Вдогон вчерашнему примеру гомеровского prospective subjunctive запустим ещё один из той же «Одиссеи»:
οὐκ ἔσθ᾽ οὗτος ἀνὴρ οὐδ᾽ ἔσσεται οὐδὲ γένηται — нет человека такого, не будет и не родится никогда.
Вот этот γένηται и есть сослагательное наклонение ожидания, которое, как считается, выражает несколько менее уверенное утверждение о будущем, нежели футур индикатива. В нашем примере, наклонение это, вероятно, являет собой смесь ожидания с желанием. У Гомера там Эвримах уверяет Пенелопу, что никто не тронет Телемаха.
Эта строчка в переводе на новогреческий звучит так у разных греков (переводчиков и лингвистов):
Δέν ὑπάρχει αὐτός ὁ ἄνδρας οὔτε θά ὑπάρξη οὐδέ θά γενῆ (Κώστας Δούκας избрал футур вместо сослагательного оригинала)
Δεν βρίσκεται αυτός ο άνδρας ούτε θα υπάρξει κι ούτε να γεννηθεί (Μανόλης Κ. Χατζηγιακουμής предпочёл сослагательное)
Τέτοιος άντρας δεν υπάρχει, δεν θα υπάρξει και να μην υπάρξει (Κωνσταντίνος Σαμπάνης также прибег к сослагательному наклонению, которое, по его мнению, выражает одновременно утверждение и желание).
οὐκ ἔσθ᾽ οὗτος ἀνὴρ οὐδ᾽ ἔσσεται οὐδὲ γένηται — нет человека такого, не будет и не родится никогда.
Вот этот γένηται и есть сослагательное наклонение ожидания, которое, как считается, выражает несколько менее уверенное утверждение о будущем, нежели футур индикатива. В нашем примере, наклонение это, вероятно, являет собой смесь ожидания с желанием. У Гомера там Эвримах уверяет Пенелопу, что никто не тронет Телемаха.
Эта строчка в переводе на новогреческий звучит так у разных греков (переводчиков и лингвистов):
Δέν ὑπάρχει αὐτός ὁ ἄνδρας οὔτε θά ὑπάρξη οὐδέ θά γενῆ (Κώστας Δούκας избрал футур вместо сослагательного оригинала)
Δεν βρίσκεται αυτός ο άνδρας ούτε θα υπάρξει κι ούτε να γεννηθεί (Μανόλης Κ. Χατζηγιακουμής предпочёл сослагательное)
Τέτοιος άντρας δεν υπάρχει, δεν θα υπάρξει και να μην υπάρξει (Κωνσταντίνος Σαμπάνης также прибег к сослагательному наклонению, которое, по его мнению, выражает одновременно утверждение и желание).
👍8
Если вы думали, что с гомеровским ὑποτκτική покончено, то вот и нет (термин этот значит «сослагательное наклонение» и впервые мелькает у Дионисия Фракса) и вот вам фраза на случай, если вы «охваченный скорбью», вознамеритесь «рассуждать в душе благородной»:
ὤ μοι ἐγὼ τί πάθω; — о горе, что я претерплю? (какие неприятности меня ждут?)
В переводе на новогреческий не изменилось почти ничего, ибо что там менять, раз глагол до сегодняшнего дня дожил.
Ωχ, ἐγώ τί θά πάθω; (перевод на от Κώστας Δούκας)
* Ἡ γλῶσσα τοῦ Ὁμήρου εἶναι ζῶσα καί παροῦσα, ἕτοιμη νά ἐκφράση ὁποιαδήποτε ἔννοια σημερινή ἢ αὐριανή — Язык Гомера живой и настоящий, готовый выразить любой смысл сегодняшнего или завтрашнего дня.
ὤ μοι ἐγὼ τί πάθω; — о горе, что я претерплю? (какие неприятности меня ждут?)
В переводе на новогреческий не изменилось почти ничего, ибо что там менять, раз глагол до сегодняшнего дня дожил.
Ωχ, ἐγώ τί θά πάθω; (перевод на от Κώστας Δούκας)
* Ἡ γλῶσσα τοῦ Ὁμήρου εἶναι ζῶσα καί παροῦσα, ἕτοιμη νά ἐκφράση ὁποιαδήποτε ἔννοια σημερινή ἢ αὐριανή — Язык Гомера живой и настоящий, готовый выразить любой смысл сегодняшнего или завтрашнего дня.
