ΑΤΤΙΚΙΣΤΑ
3.64K subscribers
4.58K photos
434 videos
71 files
251 links
Пишу о греческом языке и преподаю online древнегреческий и новогреческий язык (в том числе и кафаревусу)
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Молились ли вы сегодня, эллинисты?
28
Известный отрывок из Нассима Талеба, где он говорит о распространении языков, в том числе и греческого*

«Если встре­ча про­хо­дит в Гер­ма­нии, в ти­пич­ном тев­тон­ском кон­фе­ренц-за­ле кор­по­ра­ции, ко­то­рая в до­ста­точ­ной мере яв­ля­ет­ся меж­ду­на­род­ной или ев­ро­пей­ской, и один из при­сут­ству­ю­щих не го­во­рит по-немец­ки, вся встре­ча будет про­хо­дить на... ан­глий­ском, на том не слиш­ком изящ­ном ан­глий­ском, ко­то­рый ис­поль­зу­ют кор­по­ра­ции по всему миру. Так можно од­но­вре­мен­но и в рав­ной сте­пе­ни над­ру­гать­ся и над своим тев­тон­ским на­сле­ди­ем, и над ан­глий­ским язы­ком.
Все это на­ча­лось с пра­ви­ла асим­мет­рич­но­го вы­бо­ра, гла­ся­ще­го, что но­си­те­ли дру­гих язы­ков вла­де­ют хотя бы пло­хим ан­глий­ским, тогда как об­рат­ное (зна­ние ино­стран­но­го языка но­си­те­лем ан­глий­ско­го) менее ве­ро­ят­но. Ко­гда-то язы­ком ди­пло­ма­тии счи­тал­ся фран­цуз­ский, ко­то­рый ис­поль­зо­ва­ли про­ис­хо­дя­щие из ари­сто­кра­ти­че­ских семей го­су­дар­ствен­ные слу­жа­щие, в то время как их со­оте­че­ствен­ни­ки более низ­ко­го про­ис­хож­де­ния, за­ня­тые в ком­мер­че­ской сфере, ис­поль­зо­ва­ли ан­глий­ский.
В со­пер­ни­че­стве двух язы­ков по­бе­дил ан­глий­ский, так как в со­вре­мен­ном мире стала до­ми­ни­ро­вать тор­гов­ля; эта по­бе­да не имеет ни­ка­ко­го от­но­ше­ния к пре­сти­жу Фран­ции или по­пыт­кам чи­нов­ни­ков про­дви­нуть свой более или менее кра­си­вый ла­ти­ни­зи­ро­ван­ный язык, про­ти­во­по­ста­вив его ло­гич­ные пра­ви­ла чте­ния за­пу­тан­ной ор­фо­гра­фии языка лю­би­те­лей мяс­ных пи­ро­гов, жи­ву­щих по ту сто­ро­ну Ла-Ман­ша.
Так мы можем со­ста­вить неко­то­рое пред­став­ле­ние о том, как пе­ре­ход язы­ков в ранг меж­ду­на­род­ных может про­ис­хо­дить со­глас­но пра­ви­лу мень­шинств — пер­спек­ти­ва, не оче­вид­ная для линг­ви­стов. Ара­мей­ский язык — это по­хо­жий на араб­ский се­мит­ский язык, ко­то­рый при­шел на смену фи­ни­кий­ско­му (ха­на­ан­ско­му) в Ле­ван­те. На этом языке го­во­рил Иисус Хри­стос.
При­чи­на, по ко­то­рой ара­мей­ский стал до­ми­ни­ро­вать на Ле­ван­те и в Егип­те, за­клю­ча­ет­ся не в осо­бой вла­сти се­ми­тов и не в ин­те­рес­ной форме их носов. Ара­мей­ский, язык Ас­си­рии, Сирии и Ва­ви­ло­на, рас­про­стра­ни­ли персы, ко­то­рые сами го­во­ри­ли на ин­до­ев­ро­пей­ском языке. Персы на­учи­ли егип­тян языку, ко­то­рый даже не был их соб­ствен­ным. Все про­сто: за­во­е­вав Ва­ви­лон, персы быст­ро об­на­ру­жи­ли, что писцы в мест­ной ад­ми­ни­стра­ции вла­де­ют толь­ко ара­мей­ским и не знают пер­сид­ско­го, по­это­му го­су­дар­ствен­ным язы­ком стал ара­мей­ский. Если ваш сек­ре­тарь умеет пи­сать толь­ко по-ара­мей­ски, вам при­дет­ся ис­поль­зо­вать имен­но этот язык.
Это при­ве­ло к уди­ви­тель­ным по­след­стви­ям — так, ара­мей­ский ис­поль­зо­вал­ся в Мон­го­лии, где об­на­ру­же­ны за­пи­си си­рий­ским ал­фа­ви­том (си­рий­ский язык яв­ля­ет­ся во­сточ­ным диа­лек­том ара­мей­ско­го). Сто­ле­ти­я­ми позже ис­то­рия по­вто­ри­лась в об­рат­ном по­ряд­ке, когда арабы в на­ча­ле ста­нов­ле­ния сво­е­го го­су­дар­ства в VII и VIII веках стали ис­поль­зо­вать в де­ло­про­из­вод­стве гре­че­ский.
В те­че­ние эл­ли­ни­сти­че­ской эпохи гре­че­ский стал язы­ком меж­ду­на­род­но­го об­ще­ния в Ле­ван­те, за­ме­нив в этой роли ара­мей­ский, и чи­нов­ни­ки Да­мас­ка вели за­пи­си на гре­че­ском. Но по Сре­ди­зем­но­мо­рью гре­че­ский язык рас­про­стра­ни­ли не греки: не Алек­сандр (ко­то­рый сам был не гре­ком, а ма­ке­дон­цем, и гре­че­ский был для него вто­рым язы­ком — толь­ко не пы­тай­тесь об­суж­дать это с гре­ка­ми, для них это боль­ная тема) про­вел мо­мен­таль­ную и глу­бо­кую эл­ли­ни­за­цию куль­ту­ры. Рас­про­стра­не­нию гре­че­ско­го языка спо­соб­ство­ва­ли рим­ляне, ис­поль­зо­вав­шие его в ка­че­стве языка управ­ле­ния на во­сто­ке им­пе­рии.
»

