ΑΤΤΙΚΙΣΤΑ
3.65K subscribers
4.58K photos
431 videos
71 files
249 links
Пишу о греческом языке и преподаю online древнегреческий и новогреческий язык (в том числе и кафаревусу)
Download Telegram
Yeroulanos_Marinos_Ed_A_Dictionary_of_Classical_Greek_Quotations.pdf
22.3 MB
Самое полное собрание цитат на древнегреческом языке на все случаи жизни, с поиском по авторам и темам. Незаменимое подспорье для тех, кто хочет блеснуть образованностью и создать впечатление эллинской утончённости, прокачать запас аллюзий и глубокомысленных комментариев для коммент-секций претендующих на интеллектуальность сообществ.
28😁8
Вспомнил почему-то, как в комментариях одного паблика про Византию кто-то вставил дежурное о том, что византийцы себя римлянами называли, на что некий серьёзный мужчина с бородатой аватаркой старожила снисходительно обронил: «Не римлянами, а ромеями». Тут я подумал, что когда я в следующий задумаю набирать студентов, то это надо делать в самом неожиданном для меня ранее месте — в сообществах византинофилов, ибо греческий им прям нужен, похоже.
34👍3
«you should know however, that this barbarian holds all cities of the Armenian land" (Hist. Alexias 1.2.5; 12c)

На фото выделено предложение из «Алексиады» Анны «ὁ νέος ἀττικισμός»Комнины, писавшей на очень высоком средневековом греческом, внешне почти древнем, на ἡ «ζωντανή» λογοτεχνική γλώσσα τῶν μορφωμένων Βυζαντινῶν (живом литературном языке образованных византийцев)


Ὅμως, ὅσον ἀφορᾷ τήν γραμματικήν, ἡ Κομνηνή εἶναι ἀττικίστρια εἰς το ἔπακρον, ἔχουσα πλήρη ἔλεγχον της κλασικής μορφολογίας — однако, что касается грамматики, Комнина аттикистка на максималках, сохраняющая полный контроль над классической морфологией.

λλά συμφορά της! — и на старуху бывает синтаксическая проруха и в классическом греческом после глагола εδέναι (знать) мы вправе ожидать инфинитив, но мы находим дополнение в виде глагола в личной форме введённого через πως. Живой язык всегда найдёт трещину в аттической броне, да, принцесса?
👍9👎1
Ещё одно развлекательное чтиво, уже вторая книжка в этой серии.
👍19
Греческий язык Нового Завета стилистически не однороден, как правильно пишет старый бритт Horrocks, а представляет из себя смесь регистров и из этого трюизма можно сделать практические выводы, опираясь на ранжировку по консервативности языка, т.е. начинать читать с более приближенного к разговорному языку John, затем регистром повыше, допустим, Luke и закончить самыми «классическими» Hebrews. Если сверху ещё и отполировать хорошими аудиозаписями, греками сделанные, то будет совсем норм. Если, вдобавок, есть возможность ходить в греческую церковь на службу, то супер норм.
👍162
Тем, кому не запомнить слово ὁ κατάσκοπος из 14 главы Athenaze:

“Единственная русская шпионка, которую я узнаю (признаю)»
21😁4🤔3
«Двадцать столетий протекли по лицу земли, а я нахожу, что самые сокровенные чувствования сердца моего столько же живы в творениях Гомера, как будто происходят во мне самом" (Михаил Никитич Муравьев)


Сегодня «Илиада» (да и всегда, впрочем)

«Словно как мысль человека, во многих бывавшего странах, В памяти держит, когда он в душе размышляет разумной: «Здесь я был и там», и о многом другом вспоминает.»

(перевод Шуйского)

ὡς δ᾽ ὅτ' ἂν ἀΐξῃ νόος ανέρος, ὅς τ᾽ ἐπὶ πολλὴν γαῖαν ἐληλουθὼς φρεσὶ πευκαλίμῃσι νοήσῃ, “ ἔνθ᾽ εἴην, ἢ ἔνθα,” μενοινήῃσί τε πολλά.

(гомеровский греческий оригинала)

Ὅπως ὅταν πηδα ὁ νοῦς ἀνδρός, πού σέ πολλές
ἔχει γυρίσει χῶρες και στις βαθειές του στοχάζεται φρένες,
«ἐκεῖ νά ἤμουν, ἤ ἐκεῖ», καί συλλογίζεται πολλά

(перевод на новогреческий от Κώστας Δούκας)

Это ἔνθ᾽ εἴην, ἢ ἔνθα вполне подойдёт в качестве названия папки с фотками из ваших путешествий, имени турагентства или как ответ на вопрос жены «Ты где был?!», дождавшейся вас под утро (если вас угораздило на эллинистке жениться).

εἰς τὸ θέμα (ad rem): наречие ἔνθα есть в словаре новогреческого, а ἐκεῖ, которым его перевёл Κώστας Δούκας, естественно, присутствует в древнегреческом лексиконе. Такая вот взаимность.
10
👍6
J.pdf
12.7 MB
Первая часть той самой трилингвы, которую я упоминал на днях. За файл спасибо Дмитрию Молчанову, опытному пирату и любителю древностей.
👍203
Есть такая интересная книжка — «Морейская хроника» (Χρονικόν του Μορέως), позднесредневековая хроника в стихах, повествующая о захвате франками Пелопоннеса (Мореи) в XIII в. Книга датируется началом XIV в., и считается, что она близка к разговорному, живому греческому того времени. Хроника сохранилась в двух рукописях. Самая старая и полная из них — (H) хранящаяся в Копенгагене. Другая рукопись (P) находится в Париже.

