ἡ παλαίστρα — τόπος (μέρος γυμναστηρίου) ἔνθα οἱ παλαισταὶ ἀσκοῦνται εἰς τὴν πάλην.
Рекламирую коллег.
Рекламирую коллег.
👍2
Forwarded from Vulpecula classica: нескучный доктор Менге
NB!:)
НЕ ЗАБЫВАЙТЕ, ДРУЗЬЯ, что те, кто хочет наладить в себе базовые знания обоих классических языков, может это сделать через нашу общую Палестру: https://t.me/+dFAMqERTNxViNDli
НЕ ЗАБЫВАЙТЕ, ДРУЗЬЯ, что те, кто хочет наладить в себе базовые знания обоих классических языков, может это сделать через нашу общую Палестру: https://t.me/+dFAMqERTNxViNDli
Telegram
PALÆSTRA. Sodalitas litterarum
Курсы древнегреческого и латинского языков по прямому ("натуральному") методу и не только. А также восточные языки!
❤11
«..он держал открытую книгу, написанную старым шрифтом с заглавными буквами»
В детективе «Το Εβένινο Λαούτο» (2003), автор, спец по византийской литературе, поместил действие в 839 год в эту самую Византию. Между 7 и 9 веками развился греческий минускул (μικρογράμματη γραφή), который пришёл на смену унциальному письму. Похоже, что главный герой листает, как этакий консерватор, унциалом написанную книгу.
В детективе «Το Εβένινο Λαούτο» (2003), автор, спец по византийской литературе, поместил действие в 839 год в эту самую Византию. Между 7 и 9 веками развился греческий минускул (μικρογράμματη γραφή), который пришёл на смену унциальному письму. Похоже, что главный герой листает, как этакий консерватор, унциалом написанную книгу.
❤17👍1
Yeroulanos_Marinos_Ed_A_Dictionary_of_Classical_Greek_Quotations.pdf
22.3 MB
Самое полное собрание цитат на древнегреческом языке на все случаи жизни, с поиском по авторам и темам. Незаменимое подспорье для тех, кто хочет блеснуть образованностью и создать впечатление эллинской утончённости, прокачать запас аллюзий и глубокомысленных комментариев для коммент-секций претендующих на интеллектуальность сообществ.
❤28😁8
Вспомнил почему-то, как в комментариях одного паблика про Византию кто-то вставил дежурное о том, что византийцы себя римлянами называли, на что некий серьёзный мужчина с бородатой аватаркой старожила снисходительно обронил: «Не римлянами, а ромеями». Тут я подумал, что когда я в следующий задумаю набирать студентов, то это надо делать в самом неожиданном для меня ранее месте — в сообществах византинофилов, ибо греческий им прям нужен, похоже.
❤34👍3
«you should know however, that this barbarian holds all cities of the Armenian land" (Hist. Alexias 1.2.5; 12c)
На фото выделено предложение из «Алексиады» Анны «ὁ νέος ἀττικισμός»Комнины, писавшей на очень высоком средневековом греческом, внешне почти древнем, на ἡ «ζωντανή» λογοτεχνική γλώσσα τῶν μορφωμένων Βυζαντινῶν (живом литературном языке образованных византийцев)
Ὅμως, ὅσον ἀφορᾷ τήν γραμματικήν, ἡ Κομνηνή εἶναι ἀττικίστρια εἰς το ἔπακρον, ἔχουσα πλήρη ἔλεγχον της κλασικής μορφολογίας — однако, что касается грамматики, Комнина аттикистка на максималках, сохраняющая полный контроль над классической морфологией.
ἀλλά συμφορά της! — и на старуху бывает синтаксическая проруха и в классическом греческом после глагола εἰδέναι (знать) мы вправе ожидать инфинитив, но мы находим дополнение в виде глагола в личной форме введённого через ὅπως. Живой язык всегда найдёт трещину в аттической броне, да, принцесса?
На фото выделено предложение из «Алексиады» Анны «ὁ νέος ἀττικισμός»Комнины, писавшей на очень высоком средневековом греческом, внешне почти древнем, на ἡ «ζωντανή» λογοτεχνική γλώσσα τῶν μορφωμένων Βυζαντινῶν (живом литературном языке образованных византийцев)
Ὅμως, ὅσον ἀφορᾷ τήν γραμματικήν, ἡ Κομνηνή εἶναι ἀττικίστρια εἰς το ἔπακρον, ἔχουσα πλήρη ἔλεγχον της κλασικής μορφολογίας — однако, что касается грамматики, Комнина аттикистка на максималках, сохраняющая полный контроль над классической морфологией.
