Кафаревусные приставки, ставшие частью современного греческого (те, кто учил древнегреческий, с удовольствием освежат в памяти семантику предлогов классического греческого и лениво поразмыслят о диахронической стабильности греческого языка)
👍8❤3
Чертой эллинистического греческого языка является исчезновение местных диалектов. До эллинистического периода они были в ходу повсеместно и оставили следы в эпиграфическом материале. В начале эпохи Христа диалектные надписи стали крайне редкими. Диалекты искусственно возрождались, например, когда Junglakonisch появляется в надписях второго века нашей эры или когда софист Марк из Византия, подчёркивая своё происхождение, говорит на дорическом диалекте.
Сегодня приз за лингвистические понты получает Марк «это Спарта» Византийский.
Сегодня приз за лингвистические понты получает Марк «это Спарта» Византийский.
❤4😁1
Сегодня византийский любовный роман 13 века ᾿Αφήγησις Λιβίστρου καὶ Ροδάμνης.
Сцена захвата гвардейцами Купидона Ливистра — молодого правителя латинского* царства Ливандр.
Καὶ εἷς ἀπ' ἐκείνους, ἄνθρωπος πανεύμορφος εἰς εἶδος,
πολλὰ ἔμμορφος, καλόκοπος εἰς σύνθεσιν καὶ σχῆμα,
εἶχεν πτερὰ εἰς τοὺς ὤμους του, ἦτον ἀρματωμένος,
ἦλθεν ἐκεῖνος ἥμερα, κρατεῖ με ἀπὸ τὸ χέριν,
δένει ἀπὸ τὸν τράχηλον καὶ λέγει με: “’Ακολούθει, με καὶ ἄφες τὸ θράσος τὸ πολύν, τίποτε οὐκ ὠφελεῖ σε”.
«Один из них, мужчина, красивый по форме, очень статный, с хорошими чертами лица и фигурой, у него были крылья на плечах и он был вооружен - спокойно подошел ко мне, взял меня за руку, накинул узы на шею и сказал: "Следуй за мной и отбрось всякую дерзость, ибо она будет бесполезна".
*ну что, католический сынку, помогли тебе твои франки?
Сцена захвата гвардейцами Купидона Ливистра — молодого правителя латинского* царства Ливандр.
Καὶ εἷς ἀπ' ἐκείνους, ἄνθρωπος πανεύμορφος εἰς εἶδος,
πολλὰ ἔμμορφος, καλόκοπος εἰς σύνθεσιν καὶ σχῆμα,
εἶχεν πτερὰ εἰς τοὺς ὤμους του, ἦτον ἀρματωμένος,
ἦλθεν ἐκεῖνος ἥμερα, κρατεῖ με ἀπὸ τὸ χέριν,
δένει ἀπὸ τὸν τράχηλον καὶ λέγει με: “’Ακολούθει, με καὶ ἄφες τὸ θράσος τὸ πολύν, τίποτε οὐκ ὠφελεῖ σε”.
«Один из них, мужчина, красивый по форме, очень статный, с хорошими чертами лица и фигурой, у него были крылья на плечах и он был вооружен - спокойно подошел ко мне, взял меня за руку, накинул узы на шею и сказал: "Следуй за мной и отбрось всякую дерзость, ибо она будет бесполезна".
*ну что, католический сынку, помогли тебе твои франки?
👍15
«С исчезновением древнего синтетического перфекта средневековый греческий язык фактически не демонстрирует никаких доказательств наличия какой-либо полностью систематической и обладающей стройной парадигмой категории перфекта, несмотря на использование различных перфектных перифраз в разных областях греческого мира в разное время» ((Geoffrey Horrocks “The perfect in Medieval and Modern Greek”.)
