Ну, парни, раз уж мы не похорошеем, то остаётся утешаться, что чтение старых текстов уравновесит наши вредные для здоровья привычки.
❤15
Forwarded from Канал о. Саввы Мажуко
Сейчас слушал доклад профессора Анны Усачёвой о письмах Иеронима, и вдруг неожиданные мысли. Известно, что учёные, занимающиеся античной литературой, долго живут: Сергей Иванович Соболевский – 98 лет, Алексей Федорович Лосев – 94 года, Дэвид Росс – 94 года. Возможно, я путаю причину и следствие, – но как правильно? – антиковедение подбирает себе в компанию долгожителей или, наоборот, именно античная литература даёт учёным долгую жизнь? – Загадка природы! Огляделся, и неоспоримый факт: очевидно, что сейчас античной литературой занимаются красивые женщины. И тут вопрос: красивые женщины обречены на занятие античной литературой или античная литература делает женщин красивыми? Или так: занятие античностью даёт мужчинам долголетие, а женщинам красоту. Интересно, можно ли поменять настройки?
❤43
Уже в классические времена конечное -v стало рассматриваться как характерный признак окончания существительного в винительном падеже. Это было связано с тем, что -v встречалось не только в конце первого и второго склонения, но и в конце многих существительных, относящихся к третьему склонению. Со временем это v стало стремиться во «все винительные падежи» единственного числа третьего склонения, и, таким образом, мы получаем примеры: τὴν κλεῖδαν, τὴν ἐλπίδαν, τὴν θυγατέραν, τὸν πατέραν, τὸν σωτῆραν, τὴν μητέραν. Поскольку эти аккузативы образованы в соответствии с аккузативами первого склонения (τὸν πολίτην, τὸν νεανίαν, τὴν ἀγοράν, την θάλασσαν, τὴν πηγήν, τὴν χώραν), то естественно, что впоследствии и именительный падеж будет образован по образцу существительных первого склонения, таким образом: ὁ πατέρας, ή μητέρα, ή θυγατέρα, ἡ κλείδα, ὁ σωτῆρας, ἡ ἐλπίδα - все это составляет сегодня обычные формы стандартного греческого языка.
👍9❤3
«Of the 5 Indo-European cases preserved in the original Greek, each expressed a definite grammatical relation (Nom.-the subject, Accus.the direct object, etc.). The three cases abolished by Greek had all purely concrete meanings: the Ablative, the Instrumental and the Locative. The function of the Ablative was assumed by the Genitive, while the Dative took over the functions of Locative and Instrumental.
Thus the same case had often to express now a variety of distinct meanings, and it could do this only in a very general way. Hence, to make the meaning more specific, the necessity of using prepositions, whose importance goes on increasing in Greek. That is to say, the case-ending becomes incapable of expressing by itself the precise meaning required, and has to be supplemented by an additional word; or else the meaning is distributed between the elements of a periphrastic formula. This is the analytical mode of expression as opposed to the purely inflexional one, in which the morphological characteristics of a word are able to bear and specify its full and exact meaning.
In Greek this happened only with the Dative. Why precisely with the Dative? Because it was the Dative that, at the formation of Greek accidence, happened to receive the largest share of functions. And by their growing complexity it later became overburdened and at length collapsed. It had been charged to express at once: (1) the indirect object (the original function of the Dative); (2) place (the function of the abolished Locative); (3) instrument or cause (the function of the lost Instrumental). And each of these main senses is capable of innumerable variations and extensions, which become necessary and multiply, as Greek life goes on increasing in complexity, and Greek civilisation grows, in Hellenistic times, into a world-civilisation. But when too many distinct senses have accumulated under a single formal characteristic, it becomes unable to convey them, and must vanish, making way for other and more effective means of expression.
That is why the category of Dative formed the point of least resistance in Greek noun-inflexion: it was from the start too wide a category and so was doomed to become also too vague-and hence superfluous.