По форме слов. В этот период инфинитив вымер или его использование было ограничено, хотя этот процесс его ослабления начался еще в койне-эпоху, а греческие архаисты могли писать его ещё кое-где ещё в 19 века. Носители языка, кто им запретит в стилизацию играть. Но древний τό ἀπαρέμφατον уже скопытился и носители языка ритуально доставали его чучело лишь в «специальных коммуникативных ситуациях в рамках высокорегистрового дискурса», отдав поляну сослагательному наклонению.

Так вот в парижской рукописи XV века чаще встречается сослагательное наклонение, тогда как в копенгагенской рукописи XIV века неопределённое, иногда в одном и том же предложении в одной рукописи стоит конъюнктив, а в другой инфинитив. Кто-то в датской версии, похоже, старался писать литературнее.
👍8
Πρέπει, ἐν ἄλλαις λέξεσιν, ἡ ἀρχαιότης νὰ χάσῃ μερίδα τινα τῆς λαμπηδόνος της, ἡ δὲ μέση ἐποχή, ἐγειρομένη ἐκ τῆς τέφρας καὶ τῆς σκοτίας, νὰ ἐπισταθῇ εἰς τὴν προσήκουσαν ἐκείνην περίβλεπτον θέσιν — Другими словами, античность должна потерять часть своего очарования, а средние века, восстав из пепла и тьмы, должны быть возвращены на им подобающее и видное место (Μελέτη ἱστορικὴ περὶ μεσαιωνικοῦ Ἑλληνισμοῦ, 1852, Spyridon Zambelios)
👍10👎1
Сравнительная грамматика (настоящее время, активный залог).

ant. — Τά Ἀρχαῖα Ἑλληνικά

kath. — καθαρεύουσα

dem. — τά Νέα Ελληνικά
👍8
Если бы «Иван Васильевич меняет профессию» снимали в Греции. С налётом шикарного местного постмодерна и фантастики.

Инженер-изобретатель Янис сконструировал машину времени , которая соединила его афинскую квартиру с далекой Античностью, откуда он вытаскивает какого-то древнего царя. Далее по сценарию:

— Вы водку пьёте?
— Анисовую.
23😁7🤔1
Ко времени становления Κοινὴ Ἑλληνική и Нового Завета использование синтетического перфекта сильно сократилось. Chantraine объясняет его захирение в греческом языке тем, что он так сливался с аористом, что стал практически взаимозаменяем с ним и, таким образом, излишен. Француз отмечает, что из четырех евангелистов только Иоанн сохраняет синтетический перфект в сколько-нибудь заметной степени (семьдесят семь примеров против семи у Матфея, семи у Марка и четырнадцати у Луки), и что это сохранение, похоже, представляет собой стилистический выбор, сделанный Иоанном для создания торжественного, риторического тона, как показано в следующих примерах речения Пилата и учения Иисуса:

ὃ γέγραφα, γέγραφα (Иоанн 19:22)

ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε, καὶ πεπιστεύκατε (Иоанн 16:27)

Во многих синтетических перфектах, используемых в Καινή Διαθήκη, этот перфект повышает эмоциональный градус и создаёт атмосферу сакральности:

ἡ πίστις σου σέσωκέ σε (Матфей 19:22)

τὸν ἀγῶνα τὸν καλὸν ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα (Второе послание к Тимофею 4:7)

В переводах на поздний греческий (“μεταγενέστερη Ἑλληνική», так обобщённо называл язык от койне до наших дней греческий лингвист Καψωμένος) в этих местах красуется привычный «поздним» грекам аорист, что заставляет задуматься мимоходом, если в оригинале авторы создавали высокий стиль с помощью уже мало встречающегося в разговорной речи перфекта, то не потерян ли этот стилистический эффект при использовании нормального для повседневной речи аориста в переводах?

Этот высокий тон, создаваемый перфектом, воспроизводится во многих переводах Нового Завета и печать «божественной эллинской речи», сыграла важную роль в установлении или укреплении использования перфекта, теперь уже перифрастической форме, в языках населения, принявшего христианство. Свой перфект у греков тогда загнулся, но они успели perfect покусать других.
12👍2
Старая газета Ἑστία не отдаёт политонику и по сей день сохраняет верность двухтысячелетней практике и злит местных либералов. Отменный, по-гречески темпераментный общественно-политический срач в традиционной орфографии. Даже глагол τιμάω спрягают со слиянием (сейчас можно и так и так), что чуть консервативнее. Название самой статьи понятно любому , кто учил древнегреческий хоть несколько месяцев. Рекомендую, сам бы в бумаге выписывал, если б мог.
😁23👍1
Сегодня ещё и Ἡ Παγκόσμια Ἡμερα Ποιήσεως —Международный день поэзии.
С эллинов европейская поэзия началась и сейчас греческая литература все ещё живее всех живых.


γιατί γνωρίσαμε τόσο πολὺ τούτη τὴ μοίρα μας
στριφογυρίζοντας μέσα σὲ σπασμένες πέτρες, τρεῖς ἢ ἕξι χιλιάδες χρόνια
ψάχνοντας σὲ οἰκοδομὲς γκρεμισμένες ποὺ θὰ ἦταν ἴσως τὸ δικό μας σπίτι
προσπαθώντας νὰ θυμηθοῦμε χρονολογίες καὶ ἡρωικὲς πράξεις
θὰ μπορέσουμε;

И потому что мы поняли, приняли нашу судьбу,
бродя меж разбитых камней целых три или шесть
                                      тысяч лет,
меж руин нежилых, где когда-то, быть может,
                                 был дом наш –
разве даты прочесть на обломках и вспомнить
                            о славных делах
нам под силу?

Γιῶργος Σεφέρης - «Μυθιστόρημα»
12👍1
11