Конструкция «έχω ‘иметь’ + инфинитив» в классическом греческом означала возмож- ность или вероятность и употреблялась в модальном значении, но уже со II в. н. э. эта конструкция используется в качестве перифрастического будущего времени. Первоначально она бытовала в разговорном регистре без всяких претензий на литературность, но в период позднего средневековья (XII—XV вв.) и ранненовогреческий период (XVI—XVII вв.) стилистически поднялась в средний и высокий регистр, мелькая у образованных людей. Таким образом, конструкция появляется в письменных текстах к концу XVII в. в центральных областях Балканского полуострова, северной материковой части Греции и скорее в тех регионах, где и сегодня распространен перфект (при том, что в большинстве диалектов греческого он отсутствует). Естественно было бы предположить влияние языковых контактов, но греческий — единственный язык Балканского ареала, который использует в перфекте инфинитивную форму. Предположительно, перфект заполнил морфологическую лакуну греческого языка, но, вероятно, это произошло уже после образования греческого государства. Похоже. что по историческим меркам современный перфект - рукотворный новодел, удивительно симметричный и красивый в своей некоторой искусственности.
Конструкция «έχω ‘иметь’ + инфинитив» в классическом греческом означала возмож- ность или вероятность и употреблялась в модальном значении, но уже со II в. н. э. эта конструкция используется в качестве перифрастического будущего времени. Первоначально она бытовала в разговорном регистре без всяких претензий на литературность, но в период позднего средневековья (XII—XV вв.) и ранненовогреческий период (XVI—XVII вв.) стилистически поднялась в средний и высокий регистр, мелькая у образованных людей. Таким образом, конструкция появляется в письменных текстах к концу XVII в. в центральных областях Балканского полуострова, северной материковой части Греции и скорее в тех регионах, где и сегодня распространен перфект (при том, что в большинстве диалектов греческого он отсутствует). Естественно было бы предположить влияние языковых контактов, но греческий — единственный язык Балканского ареала, который использует в перфекте инфинитивную форму. Предположительно, перфект заполнил морфологическую лакуну греческого языка, но, вероятно, это произошло уже после образования греческого государства. Похоже. что по историческим меркам современный перфект - рукотворный новодел, удивительно симметричный и красивый в своей некоторой искусственности.
👍5🤔2
Историк Аппиан Александрийский практиковал как адвокат в Риме в середине второго века. Он решил написать свою историю Римской империи на пуристском, аттическом греческом, который доминировал в литературе в это время. И заметим, друзья, что круг замкнулся, и Аппиан уподобился первым римским историкам, которые писали на греческом несколькими веками ранее, но с одной разницей - последние писали на более экспорт, «напоказ черед соседями», цитируя Гаспарова, а Аппиан писал для самих римлян и не имел сомнений в том, что образованные люди его поймут.
❤10
«Я смело говорю, что я аристократ, и по рождению, и по привычкам, и по положению. Я воспитан с детства в любви и уважении к изящному, выражающемуся не только в Гомере, Бахе и Рафаэле, но и всех мелочах жизни: в любви к чистым рукам, к красивому платью, изящному столу и экипажу.» ( Черновик предисловия к «Войне и миру», написанный Толстым в 1856 году)
Начнём с мытья рук и Гомера. Сегодня «Илиада»:
Ты, недостойный! Гневом в душе прекрати насыщаться
Наши воины гибнут, у стен высоких сражаясь Города;
изз тебя ведь война и военные кличи Возле стен уж пылают!
(перевод Шуйского)
δαιμόνι᾽, οὐ μὲν καλὰ χόλον τόνδ᾽ ἔνθεο θυμῷ. λαοὶ μὲν φθινύθουσι περὶ πτόλιν αἰπύ τε τεῖχος μαρνάμενοι· σέο δ' εἵνεκ᾽ ἀϋτή τε πτόλεμός τε ἄστυ τόδ᾽ ἀμφιδέδηε·
(гомеровский греческий оригинала)
«Δαιμόνιε, δέν ἔθεσες καλά τοῦτο τόν χόλο στην καρδιά σου. Οἱ λαοί φθίνουν περί τήν πόλι καί τό κρημνῶδες τεῖχος πολεμῶντας· γιά σένα ἕνεκα ἡ ἀντάρα καί ὁ πόλεμος στό ἄστυ τοῦτο ἄναψε·
(перевод на Νεοελληνική Κοινή от Κώστας Δούκας)
Начнём с мытья рук и Гомера. Сегодня «Илиада»:
Ты, недостойный! Гневом в душе прекрати насыщаться
Наши воины гибнут, у стен высоких сражаясь Города;
изз тебя ведь война и военные кличи Возле стен уж пылают!