* Семья Талеба принадлежала к греческой православной церкви.
10👍4
"Those in whom the Greek word lives only while they are hunting for it in the lexicon, and who then substitute the English word for it, are not reading Greek at all; they are only solving a puzzle."

C.S. Lewis
15👍2
Сегодня «Илиада»:

πάντων μὲν κρατέειν ἐθέλει, πάντεσσι δ᾽ ἀνάσσειν — всем приказывать хочет и властвовать всеми стремиться.

Обратим внимание на πάντεσσι — это Aeolian dative plural, где множественное число дательного падежа оканчивается на -εσσι ( Ἡ πληθυντικὴ δοτικὴ λήγει εἰς εσσι)*

В переводе на новогреческий от Κώστας Δούκας

ὅμως αὐτός καλλίτερος εἶναι, ἐπειδή σέ πλείονες ἀνάσσει
глагол ἀνάσσω остался неизменным с гомеровских времен до сего дня (в словаре новогреческого языка Хорикова: «царствовать, править, повелевать, властвовать»)

* Язык, на котором были написаны эпосы Гомера и более поздние эпические произведения — это древний ионийский язык, эпический ионийский диалект. (Ἡ γλῶσσα, εἰς τὴν ὁποίαν ἐγράφησαν τοῦ Ὁμήρου τὰ ἔπη καὶ τῶν μεταγενεστέρων ἐπικῶν τὰ ἔργα, εἶναι ἡ ἀρχαία ἰωνικὴ ἢ ἐπικὴ ἰωνικὴ διάλεκτος)
5👍3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Названия недели и не изменились с позднеантичных времён, просто считаем от Дня Господня, Дня Воскресения.
👍7
Доминиканский монастырь Света Богоматери (Clarte Notre-Dame) находится на юго-востоке Франции, недалеко от коммуны Гриньян, где швейцарский поэт и переводчик Филипп Жакоте (1925–2021) жил с 1953 года. «Свет Богоматери» — последняя книга Жакоте, законченная им за год до смерти. Известен, помимо прочего, своей любовью к греческому языку который начал учить ещё в гимназии, а в университете занимался у известного эллиниста Андре Боннара. Позже переводил на французский Гомера и Платона. Наш человек. Жаклин де Ромийи говорила, что красота греческого языка коренится в «свете греческих пейзажей», этот француз их видел и не забыл.
👍62
Мнение из Аристофана о «нормальном» языке.
6🤔3
Восторг англоязычного студента от правильно написанной в инсте бытовой фразы на древнегреческом — я такое в Иерусалиме в “Polis” видел этак два раза до обеда точно. Впрочем, всё, что делается во славу эллинизма это хорошо.
👍15
Девушки читают правильные книжки.
31👍1
Сегодня Септуагинта:

τὸ καθόλου μὴ βλέπουσιν — тем, что ничего не видят.

Этот суровое причастие в дативе (μὴ βλέπουσιν), можно адресовать, как приписку в сообщении, к тем, кто упорствует в своём невежестве и ограниченности. Не видят совершенно. Ну а καθόλου, как в третьем веке до н.э., так и сейчас, означает «совсем, вовсе, совершенно» в отрицательных предложениях.

