ὦ Αρειε. ὀρθῶς γάρ τοι δεῖ ὀνομάζειν ἅπαντα. οἱ γὰρ τοὔνομα δεδιότες πλέον δεδοίκασιν αὐτὸ τὸ ὠνομασμένον — Гарри, всегда называй вещи своими именами. Страх перед именем усиливает страх перед тем, кто его носит.
Harry Potter and the Philosopher's Stone в переложении на древнегреческий.
Harry Potter and the Philosopher's Stone в переложении на древнегреческий.
👍14❤2
ἢ καὶ ἀπὸ στήθεσφιν ἐλύσατο κεστὸν ἱμάντα – сказала и развязала на груди вышитый пояс.
Реплика Афродиты в «Илиаде». Тут самый известный древнегреческий глагол λύω звучит игриво как в контексте, так и без. Этот образец вам пригодится, когда экзаменатор спросит: «Приведите мне пример медиальной формы сигматического аориста с транзитивным значением и эротическим подтекстом»
Реплика Афродиты в «Илиаде». Тут самый известный древнегреческий глагол λύω звучит игриво как в контексте, так и без. Этот образец вам пригодится, когда экзаменатор спросит: «Приведите мне пример медиальной формы сигматического аориста с транзитивным значением и эротическим подтекстом»
❤16😁2
«Музыкальное ударение и ритм языка продержались до II века н. э., когда начало утрачиваться понятие о количестве (долготе и краткости) гласных и утверждаться динамическое ударение, как в новогреческом языке, где гласные уже не долгие или краткие по природе своей, а становятся оными в ударной или безударной позиции. Ударные гласные и поныне в греческом языке произносятся с подъемом голоса, стало быть, «высотное» ударение не исчезло — исчезло понятие длительности.»
Андреа Марколонго «Гениальный язык. Девять причин полюбить греческий»
ἡ διευκρίνισις — занудное замечание.
«The change from a primary pitch accent to a primary stress accent was directly associated with the loss of vowel-length distinctions, and was widespread by the middle of the 2nd century BC; it is occasionally associated in writing with the omission of unstressed vowels and/or some confusion of vowel quality (see Chadwick (1993) for possible evidence that this shift was already affecting 3rd-century Thessalian).»
Horrocks, Geoffrey C. Greek: a history of the language and its speakers, p.169
ΥΓ. …написано хорошо, хотя немного экзальтированно. Книгу я читал, но эту куплю, мне дизайн нравится.
Андреа Марколонго «Гениальный язык. Девять причин полюбить греческий»
ἡ διευκρίνισις — занудное замечание.
«The change from a primary pitch accent to a primary stress accent was directly associated with the loss of vowel-length distinctions, and was widespread by the middle of the 2nd century BC; it is occasionally associated in writing with the omission of unstressed vowels and/or some confusion of vowel quality (see Chadwick (1993) for possible evidence that this shift was already affecting 3rd-century Thessalian).»
Horrocks, Geoffrey C. Greek: a history of the language and its speakers, p.169
ΥΓ. …написано хорошо, хотя немного экзальтированно. Книгу я читал, но эту куплю, мне дизайн нравится.
👍6🤔1
Forwarded from παραχαράττειν τὸ νόμισμα
Вторая глава книги Андреа Марколонго «Гениальный язык. Девять причин полюбить греческий» — вообще об утраченной музыкальности древнегреческого, но лично я из нее узнал о каких-то невообразимых сложностях у итальянцев с греческими ударениями и придыханиями:
«Сущий кошмар для тех, кто знает, о чем я толкую, равно как и для тех, кто не знает, — придыхания и ударения. <...> Я не видела ни одного ученика классического лицея, которого не смущали, путали, ошарашивали и оболванивали законы ударения. Те самые, что, по идее, должны нам помогать, если верить александрийцам, понимать текст. Я, во всяком случае, была оболванена. И таковой остаюсь. <...> Вообще-то, даже будь нам известны придыхания всех слов, начинающихся с гласных, мы всё равно не смогли бы произнести соответствующего придыхания: „По-итальянски это не произносится“, — так закрывают данный вопрос учебники грамматики. Многие преподаватели до сих пор определяют придыхания и ударения как нечто орнаментальное: в завитках и черточках слова выглядят элегантнее, но пользы от них никакой, как во внешности чересчур выхоленных красоток, где чувствуется нечто ненатуральное».
