ἦ μὴν ἐγὼ ἔπαθόν τι τοιοῦτον (Платон) — вот у меня что-то подобное было.
Это коммуникативно нечто вроде нашего «Я тебя понимаю», типа со мною тоже такая дрянь случалась. Так сказать претерпел(ἔπαθόν), сочетание же ἦ μὴν в начале предложения озвучивает энергичное уверение в правдивости последующего утверждения («уверяю тебя», «точняк» и «мамой клянусь»).
Υ.Γ. Вы эти фразы целиком запоминайте и вставляйте в переписку, ибо они под кучу ситуаций подходят. Удобно, думать не надо, кидаешь чанк в чат и там расходятся волны филологического одобрения от вашего владения древнегреческим. Впрочем, с любым иностранным языком так.
Это коммуникативно нечто вроде нашего «Я тебя понимаю», типа со мною тоже такая дрянь случалась. Так сказать претерпел(ἔπαθόν), сочетание же ἦ μὴν в начале предложения озвучивает энергичное уверение в правдивости последующего утверждения («уверяю тебя», «точняк» и «мамой клянусь»).
Υ.Γ. Вы эти фразы целиком запоминайте и вставляйте в переписку, ибо они под кучу ситуаций подходят. Удобно, думать не надо, кидаешь чанк в чат и там расходятся волны филологического одобрения от вашего владения древнегреческим. Впрочем, с любым иностранным языком так.
👍23❤4😁2
Forwarded from Leucomustaceus (Alexey Belousov)
Lingua Graeca aetatis hellenisticae q.d._Belousov_22-23.pdf
262.5 KB
С наступающим «старым» Новым годом, друзья! Не знаю, пригодится ли кому этот краткий компилятивный очерк истории греческого языка в эллинистическую эпоху, но, надеюсь, что для кого-нибудь он окажется небесполезным. В основном я написал его для одного учебника по истории эллинизма, но редактор «отредачил» его до трех страниц, поскольку, мол, история языка – это не «история». Я спорить не стал, но предупредил, что выложу куда-нибудь и полный вариант. Очерк сам очень общий, но, как мне кажется, дающий представление об истории греческого в этот период с точки зрения современной классической филологии. К сожалению, его никто не редактировал, так что возможны опечатки и неудачные фразы. Не судите слишком строго!
👍10❤2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Полезные прилагательные в виде антонимов от обаятельных гречанок. Эти прилагательные почти не изменились с древности. Отличия:
ανοιχτός = ἀνοικτός — нынешнее слово отличается лишь присущей стандартному греческому тенденции произносить антично-кафаревусное сочетание согласных -κτ как - χτ
ψηλός = ὑψηλός — современная форма отличается от древней, как видно, только редукцией начальной безударной гласной, впрочем, ψηλός замечен уже в поздней Античности (ну лень людям все звуки произносить).
κοντός — встречается уже в 1 веке н.э. (согласно словарю древнегреческого языка Montanari), более «древнегреческим» было бы βραχύς, но βραχύς прекрасно чувствует себя и в сегодняшнем греческом.
ανοιχτός = ἀνοικτός — нынешнее слово отличается лишь присущей стандартному греческому тенденции произносить антично-кафаревусное сочетание согласных -κτ как - χτ
ψηλός = ὑψηλός — современная форма отличается от древней, как видно, только редукцией начальной безударной гласной, впрочем, ψηλός замечен уже в поздней Античности (ну лень людям все звуки произносить).
κοντός — встречается уже в 1 веке н.э. (согласно словарю древнегреческого языка Montanari), более «древнегреческим» было бы βραχύς, но βραχύς прекрасно чувствует себя и в сегодняшнем греческом.
👍12❤8
— Ἐν ὀνόματι τῆς Δημοκρατίας! Συλλάβετε τοὺς ἀνθρώπους τούτους.
— Ποίας Δημοκρατίας; Τῆς Δημοκρατίας τῶν λῃστῶν;
— Во имя Республики! Арестуйте этих людей.
— Какой Республики? Республики бандитов?
(Александром Пападиамантис «Οἱ ἔμποροι τῶν ἐθνῶν»)
Συλλάβετε — императив аориста συλλαμβάνω (арестовывать {словарь древнегреческого языка Вейсмана)
— Ποίας Δημοκρατίας; Τῆς Δημοκρατίας τῶν λῃστῶν;
— Во имя Республики! Арестуйте этих людей.
— Какой Республики? Республики бандитов?
(Александром Пападиамантис «Οἱ ἔμποροι τῶν ἐθνῶν»)
Συλλάβετε — императив аориста συλλαμβάνω (арестовывать {словарь древнегреческого языка Вейсмана)
❤16👍1
Когда я выбирал, энное количество лет назад, своего первого препода новогреческого, я встречался перед началом занятий с кандидатами вживую. Точнее, они со мною, чтобы выяснить, стоит ли на меня время тратить. На Невском, чтобы в глаза посмотреть, всё честь по чести. Оба классные были, один русский, а второй — грек, живущий в нашем болоте уже давно.
