εἶπε δὲ Ἀβραάμ τέκνον, μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες σὺ τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σου, καὶ Λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά· νῦν δὲ ὧδε παρακαλεῖται, σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι / Но Авраам ответил: „Вспомни, сынок, ты уже получил при жизни все хорошее, а Лазарь - все плохое. Теперь он здесь утешился, а ты страдаешь. (Лк 16:25)
Обратите внимание на глагол ὀδυνᾶσαι, во времена Нового Завета окончание 2 лица ед.числа. уже становилось более регулярным и вместо классического -ει/ῃ уже в эллинистическом периоде стали встречаться εσαι (см. примечание Note в таблице). Ну и славно, ибо смотрится правильнее. Именно такое сейчас в современном греческом.
В таблице:
d. mG — τά Νέα Ελληνικά
p. mG — καθαρεύουσα
aG — Τά Ἀρχαῖα Ἑλληνικά
Обратите внимание на глагол ὀδυνᾶσαι, во времена Нового Завета окончание 2 лица ед.числа. уже становилось более регулярным и вместо классического -ει/ῃ уже в эллинистическом периоде стали встречаться εσαι (см. примечание Note в таблице). Ну и славно, ибо смотрится правильнее. Именно такое сейчас в современном греческом.
В таблице:
d. mG — τά Νέα Ελληνικά
p. mG — καθαρεύουσα
aG — Τά Ἀρχαῖα Ἑλληνικά
👍13
Биография древнегреческого языка в этом паблике мне нравится, я попробую свою по аналогии сделать:
«Молодой Михаил Поляков, жил на территории современного Санкт-Петербурга с 1985 по 2015 год…
— Простите, что прерываю, а потом «Молодой Михаил Поляков» уехал или умер?
— Нет, ему просто стукнул тридцатник и он перестал быть молодым.»
Вдали тихо играет «Сектор Газа», трек «30 лет».
«Молодой Михаил Поляков, жил на территории современного Санкт-Петербурга с 1985 по 2015 год…
— Простите, что прерываю, а потом «Молодой Михаил Поляков» уехал или умер?
— Нет, ему просто стукнул тридцатник и он перестал быть молодым.»
Вдали тихо играет «Сектор Газа», трек «30 лет».
😁29❤21
τὸν λόγον δέ σου πάλαι θαυμάσας ἔχω — я же долгое время дивлюсь твоим словам (Платон)
Так можно сообщения начинать в духе «Я тут думал над тем, что ты сказал…» Тут хороший пример σχῆμα Ἀττικόν — перифрастического перфекта, сложившего в греческом в 5 веке д.н.э. у Софокла, Еврипида и Геродота. Делается по схеме ἔχω+ активное аористное причастие, по семантике вполне нормальный себе transitive anterior, где результат законченного действия актуален на момент речи. Штука удобная для пишущих и, чем черт не шутит, говорящих на архаическом греческом, так как будучи эквивалентным перфекту «обычному», делается не в пример проще.
Кстати, это первый перифрастический перфект со вспомогательным глаголом «иметь» в европейских языках. Эллины и тут были первыми.
Так можно сообщения начинать в духе «Я тут думал над тем, что ты сказал…» Тут хороший пример σχῆμα Ἀττικόν — перифрастического перфекта, сложившего в греческом в 5 веке д.н.э. у Софокла, Еврипида и Геродота. Делается по схеме ἔχω+ активное аористное причастие, по семантике вполне нормальный себе transitive anterior, где результат законченного действия актуален на момент речи. Штука удобная для пишущих и, чем черт не шутит, говорящих на архаическом греческом, так как будучи эквивалентным перфекту «обычному», делается не в пример проще.
Кстати, это первый перифрастический перфект со вспомогательным глаголом «иметь» в европейских языках. Эллины и тут были первыми.
❤19👍3
«Девушка, у вас прям не жизнь, а песня, как я погляжу» — заметил он.
«Ага, козлиная» — хмыкнула девушка.
«Надо же, античница» подумал он.
Сценки из жизни.
«Ага, козлиная» — хмыкнула девушка.
«Надо же, античница» подумал он.
Сценки из жизни.
