ὁ πρίγκιπας …ρωμαίϊκα τὸν λέγει — принц … по-гречески ему говорит.
В этих строках из «Морейской Хроники», писаной в 14 веке, ρωμαίϊκα использовано как наречие и в османский период, как существительное, обозначающее vernacular Greek. Ну и там Ῥωμανία, конечно, как термин для империи ромеев, в тексте встречается более сотни раз, да и во французской версии хроники тема заявлена как «la conquest de Costantinople et de l’empire de Romanie». К позднему средневековью к «разговорному» греческому уже прилипло обозначение ῥωμαϊκά и грекоговорящие франки, что написали хронику, называли речь местных именно так.
Впрочем, на этом интересности с терминами не заканчиваются и на первом листе Codex Parisinus “Морейской Хроники», мы находим такую рукописную пометку от Angelus Vergetius:
ἐν τῷδε ἐστὶ ταῦτα: ἱστορία τὶς βουλγάρε, περὶ τοῦ Θησέως καὶ τῶν ἀμαζόνων:
ἔτι ἱστορία βουλγάρε, πῶς οἱ φράγγοι ἔλαβον τὴν ἱερουσαλὴμ καὶ πολλὰ ἄλλα μέρη ἀνατολιτικά.
βουλγάρε (итальянское volgare) здесь это попытка найти подходящий термин для «ромейского» или новогреческого, если угодно. Кстати, на одном словаре 17 века использованы все эти дефиниции: Θησαυρός της Ρωμαϊκής και της Φραγκικής γλώσσας : Tesoro della lingua italiana e greca-volgare.
В этих строках из «Морейской Хроники», писаной в 14 веке, ρωμαίϊκα использовано как наречие и в османский период, как существительное, обозначающее vernacular Greek. Ну и там Ῥωμανία, конечно, как термин для империи ромеев, в тексте встречается более сотни раз, да и во французской версии хроники тема заявлена как «la conquest de Costantinople et de l’empire de Romanie». К позднему средневековью к «разговорному» греческому уже прилипло обозначение ῥωμαϊκά и грекоговорящие франки, что написали хронику, называли речь местных именно так.
Впрочем, на этом интересности с терминами не заканчиваются и на первом листе Codex Parisinus “Морейской Хроники», мы находим такую рукописную пометку от Angelus Vergetius:
ἐν τῷδε ἐστὶ ταῦτα: ἱστορία τὶς βουλγάρε, περὶ τοῦ Θησέως καὶ τῶν ἀμαζόνων:
ἔτι ἱστορία βουλγάρε, πῶς οἱ φράγγοι ἔλαβον τὴν ἱερουσαλὴμ καὶ πολλὰ ἄλλα μέρη ἀνατολιτικά.
βουλγάρε (итальянское volgare) здесь это попытка найти подходящий термин для «ромейского» или новогреческого, если угодно. Кстати, на одном словаре 17 века использованы все эти дефиниции: Θησαυρός της Ρωμαϊκής και της Φραγκικής γλώσσας : Tesoro della lingua italiana e greca-volgare.
❤9👍3
“Я благодарю Бога за то, что могу вернуть хотя бы малую часть моего долга перед греческим языком, которому я стольким обязан. Язык, который я освоил в Афинах 60 лет назад и который я постоянно совершенствую, позволил мне с самого начала моего служения богословию оказаться внутри живого диалога с греческими отцами Церкви”
Думитру Станилоэ, румынский богослов.
Думитру Станилоэ, румынский богослов.
❤18👍5
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Разговорные коллокации древнегреческого языка в обучающем видео для греческих детей.
Τίς ὥρα τοῦ ἔτους ἐστί; — Какое время года (сейчас)?
Ἔαρος ὥρα ἐστί — весна.
ὀλίγον κρυόεσσα ἡ ἡμέρα σήμερον — немного холодно сегодня
Χαμηλὴ ἡ θερμασία ἐστί — низкая температура сегодня.
Νεφελοσκεπὴς ὁ οὐρανός — облачно
Τίς ὁ μήν; — Какой месяц (сейчас)?
Απρίλιος ὁ μήν ἐστι — апрель месяц (сейчас)
Πῶς ἐλέγομεν τὸν Ἀπρίλιον ἐν τῇ παλαιᾷ γλώττῃ; — Как мы называли апрель раньше "в старом языке"
Ελαφηβολιών, ἦν ὁ μὴν τῆς Ἀρτέμιδος!
— Элафиболион, был месяц Артемиды.
εἰς αὖθις! (До скорого!)
Τίς ὥρα τοῦ ἔτους ἐστί; — Какое время года (сейчас)?
Ἔαρος ὥρα ἐστί — весна.
ὀλίγον κρυόεσσα ἡ ἡμέρα σήμερον — немного холодно сегодня
Χαμηλὴ ἡ θερμασία ἐστί — низкая температура сегодня.
Νεφελοσκεπὴς ὁ οὐρανός — облачно
Τίς ὁ μήν; — Какой месяц (сейчас)?
Απρίλιος ὁ μήν ἐστι — апрель месяц (сейчас)
Πῶς ἐλέγομεν τὸν Ἀπρίλιον ἐν τῇ παλαιᾷ γλώττῃ; — Как мы называли апрель раньше "в старом языке"
Ελαφηβολιών, ἦν ὁ μὴν τῆς Ἀρτέμιδος!
— Элафиболион, был месяц Артемиды.
εἰς αὖθις! (До скорого!)
👍14
οὐκ ἔσθ' οὗτος ἀνὴρ οὐδ' ἔσσεται – There never was such a man nor ever shall be (Odyssey)
Простая и очень тёплая история.
Простая и очень тёплая история.