Разговор с соотечественником начался с его сухо-профессионального:
— давайте сядем в машину, я вам опишу план занятий и учебники.
Грек:
— тут греческая таверна рядом, давай поедим сначала.
Разговор с соотечественником начался с его сухо-профессионального:
— давайте сядем в машину, я вам опишу план занятий и учебники.
Грек:
— тут греческая таверна рядом, давай поедим сначала.
❤37👍5😁4
Вспомнил отчего-то VK пост молодого то ли филолога, то ли теолога, читавшего в московском метро Новый Завет на греческом и наткнувшегося в вагоне на девушку, читавшую Ветхий на иврите. Рядом так и сели. Не знаю, чем это всё закончилось, но если ты, бро, хотя бы не попытался познакомиться, то Господь зря потратил на тебя знамение.
👍36❤15😁9
«Греческий язык был необязателен. Изучали его немногие. Преподавал этот язык старый, обсыпанный табачным пеплом чех Поспешиль. Он медленно продвигался по коридорам на больных, опухших ногах и всегда опаздывал на уроки. За это мы переименовали его из Поспешиля в Опоздаль.»(Константин Георгиевич Паустовский. «Повесть о жизни.)
Эстетика имеет значение и как сказал бы двухкратный олимпийский чемпион по борьбе Платон, занимавшийся ещё и философией на досуге: «Надо подкачаться»
Эстетика имеет значение и как сказал бы двухкратный олимпийский чемпион по борьбе Платон, занимавшийся ещё и философией на досуге: «Надо подкачаться»
👍23😁10❤1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Ксения Климова (доцент кафедры византийской и новогреческой филологии МГУ и прекрасная женщина) о греческом языке последних двух веков). Базовые вещи кратко. Классный ресторан фоном.
👍20❤4
После того как с сентября 1901 года в афинской газете «Акрополис» стали публиковаться переведённые на димотику главы Евангелия, столицу Греции начали сотрясать беспорядки. Самые кровопролитные столкновения в Афинах произошли 8 ноября, когда под влиянием консервативно настроенных преподавателей на афинские улицы вышли сотни студентов. Никогда и нигде молодёжь так не вставала горой за древнегреческий язык. Койне дело молодых, лекарство против морщин. В ходе учинённых ими погромов, получивших название «Евангельских бунтов», или Ευαγγελικά, и сопровождавшихся столкновениями с полицией, погибло от 8 до 11 человек. Правительство и афинский епископ пошли в отставку. Другим результатом этих событий стало добавление следующей фразы в Конституцию 1911 года:
Текст Священного Писания должен оставаться таким, какой он есть, без каких-либо изменений - его перевод в другие языковые формы не допускается без предварительного одобрения Великой Константинопольской церкви [To κείμενο των Αγίων Γραφών τηρείται αναλλοίωτον η εις άλλλον γλωσσικόν τύπον απόδοσις τούτου άνευ της προηγουμένης εγκρίσεως και της εν Κωνσταντινουπόλει Μεγάλης του Χριστού Εκκλησίας απαγορεύεται απολύτως].
Вышеуказанная статья была включена во все последующие редакции Конституции, с дополнением от 1927 года: "... της αυτοκέφαλου Εκκλησίας της Ελλάδος ... " [без предварительного одобрения] Автокефальной Церкви Греции".
В 1960 году Библейское общество вновь обсудило вопрос о переводе Нового Завета и поручило эту работу четырем профессорам теологического факультета Афинского университета, без предварительного согласования со Вселенским Патриархом и Церковью Греции. Их перевод таки получил одобрение Церкви, хотя их исходным текстом был не текст, одобренный Патриархией, а Textus Receptus с дополнениями из издания Нестле. Ну, хоть голову не пробили никому и то хорошо.
Текст Священного Писания должен оставаться таким, какой он есть, без каких-либо изменений - его перевод в другие языковые формы не допускается без предварительного одобрения Великой Константинопольской церкви [To κείμενο των Αγίων Γραφών τηρείται αναλλοίωτον η εις άλλλον γλωσσικόν τύπον απόδοσις τούτου άνευ της προηγουμένης εγκρίσεως και της εν Κωνσταντινουπόλει Μεγάλης του Χριστού Εκκλησίας απαγορεύεται απολύτως].
Вышеуказанная статья была включена во все последующие редакции Конституции, с дополнением от 1927 года: "... της αυτοκέφαλου Εκκλησίας της Ελλάδος ... " [без предварительного одобрения] Автокефальной Церкви Греции".
В 1960 году Библейское общество вновь обсудило вопрос о переводе Нового Завета и поручило эту работу четырем профессорам теологического факультета Афинского университета, без предварительного согласования со Вселенским Патриархом и Церковью Греции. Их перевод таки получил одобрение Церкви, хотя их исходным текстом был не текст, одобренный Патриархией, а Textus Receptus с дополнениями из издания Нестле. Ну, хоть голову не пробили никому и то хорошо.
