ΑΤΤΙΚΙΣΤΑ
3.65K subscribers
4.57K photos
431 videos
71 files
249 links
Пишу о греческом языке и преподаю online древнегреческий и новогреческий язык (в том числе и кафаревусу)
Download Telegram
Ἡ γλώσσα δὲν εἶναι ἁπλῶς μέσον ἐπικοινωνίας, εἶναι ὀργάνωση τοῦ κόσμου σὲ πνεῦμα κι ἐκεῖ θέλει πολὺ μεγάλη προσοχὴ γιατὶ, ἐὰν καταστραφεῖ αὐτό, μπορεῖ νὰ καταστραφεῖ πιὰ ὅλο τὸ σύστημα τῆς ἐννοιολογικῆς παραγωγῆς μέσα στοὺς ἀνθρώπους. Ἡ γλώσσα ἐννοιοποιεῖ τὸν κόσμο, εἶναι κυρίως παράγοντας διαμορφώσεως ἐννοιῶν, καὶ θεωρῶ ὅτι ἡ ἑλληνικὴ γλώσσα εἶχε καὶ ἔχει μία δική της μορφοπλαστικὴ δύναμη. Δὲν μπορεῖ νὰ ὡριμάσει πνευματικὰ ἕνας λαός, ἐὰν ἡ γλώσσα δὲν ἐξελίσσεται, εἶναι στάσιμη ἢ μπαίνει σὲ μηχανικοὺς τρόπους ἐκφράσεως. Δὲν εἶναι θέμα ἁπλοποιήσεως, δὲν εἶναι θέμα εὐκολίας, διευκολύνσεως, ἡ γλώσσα πρέπει νὰ εἶναι δύσκολη. Τὸ νὰ ἁπλοποιήσουμε τὴ γλώσσα εἶναι σὰν νὰ λέμε νὰ ἁπλοποιήσουμε τὴν ἀγάπη. Πῶς νὰ ἁπλοποιηθεῖ; Δὲν εἶναι γιὰ ἁπλοποίηση, εἶναι γιὰ δυσκολίες ἡ ἀγάπη ἀπὸ τὴ φύση της.

Язык - это не просто средство общения, это организация мира в духе, и здесь нужна очень большая осторожность, потому что, если это разрушить, может быть разрушена вся система образования понятий в человеке. Язык концептуализирует мир, он является главным фактором формирования этих понятий, и я считаю, что греческий язык обладал и обладает собственной формообразующей силой. Народ не может развиваться интеллектуально, если язык не развивается, если он находится в застое или застревает на механических способах выражения. Это не вопрос упрощения, не вопрос легкости, удобства, облегчения, язык должен быть трудным. Упростить язык - все равно что сказать: упростить любовь. Как упростить? Дело не в упрощении, а в сложности любви по своей природе.

Στέλιος Ράμφος, современный греческий философ.
13👍1🔥1
🔥17
Схолией к вчерашней заметке о глаголе ἔνεστιν, как эквиваленте ἔστίν, несколько полезных выражений:

οὐ πολλ᾽ ἔνεστι δεινὰ τῷ γῆρα κακά; – не несёт ли старость много зол? (Аристофан)

ἢ νοῦς ἔνεστιν οὔτις ὑμῖν ἐγγενής; — или у вас совсем мозгов нет? (Софокл)

χρόνος ἔνεστι — это потребует времени (Фукидид)

Фразеологизм ἐκ τῶν ἐνόντων — в той мере, как возможно в данных обстоятельствах. Этот дожил до сего дня.
18
«Вы знаете, у меня был такой опыт, я бы в Индиане, в университете выступал, и познакомился с профессором античности, который преподавал латынь и греческий. Я говорю: “Ну, Господи, это же сельская местность, сколько у вас здесь студентов, которые изучают греческий?”. “100 студентов”. “Как, почему они изучают греческий?”. Ну как, почему, они хотят прочитать Евангелие на греческом языке. Это Bible Belt”.

Александр Генис
35👍5
Сегодня мне написал один удивительный человек, который по совету Luke Ranieri переписывал каждую грамматическую парадигму древнегреческого несколько десятков раз от руки, потратив на это почти год. Я спросил, как он себя чувствует после этого и тот ответил, что у него нервы стали ни к черту и он похудел на четыре с половиной кило.

Фитнес филолога.
35😁19
ΣΣΣΣΣΣΣ……
— Мужи афинские, что это за звук? Ехидна ли ползёт на агору?
— Нет, это койне.
😁466
Теперь так мало греков в Ленинграде, что мы сломали Греческую церковь, дабы построить на свободном месте концертный зал.