❤13
Вяло читал вчера одну душноватую дискуссию на тему греческого языка для молитвы и литургии, там жёсткие трады стоят на позициях «древнегреческий и ни шагу назад», обновленцы за «всё перевести, так как надо молиться просто и понятно». Я в эту дискуссию даже встревать не хочу, хотя лично за древний оригинал, ибо нефиг, но представил себе в струе этой консервативной логике сцену, когда этот нечестивый димотицист помирает и предстаёт перед Богом и вопрошает: «Господи, что же ты меня не услышал?», а тот ему: «Это потому, что ты даже нормальный аорист императив построить не можешь». Ну а черти несчастного в преисподнюю то и тащут, дико хохоча на аттическом диалекте. Занавес.
😁35
Помните недавнюю новость, что где-то в британских универах стали ставить на издания греческих классиков trigger warning, мол, там кровища, мало женских прав, все друг друга режут, вступают в половые связи сомнительные и чёт живут слишком полной и аморальной жизнью и двадцатилетние лбы, которые там на филологов учатся, расстроятся так, что даже кушать не смогут? Все над ними отглумились и поделом, но я тут вспомнил какие-то мемуары трёхвековой давности, где некий джентельмен не хотел своей дочке классических языков в программу домашнего обучения , ибо там эти вот древние авторы. Тот, кто мне отрывок из этих воспоминаний подсунул, хотел намекнуть, что вот, мол, какой ограниченный и ретроградный человек этот батя и языки, поди, и не знал, а так себе лишь «держать и не пущать». Старого джентельмена я, конечно, осуждаю, но думаю, что он, наоборот, не просто таблички грамматические зазубривал, слушая ритуальные завывания о величии классических авторов, а кого-то из них таки прочёл в оригинале и так впечатлился, что дочу от этой затеи отговаривать стал.
😁25👍6🤔2
«И вся́ на́шя боле́зни исцели́, Человеколю́бче, мо́лимся.» — начал взывать прямо ему прямо в ухо кто-то смахивающий на богослова на пенсии.»
Вот видите, если будете говорить на древнегреческом, то, скорее всего, греки подумают, что вы старый теолог. Или иностранный филолог. Или местный сумасшедший. Или всё вместе.
Вот видите, если будете говорить на древнегреческом, то, скорее всего, греки подумают, что вы старый теолог. Или иностранный филолог. Или местный сумасшедший. Или всё вместе.
👍23😁1
Полчаса листал книжку Лебедева о Гераклите в поисках философского обоснования грамматически кривого генетива в одном речении, ибо, вероятно, не догоняю чего-то. Тщетно. Но мне понравились два других места, где в первом Аристотель жалуется на непонятность гераклитова синтаксиса (вот тут даже полегчало), а во втором красуется такая лебедевская фраза: «Эфесский басилевс любил народную речь» (с.54).
❤19👍2
Немного «Дигениса Акрита», а то давно средневековых страстей не было:
οἶδα ὅτι ὁ πόθος φλέγει σε καὶ ἡ ἀγάπη ἡ ξένη, ὁ λογισμὸς εἰσπείθει σε δι᾿ ἐμοῦ ἀποθνῄσκειν — Я знаю, что желание и необыкновенная любовь воспламеняют тебя. Эта причина побуждает тебя умереть за меня.
Сонный читатель блога: «О, я знаю это слово … ну как его там, Дикайополиса этого … Φλέγει γὰρ ὁ ἥλιος»
οἶδα ὅτι ὁ πόθος φλέγει σε καὶ ἡ ἀγάπη ἡ ξένη, ὁ λογισμὸς εἰσπείθει σε δι᾿ ἐμοῦ ἀποθνῄσκειν — Я знаю, что желание и необыкновенная любовь воспламеняют тебя. Эта причина побуждает тебя умереть за меня.
Сонный читатель блога: «О, я знаю это слово … ну как его там, Дикайополиса этого … Φλέγει γὰρ ὁ ἥλιος»
❤17
Forwarded from Antibarbari HSE (Olga Alieva)
🤖 Мы продолжаем общаться с @EveryLanguageGrammarBot, на этот раз на древнегреческом.
Пример из Евангелия от Луки 7.32
ὅμοιοί εἰσιν παιδίοις τοῖς ἐν ἀγορᾷ καθημένοις καὶ προσφωνοῦσιν ἀλλήλοις, ἃ λέγει, Ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε· ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἐκλαύσατε.