👍15❤5
У греков - жизнь любить, у римлян - умирать,
У римлян - умирать с достоинством учиться,
У греков - мир ценить, у римлян - воевать,
У греков - звук тянуть на флейте, на цевнице,
У греков - жизнь любить, у греков - торс лепить,
Объемно-теневой, как туча в небе зимнем.
Он отдал плащ рабу и свет велил гасить.
У греков - воск топить, и умирать - у римлян.
Александр Кушнер.
У римлян - умирать с достоинством учиться,
У греков - мир ценить, у римлян - воевать,
У греков - звук тянуть на флейте, на цевнице,
У греков - жизнь любить, у греков - торс лепить,
Объемно-теневой, как туча в небе зимнем.
Он отдал плащ рабу и свет велил гасить.
У греков - воск топить, и умирать - у римлян.
Александр Кушнер.
❤21🤔7👍2
Насколько я знаю, это единственный аттический выпуск во франковской серии.
👍20
Αρά γε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις; — а тебе понятно, что ты читаешь? (Деяния Апостолов)
Этот вопрос Филиппа, апостола-эллиниста, к евнуху, подойдёт преподавателю греческого языка, видящему, что студент находится в «режиме евнуха», сиречь, не вдупляет читаемое.
Y.Γ. Частица ἀράγε есть и в новогреческом и означает «ли, же, разве…; интересно (знать), например: ἄραγε ἔτσι εἶναι; — разве это так (словарь Хорикова)
Этот вопрос Филиппа, апостола-эллиниста, к евнуху, подойдёт преподавателю греческого языка, видящему, что студент находится в «режиме евнуха», сиречь, не вдупляет читаемое.
Y.Γ. Частица ἀράγε есть и в новогреческом и означает «ли, же, разве…; интересно (знать), например: ἄραγε ἔτσι εἶναι; — разве это так (словарь Хорикова)
❤13👍5
Тут ночью (бессонница у писавшего? разница во времени? ты из Сибири чтоль, дружище? ) меня попрекнули легкомысленным слогом в отношении классического греческого языка. Тут я могу лишь Паустовского в тему процитировать:
«Субоч сделал в этой речи неожиданный поворот. Он стыдил нас не за то, что мы ввели в обман его, Субоча, а за то, что мы осмелились вести себя так недостойно на уроке "золотой латыни", на уроке самого великолепного из всех языков мира.
- Латинский язык!- восклицал он.- Язык Овидия и Горация! Тита Ливия и Лукреция! Марка Аврелия и Цезаря! Перед ним благоговели Пушкин и Данте, Гете и Шекспир! И не только благоговели, но и знали его, кстати, гораздо лучше, чем вы. Золотая латынь! Каждое ее слово можно отлить из золота. Люди не потеряют на этом ни одного золотника драгоценного металла, потому что в латинском языке нет словесного мусора. Он весь литой. А вы? Что делаете вы? Вы издеваетесь над ним! Вы позволяете себе превращать занятия этим языком в балаган. Ваши головы начинены дешевыми мыслями! Мусором! Анекдотами! Футболом! Бильярдом! Курением! Зубоскальством! Кинематографом! Всякой белибердой! Стыдитесь!
Субоч гремел. Мы были подавлены тяжестью этих обвинений и картиной собственного ничтожества.»
Если тебя это утешит, друг, то перед тем, как это написать, я вымыл руки, а пиша, ни разу не улыбнулся.
«Субоч сделал в этой речи неожиданный поворот. Он стыдил нас не за то, что мы ввели в обман его, Субоча, а за то, что мы осмелились вести себя так недостойно на уроке "золотой латыни", на уроке самого великолепного из всех языков мира.
- Латинский язык!- восклицал он.- Язык Овидия и Горация! Тита Ливия и Лукреция! Марка Аврелия и Цезаря! Перед ним благоговели Пушкин и Данте, Гете и Шекспир! И не только благоговели, но и знали его, кстати, гораздо лучше, чем вы. Золотая латынь! Каждое ее слово можно отлить из золота. Люди не потеряют на этом ни одного золотника драгоценного металла, потому что в латинском языке нет словесного мусора. Он весь литой. А вы? Что делаете вы? Вы издеваетесь над ним! Вы позволяете себе превращать занятия этим языком в балаган. Ваши головы начинены дешевыми мыслями! Мусором! Анекдотами! Футболом! Бильярдом! Курением! Зубоскальством! Кинематографом! Всякой белибердой! Стыдитесь!
Субоч гремел. Мы были подавлены тяжестью этих обвинений и картиной собственного ничтожества.»
Если тебя это утешит, друг, то перед тем, как это написать, я вымыл руки, а пиша, ни разу не улыбнулся.
😁19❤7👍7
Joyce confessed to his patroness Harriet Shaw Weaver, “I don’t even know Greek though I am spoken of as erudite.” Joyce’s “lack of Greek he was to bemoan all his life”.
О чём жалел Джеймс Джойс на смертном одре.
О чём жалел Джеймс Джойс на смертном одре.
👍19