(перевод Шуйского)
δαιμόνι᾽, οὐ μὲν καλὰ χόλον τόνδ᾽ ἔνθεο θυμῷ. λαοὶ μὲν φθινύθουσι περὶ πτόλιν αἰπύ τε τεῖχος μαρνάμενοι· σέο δ' εἵνεκ᾽ ἀϋτή τε πτόλεμός τε ἄστυ τόδ᾽ ἀμφιδέδηε·
(гомеровский греческий оригинала)
«Δαιμόνιε, δέν ἔθεσες καλά τοῦτο τόν χόλο στην καρδιά σου. Οἱ λαοί φθίνουν περί τήν πόλι καί τό κρημνῶδες τεῖχος πολεμῶντας· γιά σένα ἕνεκα ἡ ἀντάρα καί ὁ πόλεμος στό ἄστυ τοῦτο ἄναψε·
(перевод на Νεοελληνική Κοινή от Κώστας Δούκας)
👍4❤2
“Я положила себе за правило читать Отче наш по-гречески каждое утро по одному разу, но с полным вниманием. Если во время чтения внимание рассеивалось или засыпало хоть на малую долю секунды, я начинала читать сначала, пока не достигала абсолютно полной сосредоточенности.”
Симона Вейль
Симона Вейль
👍21
τί δή; — ну что там? (произносить с крайним нетерпением, мол, говори же, не томи, рожай скорее)
Это говорил бы древний грек каждое утро в постели, открывая телеграм, но приходилось просыпаться и топать на агору, чтобы собирать слухи и прочие инсайты там.
Это говорил бы древний грек каждое утро в постели, открывая телеграм, но приходилось просыпаться и топать на агору, чтобы собирать слухи и прочие инсайты там.
❤20👍4😁1
Греческий язык рассказывает нам очень долгую историю и великий лингвист Francisco Abrados высказался о ней так (он был уже старый и знаменитый и мог не выбирать дипломатических выражений)
«Греческий и китайский - единственные языки, известные нам спустя три тысячи пятьсот лет, на которых говорят до сих пор. Это не единственные языки культуры, на которых говорили и писали на протяжении многих веков, некоторые из них используются и сегодня, другие умерли, такие как шумерский, египетский, иврит или арабский, но они имеют более длительную историю и оставили более глубокий след в культурной памяти человечества, нежели другие. Несомненно, если судить по тому влиянию, которое греческий оказал на все европейские языки и продолжает оказывать сегодня на все языки мира, греческий язык можно считать самым важным в мире. Прямое или косвенное влияние его алфавита, лексикона, синтаксиса и литературы было и остается огромным.»
Говоря очень широко, мы можем сказать, что греческий язык в настоящее время переживает свою пятую фазу своего развития. Или пятый период своей жизни, если угодно. Первая фаза наступила, когда греческий или протогреческий язык, если этот термин более предпочтителен, отделился от протоарийского, прародителя санскрита и иранских языков. В то время он был единым языком. Возможно, дело это тёмное. Вторая фаза наступила с приходом греков на Hellenic peninsula в виде различных отдельных, хотя и родственных племен, когда единый греческий язык распался на ряд диалектов (ионический, эолийский , дорийский и т.д.), которые доводят нас до исторических и классических времен. В эллинистическое время греческий язык вновь объединяется (т.е. так называемая Κοινὴ) и как таковой проходит третью фазу. В византийское и «метаромейское» время он снова распадается на более современные греческие диалекты, что касается вернакуляра (δημοτική), то эта форма веками жила и переплеталась с книжной «высокой» формой греческого и в своём последнем изводе архаизированная форма новогреческого (кафаревуса) постоянно присутствует в литературных произведениях и таким образом единый и полифоничный в своей многостильности язык эллинов проходит четвертую фазу. Наконец, в XX веке он вновь объединяется в лице стандартного современного греческого — Νεοελληνική Κοινή (пятая фаза). И хотя реформа 1976 года, «отменившая» кафаревусу была и остаётся неоднозначной, но Ὅ γέγονε, γέγονε (Что было, то было), тем паче, что καθαρεύουσα влилась в современный греческий, став его частью и стилистическим вариантом. Авторы последней Greek: A Comprehensive Grammar of the Modern Language выразили подобную мысль в предисловии:
«Кафаревуса более или менее перестала существовать как отдельная языковая разновидность тридцать пять лет назад (на самом деле, она никогда не была единой, стандартизированной разновидностью) и трудно ожидать, что читатели точно знают, к чему относится термин "кафаревуса". По этой причине в основном тексте второго издания вместо термина katharevousa мы решили использовать более полное и во многих отношениях более точное прилагательное learned.”