The vanishing of this case was long and gradual: starting about the beginning of our era, it was completed only in the 10th c. A.D. The process was a very complex one, variously interrelated with other changes in morphology and syntax. Among other things, it was closely connected with the gradual rehandling of the use and meaning of prepositions, which it affected and by which it was affected in turn. E.g. At a certain moment, ἐν tends to coalesce with εἰς, the second assuming the functions of both. Thus we read in the Gospels (Luke 11, 7): τα παιδία μου μετ᾿ ἐμοῦ εἰς τὴν κοίτην εἰσιν. That is, the Dative, together with its prepositional prop, is beginning to vanish in its locative function, and the distinction between rest in " and "motion towards" is being taken over by the "context." Thus the sense is preserved, and the means are reduced by the removal of the two elements felt as superfluous, since no longer "expressive."
Николай Бахтин «Introduction to the Study of Modern Greek»
Thus the same case had often to express now a variety of distinct meanings, and it could do this only in a very general way. Hence, to make the meaning more specific, the necessity of using prepositions, whose importance goes on increasing in Greek. That is to say, the case-ending becomes incapable of expressing by itself the precise meaning required, and has to be supplemented by an additional word; or else the meaning is distributed between the elements of a periphrastic formula. This is the analytical mode of expression as opposed to the purely inflexional one, in which the morphological characteristics of a word are able to bear and specify its full and exact meaning.
In Greek this happened only with the Dative. Why precisely with the Dative? Because it was the Dative that, at the formation of Greek accidence, happened to receive the largest share of functions. And by their growing complexity it later became overburdened and at length collapsed. It had been charged to express at once: (1) the indirect object (the original function of the Dative); (2) place (the function of the abolished Locative); (3) instrument or cause (the function of the lost Instrumental). And each of these main senses is capable of innumerable variations and extensions, which become necessary and multiply, as Greek life goes on increasing in complexity, and Greek civilisation grows, in Hellenistic times, into a world-civilisation. But when too many distinct senses have accumulated under a single formal characteristic, it becomes unable to convey them, and must vanish, making way for other and more effective means of expression.
That is why the category of Dative formed the point of least resistance in Greek noun-inflexion: it was from the start too wide a category and so was doomed to become also too vague-and hence superfluous.
The vanishing of this case was long and gradual: starting about the beginning of our era, it was completed only in the 10th c. A.D. The process was a very complex one, variously interrelated with other changes in morphology and syntax. Among other things, it was closely connected with the gradual rehandling of the use and meaning of prepositions, which it affected and by which it was affected in turn. E.g. At a certain moment, ἐν tends to coalesce with εἰς, the second assuming the functions of both. Thus we read in the Gospels (Luke 11, 7): τα παιδία μου μετ᾿ ἐμοῦ εἰς τὴν κοίτην εἰσιν. That is, the Dative, together with its prepositional prop, is beginning to vanish in its locative function, and the distinction between rest in " and "motion towards" is being taken over by the "context." Thus the sense is preserved, and the means are reduced by the removal of the two elements felt as superfluous, since no longer "expressive."
Николай Бахтин «Introduction to the Study of Modern Greek»
❤18
«Хотя я живу в Афинах, я нигде не вижу Афин: только печаль, пустота, благословенная пыль. Самый несчастный город, где твое великолепие? Все исчезло и стало как в мифе: судьи, трибуны ораторов, голосования, законы, речи, убедительные аргументы риторов, Советы, праздники, генералы, чтобы вести твоих солдат и твоих моряков, все Музы, сама сила слов. Вся слава Афин ушла; не видно даже тусклого следа ее Так что, если я не могу увидеть город Афины, прославленный в песне, я должен быть прощен за то, чтобы создаю его образ в письменном виде”
Михаил Хониат (12 век)
Михаил Хониат (12 век)
❤25
«…суть в том, что после знаменитой всенощной, во время которой святая Евфимия впала в транс и произнесла речь, как предполагается, на семи языках, все больше мертвых ассирийском, вавилонском, арамейском и так далее и тому подобное, — у меня вдруг появилось приятное ощущение, будто что-то в нашей жизни изменилось к лучшему»
Костас Тахцис «Третий брак»
Костас Тахцис «Третий брак»
😁14🔥3👍1
πᾶς ὁ παρὼν φόβος λελύσεται — весь теперешний страх рассеется (Демосфен)
ΥΓ. λελύσεται — перфект будущего времени, который тут, скорее, выражает не предшествование и завершенность действия к определённому моменту в будущем*, а зримую несомненность оного. Ради убедительности.