❤33😁5
«что же ты меня, Пелеев сын, резвыми ногами преследуешь, сам смертный — бессмертного бога?»
τίπτε με, Πηλέος υἱέ, ποσὶν ταχέεσσι διώκεις, αὐτὸς θνητὸς ἐὼν θεὸν ἄμβροτον;
(гомеровский греческий оригинала)
Γιατί ἐμέ, τοῦ Πηλέως γιέ, μέ τά ταχειά σου πόδια διώκεις, θνητός ἐσύ θεόν ἀθάνατον;
(перевод на новогреческий от Κώστας Δούκας)
фраза «резвыми ногами преследуешь» осталась, в целом, неизменной, за исключением того, что в в роли инструментального падежа вместо дательного выступает винительный, управляемый предлогом με (это редуцированный предлог μετά), прилагательное θνητός, похоже, бессмертное, и не изменилось с гомеровских времен, ἄμβροτος (бессмертный) переводчик заменил на ἀθάνατος, которое есть и в древнегреческом и в современном.
Очень похоже по фразировке на библейское Σαούλ, τί με διώκεις; где тоже преследовали Бога, не зная, что это он.
τίπτε με, Πηλέος υἱέ, ποσὶν ταχέεσσι διώκεις, αὐτὸς θνητὸς ἐὼν θεὸν ἄμβροτον;
(гомеровский греческий оригинала)
Γιατί ἐμέ, τοῦ Πηλέως γιέ, μέ τά ταχειά σου πόδια διώκεις, θνητός ἐσύ θεόν ἀθάνατον;
(перевод на новогреческий от Κώστας Δούκας)
фраза «резвыми ногами преследуешь» осталась, в целом, неизменной, за исключением того, что в в роли инструментального падежа вместо дательного выступает винительный, управляемый предлогом με (это редуцированный предлог μετά), прилагательное θνητός, похоже, бессмертное, и не изменилось с гомеровских времен, ἄμβροτος (бессмертный) переводчик заменил на ἀθάνατος, которое есть и в древнегреческом и в современном.
Очень похоже по фразировке на библейское Σαούλ, τί με διώκεις; где тоже преследовали Бога, не зная, что это он.
👍13
«По-моему, – прервал он молчание, – должен был бы появиться писатель, который воспел бы нас, наши чувства. – Это и есть Филострат, – рассматривая только что сорванный цветок, остановился неизвестный поэт.
Пусть будет по-вашему, назовем имеющего явиться незнакомца Филостратом.»
«Козлиная песнь», Константин Вагинов.
Конструкция ἔχω+ инфинитив, которая в классическом греческом имела модальную значение, обозначая, в основном, возможность или способность, встречается для выражения будущего времени, по крайней мере, с I в. н.э. Если сначала она явно относилась к разговорному языку, то в период раннего средневековья эта конструкция стала все чаще использоваться в текстах среднего регистра и до средневековья весьма позднего она остается одним из доступных путей выражения будущности, хотя оборот этот также всё ещё сохраняет оттенки долженствования. Примерно, с XIII в. ἔχω начинает приобретать сослагательное дополнение с vά, которое, опять же, может иметь как футуральное, так и вышеупомянутые модальные значения.
ἄρτι ἔχω ἀποθανεῖν — умру я скоро («Луг духовный», Ιωάννης Μόσχος)
καὶ κρίνειν ἔχει ὁ θεός — Бог будет судить /Богу судить. («Дигенис Акрит»)
Что до «назовем имеющего явиться незнакомца Филостратом.», то в церковнославянском оттенок долженствования тоже мог присутствовать в форме сложного будущего времени. И выглядит это как в греческом. Конструкция включала настоящее время вспомогательного глагола «имати» и инфинитив смыслового глагола.
Способы «делать будущее» в средневековом греческом — в таблице.
Пусть будет по-вашему, назовем имеющего явиться незнакомца Филостратом.»
«Козлиная песнь», Константин Вагинов.
