исключительно ποῖ, таким образом мы имеем:

Ин.8:19: ποῦ ἐστιν ὁ πατήρ σου; (статика);
Ин. 13:36: Κύριε, ποῦ ὑπάγεις; (движение).
ποῦ εἶναι ὁ πατήρ σου (Кафаревуса);
ποῦ εἶναι ὁ πατέρας σου; (Димотика) ποῦ ὑπάγεις; (Кафаревуса)
ποῦ πηγαίνεις; (Димотика).
👍103
ἐν πολλῇ δὴ ἀπορία ἦσαν οἱ Ἕλληνες — The Greeks were in great perplexity (Ξενοφῶν)

Когда зашёл почитать греческие новости в Τουιτερ.
10👍2
Западники наделали карточек в приложении на базе всем известной брошюры.

https://app.memrise.com/course/2204032/do-you-speak-attic-greek/
🔥13
Ἐγὼ εἶμαι πάντοτε ἕτοιμος — Я-то всегда готов.

Το Εβένινο Λαούτο» (2003)

Если вам непременно древнегреческого надо, то замените εἶμαι на ἐιμι и будет вам.
20👍4
"Так, профессорсор греческой словесности в Университете св. Владимира И. А. Лециус «о византинисте [В. Г.] Васильевском говорил с уважением, но здесь же прибавлял: «плохо говорит по-гречески»

Кулаковский Ю. А." История римской литературы от начала Республики до начала Империи в конспективном изложении"
17
Небольшая порция древнегреческих существительных (описывающих людей), полученных через субстантивацию прилагательных и причастий.

Взято из Κωνσταντίνος Τσιάρας «Διεξοδικό συντακτικό της αρχαίας ελληνικής γλώσσας"
👍171🔥1
«Адриан Пиотровский, очень талантливый переводчик и филолог. Тот стиль Аристофана, который он создал («Лисистрата»), это стиль иронии, насмешки, гротеска; это он замечательно провел. Пиотровский ведь сын Фаддея Францевича Зелинского. Греческий он знает великолеп­но. Но тут у него не только греческий язык, который он прекрасно знает, а культура большая. После окончания первого тома его взяли, да и не вернулся. Да и по дурацкой линии, по профсоюзной линии погиб. Там производственников, инженеров расстреливали. А очень талантливый... Он и бесшабашность Плавта уловил. Рим тогда насту­пал, всё забирал, хорошая публика уезжала в провинцию. Пиотровс­кий всё это понял лучше чем любой марксист. Ярхо работал больше в академическом плане. У него диссер­тация о драмах Эсхила. Очень филологично, но в смысле стиля, художественного, не его специальность. А Пиотровский был поэт, эстетик, он именно создавал стиль.(Лосев)
24👍3
Зейферт Е.И. «Греческий дух латинской буквы. Книга лирики»
12
Греческий Τουιτερ это когда Гомер переводит тебе Гомера с греческого на греческий почти теми же словами.
👍16🔥1👏1
В нынешнем греческом существует пришедшее из глубины веков слово ὁ ἀβδηριτισμός — абдеритизм, что означает поведение тщеславное и глупое, которое приписывали нарицательно жителям древнего города Абдеры, соответственно τὸ ἀβδηριτίζειν значит вести себя ὡς ᾿Αβδηρίτης, как жители этого провинциального городка (κατὰ τὸν τρόπον τῶν ᾿Αβδηριτῶν). Наречие «глупо, тщеславно и смешно» — ἀβδηριτικῶς.
👍275😁4
Μέσα σὲ πόλεμο, φαντάσου, ἑλληνικὰ ποιήματα! / Война кругом, а здесь представь — греческие стихи!


Константинос Кавафис, стихотворение
ʽΟ Δαρείος.
31
Специализированный словарь T. Muraoka «A Greek-English Lexicon of the Septuagint» определяет глагол παραπικραίνω как to invite harsh reaction of, infuriate — вызывать жёсткую реакцию, суровый ответ, приводить в ярость и в качестве примера ссылается именно на книгу пророка Иезекиля: «
τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ τοὺς παραπικραίνοντάς με.

Однако, The Brill Dictionary of Ancient Greek дополняет и расширяет определение предыдущее определение так: to provoke, exasperate > τινα (with disobedience) – «раздражать непослушанием», приводя пример из Псалмов, а затем следует дефиниция, которую Василий приводит из ивритского текста 👇 — to disobey, to rebel (ослушаться, восставать).

Как видим, специалист по древним евреям знает лучше, а словарь от Muraoka мог бы быть и точнее в формулировках.
🔥8
Forwarded from Глущенко+
Немного из научной жизни - с Михаилом переводили Иезекиля, я, в свою очередь, левым глазом подглядывал в ивритский текст. Приметили разницу, в Септуагинте будет как "дом раздражающий" (οἶκος ὁ παραπικραίνων), а в ивритском тексте - "дом восставший" (בֵּ֣ית הַמֶּ֑רִי). Велика ли разница? Едва ли, так как "восставший" используется в отношении непокорных Господу евреев, уже заключивших завет с Богом (единственное возможное исключение - Притч. 11:17, и то не факт).

Я все ещё пытаюсь найти идеологическую разницу Септуагинты и изначального еврейского текста (?), его идеи
12
В последней строчке то, как сказать по-гречески «диванный аналитик» — ὁ ἀναλυτής τοῦ καναπέος.
🔥174
Классический греческий четко разделяет ἐν+датив с глаголами статического положения и εἰς+аккузатив с глаголами описывающих движение, то в койне (323 π.Χ.‒330 μ.Χ, как там у Кавафиса? Καὶ τὴν Κοινὴν Ἑλληνικὴ λαλιὰ) это различие соблюдается уже не столь строго и в современном стандартном греческом εἰς+аккузатив выражает и «куда» и «где», при этом εἰς слился в определённым артиклем (вроде немецкого zum = zu dem, zur = zu der) в виде στόν (<' στόν < εἰς τόν), στην (< εἰς τήν) и στο (= εις τό)
👍152