* Ὁ τετελεσμένος μέλλων εἰς τὴν ὁριστικὴν σημαίνει ὅτι τὸ σημαινόμενον ὑπὸ τοῦ ῥήματος θὰ ἔχῃ γίνει, ἤτοι θὰ εἶναι τετελεσμένον κατά τι χρονικὸν σημεῖον τοῦ μέλλοντος.
ΥΓ. λελύσεται — перфект будущего времени, который тут, скорее, выражает не предшествование и завершенность действия к определённому моменту в будущем*, а зримую несомненность оного. Ради убедительности.
* Ὁ τετελεσμένος μέλλων εἰς τὴν ὁριστικὴν σημαίνει ὅτι τὸ σημαινόμενον ὑπὸ τοῦ ῥήματος θὰ ἔχῃ γίνει, ἤτοι θὰ εἶναι τετελεσμένον κατά τι χρονικὸν σημεῖον τοῦ μέλλοντος.
❤13
"Это ведь только в лукавой рекламе можно выучить иностранный язык во сне — надел наушники, заснул, проснулся и спокойно разговариваешь на английском или читаешь Гомера в подлиннике. Я учил язык Гомера и знаю, что невозможно иной раз не возопить: «Господи, я этого никогда не смогу! Давай я лучше уйду на русское отделение и буду читать Толстого и Достоевского!»
Протоиерей Максим Козлов
Протоиерей Максим Козлов
😁30❤7🔥5👍4
Однако, в данный момент, друг мой, наступил вечер,
и мы достигли города, так давайте же найдем ночлег.
Когда мы снова отправимся в путь, выйдем на дорогу и найдем свой путь, тогда я снова продолжу свое повествование.
Теперь пора спать; давайте же спать, дорогой друг;
а когда день прольет свет, я снова повесть - насколько смогу - расскажу и изложу во всех подробностях.
византийский любовный роман 13 века ᾿Αφήγησις Λιβίστρου καὶ Ροδάμνης
ἡ στράτα— дорога, путь (лат. strata), присутствует в греческом языке от поздней Античности до сего дня.
и мы достигли города, так давайте же найдем ночлег.
Когда мы снова отправимся в путь, выйдем на дорогу и найдем свой путь, тогда я снова продолжу свое повествование.
Теперь пора спать; давайте же спать, дорогой друг;
а когда день прольет свет, я снова повесть - насколько смогу - расскажу и изложу во всех подробностях.
византийский любовный роман 13 века ᾿Αφήγησις Λιβίστρου καὶ Ροδάμνης
ἡ στράτα— дорога, путь (лат. strata), присутствует в греческом языке от поздней Античности до сего дня.
👍10❤1
ὅδε τοι πάρειμι — Вот и я! (Геродот)
Полезная фраза.
____
Αἱ δεικτικαὶ ἀντωνυμίαι — указательные местоимения.
ὅδε - "первое лицо" (Ich-deixis) и относится к вещам, близким к говорящему, οὗτος — «второе лицо" (Du-deixis) и относится к вещам, близким к слушающему и ἐκεῖνος - "третье лицо" (Jener-Deixis) и относится к вещам, удаленным как от говорящего, так и от слушающего, различие, аналогичное латинскому hic- iste- ille.
Полезная фраза.
____
Αἱ δεικτικαὶ ἀντωνυμίαι — указательные местоимения.
ὅδε - "первое лицо" (Ich-deixis) и относится к вещам, близким к говорящему, οὗτος — «второе лицо" (Du-deixis) и относится к вещам, близким к слушающему и ἐκεῖνος - "третье лицо" (Jener-Deixis) и относится к вещам, удаленным как от говорящего, так и от слушающего, различие, аналогичное латинскому hic- iste- ille.
❤18👍2