Конструкция ἔχω+ инфинитив, которая в классическом греческом имела модальную значение, обозначая, в основном, возможность или способность, встречается для выражения будущего времени, по крайней мере, с I в. н.э. Если сначала она явно относилась к разговорному языку, то в период раннего средневековья эта конструкция стала все чаще использоваться в текстах среднего регистра и до средневековья весьма позднего она остается одним из доступных путей выражения будущности, хотя оборот этот также всё ещё сохраняет оттенки долженствования. Примерно, с XIII в. ἔχω начинает приобретать сослагательное дополнение с vά, которое, опять же, может иметь как футуральное, так и вышеупомянутые модальные значения.
ἄρτι ἔχω ἀποθανεῖν — умру я скоро («Луг духовный», Ιωάννης Μόσχος)
καὶ κρίνειν ἔχει ὁ θεός — Бог будет судить /Богу судить. («Дигенис Акрит»)
Что до «назовем имеющего явиться незнакомца Филостратом.», то в церковнославянском оттенок долженствования тоже мог присутствовать в форме сложного будущего времени. И выглядит это как в греческом. Конструкция включала настоящее время вспомогательного глагола «имати» и инфинитив смыслового глагола.
Способы «делать будущее» в средневековом греческом — в таблице.
❤13👍7
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
В продолжение темы предлогов. Видео от греков своим детишкам возраста лет 6-7.
👍25
«Спафарий Георг Фасганос, Вы арестованы за измену государству римлян»
Все слова тут древние, разве что можно подправить окончание на архаичный манер (συλλαμβάνει или συλλαμβάνῃ) и предлог γιά на διά, который, впрочем, является также и современным предлогом — “книжным», «употребляемым вместо γιά в высоком стиле»(Тресорукова И. В. «Предлоги новогреческого языка», с. 47).
Фраза звучная, я бы хотел её произнести в жизни, но повода, боюсь, не будет, ибо государство римлян уже того, хотя разных самозванных наследников у него больше, чем детей у лейтенанта Шмидта у Ильфа и Петрова.
Все слова тут древние, разве что можно подправить окончание на архаичный манер (συλλαμβάνει или συλλαμβάνῃ) и предлог γιά на διά, который, впрочем, является также и современным предлогом — “книжным», «употребляемым вместо γιά в высоком стиле»(Тресорукова И. В. «Предлоги новогреческого языка», с. 47).
Фраза звучная, я бы хотел её произнести в жизни, но повода, боюсь, не будет, ибо государство римлян уже того, хотя разных самозванных наследников у него больше, чем детей у лейтенанта Шмидта у Ильфа и Петрова.
👍13❤2
(Лука 6:18) καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο — Одержимые нечистыми духами тоже исцелялись.
Оптимистичный стих библейского оригинала содержит пассив, где агент вводится не «классическим» предлогом ὑπό, а «современным» ἀπό, как в нынешнем греческом. Процесс замещения предлогов стартовал в эллинистические времена.
Оптимистичный стих библейского оригинала содержит пассив, где агент вводится не «классическим» предлогом ὑπό, а «современным» ἀπό, как в нынешнем греческом. Процесс замещения предлогов стартовал в эллинистические времена.
❤18👍4👎1
Этак раз в неделю на почту мне падает дежурная рассылка от Александрийского Патриархата, подписался полгода назад, ибо стиль нравится, в половине случаев «кафаревуса», хоть и редко в политонике теперь. Старая греческая церковь в древнем эллинском городе, хоть и эллинов там мало осталось ныне.
Римская администрация Египта использовала латынь во внутренней переписке, особенно в военной сфере и греческий в отношениях с местным населением. Сами солдаты в своих частных письмах в основном использовали греческий язык.
Римская администрация Египта использовала латынь во внутренней переписке, особенно в военной сфере и греческий в отношениях с местным населением. Сами солдаты в своих частных письмах в основном использовали греческий язык.
❤11👍6
Τοῦτο δὲ μόνον λέγω, ὅτι τὴν ἐλευθερίαν ταύτην ἐθεώρη σα ἀναγκαίαν καὶ φυσικὴν εἰς τὸ εἶδος τῆς διηγήσεώς μου ὡς τὸ ἅλας εἰς τὴν θάλασσαν — Но я лишь скажу, что считаю эту свободу столь же необходимой и естественной для жанра моего повествования, как соль в море.
Эммануил Роидис (1866)
Эммануил Роидис (1866)
👍16❤6