В контексте многоязычия Александрии койне-греческий был престижным языком, лингва-франка господствующих классов. В таком языковом контексте лексический перенос может происходить с иврита на основной язык, греческий, для религиозных нужд, но синтаксический перенос должен иметь направление с основного языка, греческого, на второстепенный язык региона, иврит. Исследователи (напр. Horsley) рассмотрели семитизмы и пришли к выводу, что под гипотеза о «еврейском греческом» нельзя подвести убедительную лингвистическую базу.

Также спорили о сходстве между греческим Септуагинты как литературного языка и ее характеристиками, роднящими его идиомой птолемеевских управленцев и текущего документооборота. Последняя гипотеза основана на особенностях, характерных для "канцелярского" греческого языка, то есть греческих конструкций, засвидетельствованных в документальных источниках. Другой термин, который использовался вместо термина «литературный язык»— educated Greek (напр. Porter). Согласно Educated Greek Hypothesis, переводчики Септуагинты, вероятно, были представителями класса птолемеевской бюрократии, которые были хорошо образованы, прошли определённый классический тренинг и привыкли вращаться в кругах, где греческий язык мог предложить социальные и политические преимущества.
👍7
Πάντα στὸ νοῦ σου νἄχῃς τὴν Ἰθάκη — Всегда в уме держи свою Итаку

«Для многих взыскательных поклонников поэзии одним из величайших поэтов, когда-либо живших на свете, остается Кавафис. Он был из александрийских греков с турецкой или арабской фамилией, служил чиновником и писал почти сто лет назад на смеси классического и современного греческого языка безыскусные стихи, кажется, не заметив последние пятнадцать веков развития западной литературы. Греки почитают его как национальную святыню. Многие люди считают, что стоит выучить формальный полуклассический
греческий язык только для того, чтобы насладиться его стихами.
Их пронзительная эстетика, очищенная от сентиментальности, утешение на фоне веков тошнотворной слезливости в поэзии и драме. После ценимых средним классом мелодрам, представленных романами Диккенса, романтической поэзией и операми Верди, его классические стихи читаешь с облегчением.”

Нассим Талеб
13
Рукописная грамматика греческого. Дореволюционная. Кстати, рабочий рецепт, хочешь знать грамматику, перепиши её от руки.
22
Мгновенье греческой пропаганды:

"Греческий язык имеет «язык» от огненных языков Святой Пятидесятницы (Деян. 2, 3). Никакой другой язык не может передать догматы нашей веры. А поэтому, по Промыслу Божию, Ветхий Завет был переведен семьюдесятью толковниками на греческий язык и Евангелие тоже было написано на греческом. Если кто-то, не зная древнегреческого языка, занимается догматикой, то он может впасть в заблуждение."

(прп. Паисий Святогорец, Слова. Том I. С болью и любовью о современном человеке Часть четвертая. О церкви в нашу эпоху. Глава первая. О просвещении. Греческий язык)
13👎1😁1
Сегодня Александрос Пападиамантис показывает, как Вам подобает звать благородного мужа к себе ночью во дворец через своего личного секретаря. Назовём это уроком греческого языка практической направленности:)

“Дорогой и почтенный граф Санудо,

прошу вас явиться сегодня во дворец Святого Марка около третьего часа ночи. Его превосходительство желает Вас кое о чем уведомить.

Марино Дорсини, секретарь”

Υ.Γ. Аббревиатура Α.Ε. в тексте письма — Его Превосходительство (Αὐτοῦ Ἐξοχοτης)
12👍3
Листая греческие газеты. Выписка 1:

Ο σοσιαλιστής πρωθυπουργός κατόρθωσε να περάσει ο ίδιος αβρόχοις ποσί το βόρβορο των οικονομικών σκανδάλων — Премьер-министр-социалист сумел пройти невредимым сквозь трясину финансовых скандалов.

αβρόχοις ποσί — (с) сухими ногами. Этот оборот из Писания (по форме датив множественного числа) относится к случаю, когда израильтяне перешли Красное море, не замочив ног, благодаря чуду Моисея.
👍10
Аттикизм не допускал перевода древнегреческих произведений на более поздний греческий язык, но также требовал перевода более поздних греческих текстов обратно на древнегреческий. В качестве примеров можно привести следующие: Аполлинарий Лаодикийский (310-390) адаптировал Новый Завет в форме платоновских диалогов, императрица Евдокия (400-460) перевела ветхозаветные книги гомеровскими стихами, Нонн из Хмима, V в., перевел Евангелие от Иоанна на гомеровский греческий.
👍92
Сегодня Κωνσταντίνος Καβάφης, где в стихотворении «Византийский вельможа в изгнании, сочиняющий стихи» герой упоминает своё непревзойдённое знание греческих текстов:

«Пусть ветреники ветреником числят.
В делах серьезных никогда усердие
не изменяло мне. И я уверен —
точней меня никто Отцов не знает,
Священного писания, синодских положений.
»
12👍4
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Потенциальные студенты, услышавшие, что объявлен набор в группу древнегреческого языка.
👍27😁1
Азы про период полисов-государств и диалектов. “Эллинская нация” в то время разделена на множество небольших городов-государств, которые, хотя и осознают свое этническое единство, принадлежат к разным группам внутри этой «панэллинской нации» и используют различные диалекты одного и того же эллинского языка.