❤43👍2
οὐ γεγονὸς ἔν γε ῾Ρωμαίοις πρότερον τοῦτο — такого раньше никогда еще не бывало среди римлян.
Тут Прокопий* порицает одного неграмотного императора, что у восточных римлян совсем уж не comme il faut, в отличие от неотесанной западной знати того времени. Сам Прокопий писал στη χιλιετῆ πλέον λογοτεχνική ἑλληνική τῶν κλασικῶν Ἀθηνῶν (литературном греческом классических Афин более чем тысячелетней выдержки) под Фукидида.
*Προκόπιος ὁ Καισαρεύς — офицер, лингвист, характер скверный, не женат.
Тут Прокопий* порицает одного неграмотного императора, что у восточных римлян совсем уж не comme il faut, в отличие от неотесанной западной знати того времени. Сам Прокопий писал στη χιλιετῆ πλέον λογοτεχνική ἑλληνική τῶν κλασικῶν Ἀθηνῶν (литературном греческом классических Афин более чем тысячелетней выдержки) под Фукидида.
*Προκόπιος ὁ Καισαρεύς — офицер, лингвист, характер скверный, не женат.
❤18👍1
Когда Дикайополис в Athenaze ждал исцеления сына, то делал он это в гостинице — в καταγώγιον. В новогреческом это слово означает «притон». Если вы мне скажете, что значение этого слова изменилось, то я не соглашусь, просто за двадцать пять веков гостиница растеряла все свои звёзды. Совсем.
❤25😁4👍1
Ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος (Рим. 7:24) — несчастный я человек.
Определение ταλαίπωρος — ὁ σκληροὺς σωματικούς και ψυχικούς πόνους ὑφιστάμενος (жестокие телесные и душевные тяготы претерпевающий).
Синонимы, чтобы жаловаться не хуже апостола:
ἄθλιος (убогий), δυστυχής (злополучный), ἐλεεινός (жалкий) ἀξιολύπητος (достойный жалости), κακομοίρης (неудачливый), τλήμων (горемычный), δύστηνος (горевой), βασανισμένος (страждущий).
Соответствующий глагол — ταλαιπωρώ (-έω)
Определение ταλαίπωρος — ὁ σκληροὺς σωματικούς και ψυχικούς πόνους ὑφιστάμενος (жестокие телесные и душевные тяготы претерпевающий).
Синонимы, чтобы жаловаться не хуже апостола:
ἄθλιος (убогий), δυστυχής (злополучный), ἐλεεινός (жалкий) ἀξιολύπητος (достойный жалости), κακομοίρης (неудачливый), τλήμων (горемычный), δύστηνος (горевой), βασανισμένος (страждущий).
Соответствующий глагол — ταλαιπωρώ (-έω)
👍18❤7
В Петербурге мы сойдемся снова,
Словно солнце мы похоронили в нем..
В этом переводе Мандельштама глагол σμίγω это немного изменённый древний μίσγω, где сигма перепрыгнула из середины слова в начало. Наречие πάλι (снова) ничем не отличается от древнегреческого πάλιν, окромя финального -ν-, которое регулярно опускали уже с эллинистических времен.
Словно солнце мы похоронили в нем..
В этом переводе Мандельштама глагол σμίγω это немного изменённый древний μίσγω, где сигма перепрыгнула из середины слова в начало. Наречие πάλι (снова) ничем не отличается от древнегреческого πάλιν, окромя финального -ν-, которое регулярно опускали уже с эллинистических времен.
👍14❤3
«Хвалят также поступок Фемистокла с человеком, говорившим на двух языках, который был одним из посланцев персидского царя, требовавших земли и воды и переводчиком. Согласно народному постановлению, Фемистокл велел схватить и казнить его за то, что он осмелился пользоваться эллинским языком для передачи приказаний варвара»
«῾Ερμηνέα γάρ ὄντα συλλαβῶν διά ψηφίσματος ἀπέκτεινεν, ὅτι φωνήν ῾Ελληνίδα βαρβάροις προστάγμασιν ἐτόλμησε χρῆσαι» (Πλούταρχος: «Θεμιστοκλῆς» 6).
Ибо нефиг. Греческий язык уважать надо.
«῾Ερμηνέα γάρ ὄντα συλλαβῶν διά ψηφίσματος ἀπέκτεινεν, ὅτι φωνήν ῾Ελληνίδα βαρβάροις προστάγμασιν ἐτόλμησε χρῆσαι» (Πλούταρχος: «Θεμιστοκλῆς» 6).
Ибо нефиг. Греческий язык уважать надо.
👍17👎1
Вопрос студентки был бы понятен античному учителю и даже καθηγητής (профессор, препод) осталось неизменным. Слово πανεπιστήμιον (университет) новогреческое, несмотря на безупречно античный вид (это характерно для кафаревусы, некоторые неологизмы которой, сознательно свёрстанные по античным лекалам, часто выглядели более аттическими, чем аутентичная аттическая лексика) и было придумано Адамантисом Кораисом в 1810 году для передачи соответствующего латинского термина. Одним человеком, заметьте («это как его…волюнтаризм»), но термин прекрасно прижился. Также рассматривались такие альтернативы как πανεπιστημεῖον, πανδιδακτήριον, πανεπιστημόνιον.
ΥΓ. Студентка так смотрит на своего препода, что он аж застеснялся.
ΥΓ. Студентка так смотрит на своего препода, что он аж застеснялся.
❤18👍2
Серьезная литература в политонике всё ещё печатается (да и не очень серьёзная, вроде детективов и театральных пьес также). Как к этому относиться, дело эстетического вкуса, привычки и идеологических установок.
👍17❤5