(Они подобны детям, которые сидят на улице, кличут друг друга и говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам плачевные песни, и вы не плакали).
Вот ответ бота:
Итак, древнегреческий язык бот узнает, но как бы ставит его в один ряд с просторечием, грамматическими и стилистическими сбоями. «Правильный» язык — новогреческий, а древний — ошибочный, который надо переписать. Поэтому плохая новость в том, что с домашкой по древнегреческому бот (пока) не поможет.
Но есть и хорошая новость: древнегреческий, получается, — никакой не мертвый язык, а лишь вариант живого. Некоторые наши читатели с этим согласятся, не так ли?
Пример из Евангелия от Луки 7.32
ὅμοιοί εἰσιν παιδίοις τοῖς ἐν ἀγορᾷ καθημένοις καὶ προσφωνοῦσιν ἀλλήλοις, ἃ λέγει, Ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε· ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἐκλαύσατε.
(Они подобны детям, которые сидят на улице, кличут друг друга и говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам плачевные песни, и вы не плакали).
Вот ответ бота:
The sentence has been written in Ancient Greek. The sentence can be rewritten in modern Greek as follows: "Ομοίως σας είναι τα παιδιά στην αγορά, που συναντιούνται και λένε: 'Χαιρετήσαμε σας, και δεν ακούσατε; Θρηνήσαμε σας, και δεν κλαίσατε;'".
The changes made to the sentence include the use of modern Greek grammar and syntax, as well as the use of modern Greek vocabulary. The sentence has been restructured to make it more understandable in modern Greek. Additionally, the sentence has been made more concise by removing some of the words and phrases.
Итак, древнегреческий язык бот узнает, но как бы ставит его в один ряд с просторечием, грамматическими и стилистическими сбоями. «Правильный» язык — новогреческий, а древний — ошибочный, который надо переписать. Поэтому плохая новость в том, что с домашкой по древнегреческому бот (пока) не поможет.
Но есть и хорошая новость: древнегреческий, получается, — никакой не мертвый язык, а лишь вариант живого. Некоторые наши читатели с этим согласятся, не так ли?
👍16❤1
Это из поэмы Костиса Паламаса (1859-1943) ἡ Φλογέρα του Βασιλιά. Поэма на исторический сюжет и этот кусок вполне «традиционен». Относительно поздней является частица Ἄς (пусть), которая появляется в византийском греческом (поэма об этом периоде) и может свободно употребляться и в современном, представляя собой редуцированный античный ἄφες (императив 2 л/ед.ч. аориста от ἀφίημι).
👍10❤1
Самое полезное выражение за последнее время, может употребляться как независимо, так и в составе более крупных синтаксических блоков. Предлог κατά с генетивом по лекалам классического греческого означает движение вниз (дьявол где-то там). Вы можете прибегать к этому словосочетанию, например, визируя официальные документы (запросы, бизнес-планы и рацпредложения от своих сотрудников и коллег) или выражая своё мнение на полях прочитанного. В случае частого использования можно сокращать до κ.δ. для экономии времени.
👍28❤3
Давайте ещё раз о возрасте современного окончания 3 л. мн.ч -ουν. Систематически датируется началом 900-х годов и далее оно шло вместе с древним -ουσι. Был, впрочем, пример -ουν от 5 в.н.э., но он был один и исследователи нахмурились, что это нещитово, ибо мало и на тенденцию не тянет. Правда, там сложность с периодом 6-10 веков и до нас дошло мало что в разговорном регистре, но можно осторожно предположить, что вряд ли в начале десятого века вдруг решили изобрести новаторское окончание и ясно, что говорили так и раньше, но доказательств, увы, нет. Но и без этого более тысячи лет это солидный возраст (слышен стариковский кашель глагольной флексии)
👍14❤1
Аудиокурс для зубрёжки древнегреческой грамматики от всем известного лысого из “ancient Greek speaking” Браззерс западного полушария. Вдруг у кого-то ещё нет. Ссылку на свой личный диск прилагаю, качайте.
https://mega.nz/folder/lDoyQIZQ#X-R9regnnEf25W50lItnew
https://mega.nz/folder/lDoyQIZQ#X-R9regnnEf25W50lItnew
👍20❤8