Самыми древними и наиболее важными литературным произведением архаического периода является шедевры Гомера, которого греки считали в литературном смысле источником всего. Это произведение написано в основном на ионическом языке с элементами эолийского и других диалектов. Некоторые из особенностей ионического языка: замена "длинного" α на η (например, ἱστορίη, ὥρη вместо ἱστορία, ὥρα); сохранение неслитных форм (например, ἔθνεα, γένεος вместо ἔθνη, γένους); изменение на κ того, что, например, в аттическом было π.(например, κοῖος, κόσος вместо πόσος)
и удлинение предыдущего гласного для компенсации отсутствия ϝ, например, κούρη (<κόρϝη), ξεῖνος(ξένϝος) вместо κόρη, ξένος). Несколько позже появляется Гесиод, который систематизировал греческую теогонию. В его работах чувствуется более сильный эолийский оттенок, чем у Гомера.

Среди других ранних авторов - ямбическо-элегический Архилох, а также лирические авторы Сафо и Алкей (все VII до н.э.), которые писали на эолийском. Среди характерных особенностей этого диалекта можно отметить: сохранение "долгого" а (например, μάτηρ, δᾶμος вместо μήτηρ, δῆμος); частая замена слитных глаголов на -μι-тип: φίλημι, κάλημι вместо φιλῶ, καλῶ, использование π вместо τ и φ вместо θ, как, например, πέτταρες, Φετταλός вместо τέτταρες, Θετταλός, а также отступление ударения от ultima к penultima: βῶμος, σόφος вместо βωμός, σοφος, т.е. когда вы читаете у Сапфо — πάτρος δὲ δόμον λίποισα χρύσιον ἦλθες (Thou camest to me leaving your father's golden house), то это в словах πάτρος и χρύσιον ударения неверные, а так и надо.

Несколько особенностей дорического языка: сохранение "долгого" a там, где в аттике было η (например, δᾶμος, μαχανά), сокращение αω до a (например, Θηβάων > Θηβᾶν, πολιτάων > πολιτάν), сохранение F (например, Ϝέργον,.ξένϝος) перемещение ударения с antipenultima на penultima (ἀνθρώποι, ἐλύον), сохранение старой формы артикля во множественном числе (τοὶ ἄνθρωποι, ταὶ γυναίκες).

В это время мы наблюдаем необычное для истории литературы явление: различные литературные жанры группируются вокруг определенного диалекта, который может быть или не быть собственным диалектом автора (поэтому, в определённом смысле эти греки писали «не на своём родном языке»).

Таким образом, диалект функционирует здесь как литературное средство, а не как местный вариант греческого языка. Так, беотиец Гесиод пишет не на беотийском, а на ионическом; мегарец Феогнид не на дорийском, а на ионическом; афинянин Солон не на аттическом, а на ионическом, а беотиец Пиндар на дорийском. Про «специализацию» диалектов вы все читали, так историография, философия и ораторское искусство написаны на аттическом диалекте, который ныне считается древнегреческим языком per se.

Однако есть и те, кто пишет на своем диалекте, в частности, Коринна, беотийская лирическая поэтесса, пишет на беотийском, иониец Анакреонт на ионическом, а Сафо и Алкей на своём Lesbian Aiolic.

Различия между диалектами не были настолько серьезными, чтобы препятствовать общению. Соответственно, Экклесия в Афинах понимала официальное письмо, отправленное Герусией (сенатом) из Спарты и наоборот. Более того, когда трагики, комики и другие писатели цитировали слова одного из своих персонажей, он неизменно говорил на своем диалекте, будь то спартанец, уроженец Лесбоса или фессалиец и ожидалось, что афинская аудитория поймет сказанное.
10👍5
Сейчас это το χιόνι. Узнать старые слова в новых довольно просто, если ты «зришь в корень» и совсем немного разбираешься в морфологии. Большого ума не надо. Кстати, итальянский снег это neve и изначальное латинское слово изменилось несколько сильнее по сравнению с греческим.
8
Сегодня Анна Комнина:

τὴν δὲ μετὰ τὴν Κυριακὴν Δευτέραν ἡμέραν καθάπέρ τις ὑψιπέτης ἱέραξ ἀφίπτασο τῶν ἐπιβουλευόντων βαρβάρων — А на следующий после воскресенья день, ты, как летающий высоко сокол, улетел от злоумышляющих против тебя варваров.
8