https://knife.media/lingua-geniale/
«Сущий кошмар для тех, кто знает, о чем я толкую, равно как и для тех, кто не знает, — придыхания и ударения. <...> Я не видела ни одного ученика классического лицея, которого не смущали, путали, ошарашивали и оболванивали законы ударения. Те самые, что, по идее, должны нам помогать, если верить александрийцам, понимать текст. Я, во всяком случае, была оболванена. И таковой остаюсь. <...> Вообще-то, даже будь нам известны придыхания всех слов, начинающихся с гласных, мы всё равно не смогли бы произнести соответствующего придыхания: „По-итальянски это не произносится“, — так закрывают данный вопрос учебники грамматики. Многие преподаватели до сих пор определяют придыхания и ударения как нечто орнаментальное: в завитках и черточках слова выглядят элегантнее, но пользы от них никакой, как во внешности чересчур выхоленных красоток, где чувствуется нечто ненатуральное».
https://knife.media/lingua-geniale/
Нож
Молчание греческого. Как звучала речь древних греков
Как выучить древнегреческий? Фонетика древнегреческого? Как звучит древнегреческий? Что такое придыхание? Какие есть ударения в древнегреческом?
👍14😁1
В стихе из Евангелия от Иоанна в переложении на кафаревусу (Вамвас, 1851) применён способ образования будущего времени с полностью спрягаемым вспомогательным глаголом θέλω («Откуда мы купим хлеба..?»), который был распространен в раннем современном греческом (16-19 век) и даже в пособиях полуторавековой давности он ещё давался как альтернативный современному с частицей θα. Помимо высокого стиля эта конструкция была и в новогреческих диалектах, например, староафинском.
👍16
«Сверхчеловек Ницше во всем сильно напоминает Зигфрида, за исключением того, что он знает греческий язык»
"История западной философии" Бертран Рассел
"История западной философии" Бертран Рассел
👍23🤔4
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Ἀρχίζομεν τὸ Σάββατο με τὰ κλασσικά — начинаем субботу с классики.
😁26👍2
Среди устойчивых выражений современного греческого, к коим нынешние греки прибегают при прощании бросается в глаза последнее — εἰς τὸ ἐπανιδεῖν, выглядящее весьма древнегречески (субстантивированный инфинитив в составе архаично выглядящей предложной фразы). Однако, это кафаревусный новодел, коему пара веков от силы («древнегреческий язык идентичный натуральному», οὕτως εἰπεῖν), представляющий собою дословный перевод французского au revoir (немецкое auf wiedersehen сюда же).
Такой вот τό προϊόν γλωσσικής μηχανικής (продукт языковой инженерии)
Такой вот τό προϊόν γλωσσικής μηχανικής (продукт языковой инженерии)
🤔7❤4
Εἶναι ἀμέτρητες οἱ λεωφόροι ποὺ τρέχουν στὸ ἄπειρο καὶ ἀμέτρητοι οἱ ἴσκιοι πού, τρέχοντας στὸ ἄπειρο, διασταυρώνονται μεταξύ τους. Ὁλόκληρη ἡ Πετρούπολη εἶναι ἡ ἀπεραντοσύνη τῆς λεωφόρου ὑψουμένη στὴ νιοστὴ δύναμη.
Πέρα ἀπὸ τὴν Πετρούπολη δὲν ὑπάρχει τίποτα.
Πετρούπολη, Αντρέι Μπέλυ
"Есть бесконечность в бесконечности бегущих проспектов с бесконечностью в бесконечность бегущих пересекающихся теней. Весь Петербург — бесконечность проспекта, возведенного в энную степень.
За Петербургом же — ничего нет."