ἀλλά συμφορά της! — и на старуху бывает синтаксическая проруха и в классическом греческом после глагола εἰδέναι (знать) мы вправе ожидать инфинитив, но мы находим дополнение в виде глагола в личной форме введённого через ὅπως. Живой язык всегда найдёт трещину в аттической броне, да, принцесса?
👍9👎1
Греческий язык Нового Завета стилистически не однороден, как правильно пишет старый бритт Horrocks, а представляет из себя смесь регистров и из этого трюизма можно сделать практические выводы, опираясь на ранжировку по консервативности языка, т.е. начинать читать с более приближенного к разговорному языку John, затем регистром повыше, допустим, Luke и закончить самыми «классическими» Hebrews. Если сверху ещё и отполировать хорошими аудиозаписями, греками сделанные, то будет совсем норм. Если, вдобавок, есть возможность ходить в греческую церковь на службу, то супер норм.
👍16❤2
«Двадцать столетий протекли по лицу земли, а я нахожу, что самые сокровенные чувствования сердца моего столько же живы в творениях Гомера, как будто происходят во мне самом" (Михаил Никитич Муравьев)
Сегодня «Илиада» (да и всегда, впрочем)
«Словно как мысль человека, во многих бывавшего странах, В памяти держит, когда он в душе размышляет разумной: «Здесь я был и там», и о многом другом вспоминает.»
(перевод Шуйского)
ὡς δ᾽ ὅτ' ἂν ἀΐξῃ νόος ανέρος, ὅς τ᾽ ἐπὶ πολλὴν γαῖαν ἐληλουθὼς φρεσὶ πευκαλίμῃσι νοήσῃ, “ ἔνθ᾽ εἴην, ἢ ἔνθα,” μενοινήῃσί τε πολλά.
(гомеровский греческий оригинала)
Ὅπως ὅταν πηδα ὁ νοῦς ἀνδρός, πού σέ πολλές
ἔχει γυρίσει χῶρες και στις βαθειές του στοχάζεται φρένες,
«ἐκεῖ νά ἤμουν, ἤ ἐκεῖ», καί συλλογίζεται πολλά
(перевод на новогреческий от Κώστας Δούκας)
Это ἔνθ᾽ εἴην, ἢ ἔνθα вполне подойдёт в качестве названия папки с фотками из ваших путешествий, имени турагентства или как ответ на вопрос жены «Ты где был?!», дождавшейся вас под утро (если вас угораздило на эллинистке жениться).
εἰς τὸ θέμα (ad rem): наречие ἔνθα есть в словаре новогреческого, а ἐκεῖ, которым его перевёл Κώστας Δούκας, естественно, присутствует в древнегреческом лексиконе. Такая вот взаимность.
Сегодня «Илиада» (да и всегда, впрочем)
«Словно как мысль человека, во многих бывавшего странах, В памяти держит, когда он в душе размышляет разумной: «Здесь я был и там», и о многом другом вспоминает.»
(перевод Шуйского)
ὡς δ᾽ ὅτ' ἂν ἀΐξῃ νόος ανέρος, ὅς τ᾽ ἐπὶ πολλὴν γαῖαν ἐληλουθὼς φρεσὶ πευκαλίμῃσι νοήσῃ, “ ἔνθ᾽ εἴην, ἢ ἔνθα,” μενοινήῃσί τε πολλά.
(гомеровский греческий оригинала)
Ὅπως ὅταν πηδα ὁ νοῦς ἀνδρός, πού σέ πολλές
ἔχει γυρίσει χῶρες και στις βαθειές του στοχάζεται φρένες,
«ἐκεῖ νά ἤμουν, ἤ ἐκεῖ», καί συλλογίζεται πολλά
(перевод на новогреческий от Κώστας Δούκας)
Это ἔνθ᾽ εἴην, ἢ ἔνθα вполне подойдёт в качестве названия папки с фотками из ваших путешествий, имени турагентства или как ответ на вопрос жены «Ты где был?!», дождавшейся вас под утро (если вас угораздило на эллинистке жениться).
εἰς τὸ θέμα (ad rem): наречие ἔνθα есть в словаре новогреческого, а ἐκεῖ, которым его перевёл Κώστας Δούκας, естественно, присутствует в древнегреческом лексиконе. Такая вот взаимность.
❤10
J.pdf
12.7 MB
Первая часть той самой трилингвы, которую я упоминал на днях. За файл спасибо Дмитрию Молчанову, опытному пирату и любителю древностей.
👍20❤3