Это прилагательное learned и стоящую за ним идею единого языка с различными стилями точно выразила Ирина Витальевна Тресорукова в своём пособии «Предлоги новогреческого языка»:
«Все предлоги делятся на «книжные» (сохранившие неизменной свою форму из древнегреческого языка и падежное управление) «димотические» (общеупотребительные): «книжные» предлоги по большей части используются в различных устойчивых адвербиальных фразеологизмах или пределенных стилях.»
Так что не «кафаревуссист», а «книжник». Пусть так, learned так learned.
Эта устойчивость, эта способность греческого языка разделяться на диалекты, а затем воссоединяться и утверждать себя над всеми его носителями в третий раз за свою более чем 4000-летнюю историю, не имеет аналогов в истории языков и греческий язык остается все тем же языком, выдержавшим изменения привнесённые временем, культурой, религией, наукой и мировоззрением. Великий язык и с ним очень интересно.
«Греческий и китайский - единственные языки, известные нам спустя три тысячи пятьсот лет, на которых говорят до сих пор. Это не единственные языки культуры, на которых говорили и писали на протяжении многих веков, некоторые из них используются и сегодня, другие умерли, такие как шумерский, египетский, иврит или арабский, но они имеют более длительную историю и оставили более глубокий след в культурной памяти человечества, нежели другие. Несомненно, если судить по тому влиянию, которое греческий оказал на все европейские языки и продолжает оказывать сегодня на все языки мира, греческий язык можно считать самым важным в мире. Прямое или косвенное влияние его алфавита, лексикона, синтаксиса и литературы было и остается огромным.»
Говоря очень широко, мы можем сказать, что греческий язык в настоящее время переживает свою пятую фазу своего развития. Или пятый период своей жизни, если угодно. Первая фаза наступила, когда греческий или протогреческий язык, если этот термин более предпочтителен, отделился от протоарийского, прародителя санскрита и иранских языков. В то время он был единым языком. Возможно, дело это тёмное. Вторая фаза наступила с приходом греков на Hellenic peninsula в виде различных отдельных, хотя и родственных племен, когда единый греческий язык распался на ряд диалектов (ионический, эолийский , дорийский и т.д.), которые доводят нас до исторических и классических времен. В эллинистическое время греческий язык вновь объединяется (т.е. так называемая Κοινὴ) и как таковой проходит третью фазу. В византийское и «метаромейское» время он снова распадается на более современные греческие диалекты, что касается вернакуляра (δημοτική), то эта форма веками жила и переплеталась с книжной «высокой» формой греческого и в своём последнем изводе архаизированная форма новогреческого (кафаревуса) постоянно присутствует в литературных произведениях и таким образом единый и полифоничный в своей многостильности язык эллинов проходит четвертую фазу. Наконец, в XX веке он вновь объединяется в лице стандартного современного греческого — Νεοελληνική Κοινή (пятая фаза). И хотя реформа 1976 года, «отменившая» кафаревусу была и остаётся неоднозначной, но Ὅ γέγονε, γέγονε (Что было, то было), тем паче, что καθαρεύουσα влилась в современный греческий, став его частью и стилистическим вариантом. Авторы последней Greek: A Comprehensive Grammar of the Modern Language выразили подобную мысль в предисловии:
«Кафаревуса более или менее перестала существовать как отдельная языковая разновидность тридцать пять лет назад (на самом деле, она никогда не была единой, стандартизированной разновидностью) и трудно ожидать, что читатели точно знают, к чему относится термин "кафаревуса". По этой причине в основном тексте второго издания вместо термина katharevousa мы решили использовать более полное и во многих отношениях более точное прилагательное learned.”