Иосиф Бродский
👍231
Ἕως ἂν ἐκμάθης, ἔχ᾽ ἐλπίδα — пока не будешь всей полнотой информации, имей надежду. (Софокл)

ἐκμανθάνω — в древнегреческом это «узнавать, исследовать, выучивать», как, впрочем, и в новогреческом — μανθάνω τι ἐντελῶς, μανθάνω τελείως, напр. ἐξέμαθε τὴν ᾿Αγγλικήν — он выучил английский.

Тут приставка ἐκ соответствует русской приставке «вы», что при добавлении к глаголам образует глаголы со значением полноты, исчерпанности, предела действия («выучить, вызнавать»)

Отдельно стоит отметить оттенок значения «выучить наизусть»(μανθάνω ἐκ στήθους), напр. ὅλους ποιητὰς ἐκμανθάνοντας (Платон)

ἀπομανθάνω — в древнегреческом это антоним к ἐκμανθάνω «разучиться, отвыкать и забыть то, что узнал — λησμονῶ ὅσα είχον μάθει.

Значение этой приставки соответствует русской приставке «раз», образующей глаголы совершенного вида со значением: аннулировать результат предшествующего действия, отказаться или заставить отказаться от чего л. («Как это развидеть?»)

Однако, в новогреческом у ἀπο появилось значение, которого не было в древнем, соответствующая другому значению русской приставки «раз» – довести до результативного завершения некое действие,иначе говоря ἀπομανθάνω (в современном стандартном греческом ἀπομαθαίνω) означает, наоборот «узнать, выучить что-то очень хорошо», сродни русскому «разучить, разузнать» и в этом значении ἀπομανθάνω становится синонимом ἐκμανθάνω.
15👍8🔥1
Механизм поэтапного словоизменения по аналогии* от древнегреческого (1) к современному (4).


*Внутренняя формальная аналогия происходит не в основах (корнях), а в формальных показателях (флексиях) по ассоциации с другими формами этого же слова, например, γυναῖκας > γυναῖκες κατά το γυναῖκες.

Внешняя формальная аналогия — изменение формальных показателей (флексий) под влиянием подобных флексий у других слов, например, ἡμέραι > ημέρες κατά το γυναῖκες.
🔥5👍3
Серия детективов, действие которого происходит в Византии. Написал известный греческий византинист, спец по средневековой литературе. Издали в политонике и сделали в карманном формате, чтобы в транспорте было удобнее читать.
👍238
«Именно обычаев, говорят они, существует много: один у афинян, другой — у лакедемонян, и в свою очередь у афинян один древний, другой изменившийся, теперешний; и не один и тот же обычай у говорящих по-крестьянски и у говорящих по-городски, вследствие чего и говорит комик Аристофан:

Он средний говор города имеет, И не какой-то женский, утонченный,
И не какой-то рабский и крестьянский



Секст Эмпирик, «Против грамматиков»
9👍6
В Новом Завете количественные числительные (τὰ ἀπόλυτα ἀριθμητικά) εἷς, μία, ἕν теряют своё исключительно числовое значение и начинают выступать в роли неопределённых местоимений (αἱ ἀόριστοι ἀντωνυμίαι). Так Мф 8:19: προσελθὼν εἰς γραμματεύς — подошёл один (некий) учитель Закона и так далее, Μк 12:42: ἐλθοῦσα μία χήρα πτωχή, Лк 15:15: ἐκολλήθη ἑνὶ τῶν πολιτῶν, Ин. 18:26: λέγει εἷς ἐκ τῶν δούλων τοῦ ἀρχιερέως, Откр. 19:17: εἶδον ἕνα ἄγγελον. Временами, числительные в таком значении усиливаются «обычным» τις: Ин 11:49: εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν, Мк 14-47 εἷς δέ τις τῶν παρεστηκότων.

Существуют и более ранние примеры такого употребления, но этот процесс усилился именно в пост-классический период (300 г. д.н.э – 600 г.н.э), что привело к тому, что в современном стандартном греческом и неопределенные местоимения τις, τις, τι были замещены числительными ἕνας, μία, ἕνα. Кафаревуса продолжала использовать старые τις, τις, τι.
11👍6
Миниатюрный шедевр лаконичной полезности из Питера. Уже библиографическая редкость.
35👍9
Англосаксы, кажется, стали что-то подозревать.
😁44👍1
Как сдаваться в геродотовой манере. Частица δη призвана подчеркнуть важность и интересность озвученной реплики.

* “Modal Particles and Different Points of View in Herodotus and Thucydides” by Gerry C. Wakker
13