Андрей Белый «Петербург»
Πέρα ἀπὸ τὴν Πετρούπολη δὲν ὑπάρχει τίποτα.
Πετρούπολη, Αντρέι Μπέλυ
"Есть бесконечность в бесконечности бегущих проспектов с бесконечностью в бесконечность бегущих пересекающихся теней. Весь Петербург — бесконечность проспекта, возведенного в энную степень.
За Петербургом же — ничего нет."
Андрей Белый «Петербург»
👍14❤2🤔1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
"Почти все лучшее, сказанное людьми, было сказано по-гречески"Ελένη Γλύκατζη-Αρβελέρ, греческий византинист, цитирует известную строчку из романа Маргерит Юрсенар.
❤18🤔3👍2👎1
В детстве титульный герой романа Уильяма Теккерея "Pendennis" (1849-1850) Артур Пенденнис, или "Пен", неправильно переводит одно слово на греческий язык. Кризис наступает, когда его страшный учитель, доктор, "поставил его толковать греческую пьесу. Он не знал ни слова, хотя маленький Тимминс, его товарищ по классу, подсказывал ему изо всех сил, Пен сделал пару печальных промахов". В этот момент доктор произносит следующую тираду:
"— Пенденнис, сэр, — сказал он, — лень ваша неисправима, а тупость беспримерна. Вы позорите свою школу, позорите свою семью и впоследствии, я в том не сомневаюсь, будете позором для своей родины. Если тот порок, сэр, что зовется матерью всех пороков, действительно таков, как о нем говорят нравоучители (а в справедливости их суждения я не сомневаюсь нисколько), то для какого же неимоверного количества грехов и преступлений вы, несчастный юноша, ныне засеваете почву! Жалкий нерадивец! Мальчик, который в шестнадцать лет переводит δε словом "и" вместо слова "но", повинен не только в невежестве, легкомыслии и глупости неизреченной, но и в грехе, в страшном грехе сыновней неблагодарности, о коем я не могу и помыслить без трепета. Мальчик, который не учит греческой грамматики, обманывает отца, тратящего деньги на его образование. Мальчик, который обманывает своего отца, способен и ограбить, и совершить подлог. Человек, совершивший подлог, расплачивается за свое преступление на виселице. И не к нему я испытываю жалость (ибо кара его будет заслуженной), но к сломленным горем родителям его, кои безвременно сойдут под могильные своды, или, буде они останутся живы, познают на старости лет скорбь и бесчестие!"
"— Пенденнис, сэр, — сказал он, — лень ваша неисправима, а тупость беспримерна. Вы позорите свою школу, позорите свою семью и впоследствии, я в том не сомневаюсь, будете позором для своей родины. Если тот порок, сэр, что зовется матерью всех пороков, действительно таков, как о нем говорят нравоучители (а в справедливости их суждения я не сомневаюсь нисколько), то для какого же неимоверного количества грехов и преступлений вы, несчастный юноша, ныне засеваете почву! Жалкий нерадивец! Мальчик, который в шестнадцать лет переводит δε словом "и" вместо слова "но", повинен не только в невежестве, легкомыслии и глупости неизреченной, но и в грехе, в страшном грехе сыновней неблагодарности, о коем я не могу и помыслить без трепета. Мальчик, который не учит греческой грамматики, обманывает отца, тратящего деньги на его образование. Мальчик, который обманывает своего отца, способен и ограбить, и совершить подлог. Человек, совершивший подлог, расплачивается за свое преступление на виселице. И не к нему я испытываю жалость (ибо кара его будет заслуженной), но к сломленным горем родителям его, кои безвременно сойдут под могильные своды, или, буде они останутся живы, познают на старости лет скорбь и бесчестие!"
❤15😁7👍1👎1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
νυστάζω — древнегреческий глагол «сонливость меня одолевает, клюю носом». Девушка требует кофе и описывает свою сонность именно им.
❤15👍1
Грек пытается ответить на вопрос о понятности классических текстов для современного грека и похожи ли современный и древнегреческий.
👍18