Это прилагательное learned и стоящую за ним идею единого языка с различными стилями точно выразила Ирина Витальевна Тресорукова в своём пособии «Предлоги новогреческого языка»:
«Все предлоги делятся на «книжные» (сохранившие неизменной свою форму из древнегреческого языка и падежное управление) «димотические» (общеупотребительные): «книжные» предлоги по большей части используются в различных устойчивых адвербиальных фразеологизмах или пределенных стилях.»
Так что не «кафаревуссист», а «книжник». Пусть так, learned так learned.
Эта устойчивость, эта способность греческого языка разделяться на диалекты, а затем воссоединяться и утверждать себя над всеми его носителями в третий раз за свою более чем 4000-летнюю историю, не имеет аналогов в истории языков и греческий язык остается все тем же языком, выдержавшим изменения привнесённые временем, культурой, религией, наукой и мировоззрением. Великий язык и с ним очень интересно.
❤11🤔5👍1
Писание «по-древнегречески» в англоязычных сетях, обычно, так и выглядит, где берутся слова, которые почти всегда присутствует и в новогреческом (но фанаты «живого древнегреческого» об этом знают редко, ибо новогреческий не учат) и ими сообщается всему миру о своих повседневных физиологических актах, вроде еды и гуляния в парке. И да, у древних греков не было чая.
🤔8👍1
Сегодня Эммануил Роидис. Философское.
Τί εἴμεθα, πόθεν ἐρχόμεθα, ποία ἔσται ἡ μέλλουσα ἡμῶν τύχη; — Кто мы, откуда, и какова наша грядущая судьба?
ἔσται — древнегреческий футур третьего лица единственного числа.
Τί εἴμεθα, πόθεν ἐρχόμεθα, ποία ἔσται ἡ μέλλουσα ἡμῶν τύχη; — Кто мы, откуда, и какова наша грядущая судьба?
ἔσται — древнегреческий футур третьего лица единственного числа.
👍9🤔1
В комментариях одной западной сети видел недавно вопрошание, мол, когда же начался средневековый греческий язык. Тут грех не вспомнить специалиста по античности Елену Федорову, которая в своей книге образно писала, что жители Рима, проснувшись поутру, еще не догадывались, что уже наступило Средневековье.
👍13❤4
«Меня совершенно пленил духовный мир Византии. Мне, филологу–классику, прежде всего хотелось увидеть Акрополь, Олимп, Дельфы и Кносс. Поэтому, когда мои спутники включили в маршрут Спарту, я запротестовал: ведь спартанцы были всего лишь атлетами и воинами, не оставившими после себя ни одного памятника. Так стоит ли ради них делать такой крюк? Но в действительности друзья везли меня не в саму Спарту, а в расположенный в трех милях от нее византийский город Мистру. Здесь, к своему величайшему удовольствию, я обнаружил не жалкие останки былой культуры, а раскинувшийся на склоне холма город — улицы, дворцы, монастыри, многокупольные храмы, — и все это на великолепном фоне заснеженного Тайгетского хребта. Живые лики святых на фресках стали, как писал Йетс, «учителями пения моей души». …Я все острее осознавал, что наилучшее для меня — присоединиться к греческой епархии Константинопольского Патриархата в Лондоне. Как классический филолог, я хорошо знал греческий язык Нового завета и византийское наречие»
Епископ Каллист (Уэр)
Епископ Каллист (Уэр)
❤17